От Марка 3 глава

Евангелие от Марка
Синодальный перевод → Пераклад Л. Дзекуць-Малея

 
 

И пришёл опять в синагогу; там был человек, имевший иссохшую руку.
 
І прыйшоў ізноў у школу; і быў там чалаве́к, які ме́ў сухую руку.

И наблюдали за Ним, не исцелит ли его в субботу, чтобы обвинить Его.
 
І сачылі за Ім, ці не аздаровіць яго ў суботу, каб абвінаваціць Яго.

Он же говорит человеку, имевшему иссохшую руку: стань на средину.
 
І ка́жа да сухарукага чалаве́ка: стань пасярэдзіне.

А им говорит: должно ли в субботу добро делать, или зло делать? душу спасти, или погубить? Но они молчали.
 
І кажа да іх: Ці нале́жыць рабíць у суботу добрае, ці рабіць благое Жыцьцё ратава́ць, ці загубіць? Яны маўчалі.

И, воззрев на них с гневом, скорбя об ожесточении сердец их, говорит тому человеку: протяни руку твою. Он протянул, и стала рука его здорова, как другая.
 
І, глянуўшы на іх з гне́вам, ту́жачы аб жо́рсткасьці сэрцаў іхніх, кажа таму чалаве́ку: працягнí руку тваю. Ён працягнуў, і зрабілася рука ягоная здаровая, як і другая.

Фарисеи, выйдя, немедленно составили с иродианами совещание против Него, как бы погубить Его.
 
Фарысэі, выйшаўшы, зараз жа склікалі з Ірадзіянамі раду аб Ім, каб загубіць Яго.

Но Иисус с учениками Своими удалился к морю; и за Ним последовало множество народа из Галилеи, Иудеи,
 
Але Ісус з вучнямі Сваімі адыйшоўся да мора, і за Ім пайшло множства народу з Галіле́і, Юдэі,

Иерусалима, Идумеи и из-за Иордана. И живущие в окрестностях Тира и Сидона, услышав, что Он делал, шли к Нему в великом множестве.
 
Ерузаліму, Ідумэі і з-за Іордану; дый з ваколіц Тыру й Сідону вялікай грамадой, пачуўшы, што Ён рабіў, ішлі да Яго.

И сказал ученикам Своим, чтобы готова была для Него лодка по причине многолюдства, дабы не теснили Его.
 
І сказаў ву́чням Сваім, каб для Яго быў прыгатава́ны чо́вен, з увагі на мно́жства народу, каб ня цíснуліся да Яго.

Ибо многих Он исцелил, так что имевшие язвы бросались к Нему, чтобы коснуться Его.
 
Бо многіх Ён аздаравíў, дык хворыя цíснуліся да Яго, каб дакрану́цца да Яго.

И духи нечистые, когда видели Его, падали пред Ним и кричали: Ты Сын Божий.
 
І ду́хі нячы́стыя, ба́чучы Яго, па́далі перад Ім ды крычэлі, кажучы: Ты — Сын Божы!

Но Он строго запрещал им, чтобы не делали Его известным.
 
Але Ён крэпка пагразіў ім, каб не выяўля́лі Яго.

Потом взошёл на гору и позвал к Себе, кого Сам хотел; и пришли к Нему.
 
І ўзыходзе на гару́ і кліча да Сябе́, каго Сам хаце́ў; і прыйшлі да Яго.

И поставил из них двенадцать, чтобы с Ним были и чтобы посылать их на проповедь,
 
І выбраў з іх дванаццацех, каб з Ім былі, і каб пасылаць іх прапаве́дываць,

и чтобы они имели власть исцелять от болезней и изгонять бесов;
 
ды каб ме́лі ўладу аздараўля́ць ад хво́расьцяў і выганяць дэманаў;

поставил Симона, нарекши ему имя Пётр,
 
і даў Сымону імя Пётр;

Иакова Зеведеева и Иоанна, брата Иакова, нарекши им имена Воанергес, то есть «сыны громовы»,
 
і Якава Завядзе́явага і Іоана, брата Якава, ім даў іме́ньні Боанэрге́с, што значыць — сыны громавы,

Андрея, Филиппа, Варфоломея, Матфея, Фому, Иакова Алфеева, Фаддея, Симона Кананита
 
і Андрэя, і Піліпа, і Баўтраме́я, і Мацьве́я, і Хаму́, і Якава Алфе́явага, і Фадзе́я, і Сымона Кананіта,

и Иуду Искариотского, который и предал Его.
 
ды Юду Іскарыёта, які й прадаў Яго.

Приходят в дом; и опять сходится народ, так что им невозможно было и хлеба есть.
 
І прыходзяць у дом: і ізноў зыхо́дзіцца народ, так што ім немагчы́ма было і хле́ба пае́сьці.

И, услышав, ближние Его пошли взять Его, ибо говорили, что Он вышел из себя.
 
І, дачуўшыся, родныя Яго пайшлі ўзяць Яго, бо апавяда́лі, быццам Ён ня пры розуме.

А книжники, пришедшие из Иерусалима, говорили, что Он имеет в Себе веельзевула и что изгоняет бесов силою бесовского князя.
 
А кніжнікі, што прыйшлі з Ерузаліму, гаварылі, што Ён ма́е ў Сабе́ вэльзэву́ла ды што выганяе дэманаў імем іхняга князя.

И, призвав их, говорил им притчами: как может сатана изгонять сатану?
 
І, клікнуўшы іх, гаварыў ім прыпо́весьцямі: як можа сатана́ сатану́ выганяць?

Если царство разделится само в себе, не может устоять царство то;
 
Калі царства разьдзе́ліцца само ў сабе́, ня можа ўстаяць царства тое;

и если дом разделится сам в себе, не может устоять дом тот;
 
і калі дом разьдзе́ліцца сам у сабе́, ня можа ўстая́ць дом той;

и если сатана восстал на самого себя и разделился, не может устоять, но пришёл конец его.
 
і калі сатана́ падняўся на самога сябе́ ды разьдзяліўся, ня можа ўстая́ць, але кане́ц яму.

Никто, войдя в дом сильного, не может расхитить вещей его, если прежде не свяжет сильного, и тогда расхитит дом его.
 
Ніхто, увайшоўшы ў дом дужо́га, ня можа абрабаваць дабра́ ягонага, пакуль ня зьвя́жа дужо́га, і тады абрабуе дом ягоны.

Истинно говорю вам: будут прощены сынам человеческим все грехи и хуления, какими бы ни хулили;
 
Запраўды кажу вам: будуць дарава́ны сыно́м чалаве́чым усе́ грахí і хулы́, якімі-б яны ні хулíлі;

но кто будет хулить Духа Святого, тому не будет прощения вовек, но подлежит он вечному осуждению.
 
але хто будзе хулíць Духа Сьвятога, таму ня будзе дарава́на ніколі, але падляга́е ве́чнаму асуджэньню.

Сие сказал Он, потому что говорили: в Нём нечистый дух.
 
Бо казалі: у Ім нячысты дух.

И пришли Матерь и братья Его и, стоя вне дома, послали к Нему звать Его.
 
І прыйшлі браты і маці Яго і, сто́ячы во́нках, паслалі да Яго клікаць Яго.

Около Него сидел народ. И сказали Ему: вот, Матерь Твоя и братья Твои и сёстры Твои, вне дома, спрашивают Тебя.
 
І сядзе́ў каля Яго народ. І сказалі Яму: вось маці твая і браты тваі на падво́рку пытаюць Цябе́.

И отвечал им: кто матерь Моя и братья Мои?
 
І сказаў ім, мовячы: хто маці Мая́ ці браты Мае́?

И обозрев сидящих вокруг Себя, говорит: вот матерь Моя и братья Мои;
 
І, глянуўшы наўкола на сядзе́ўшых ля Яго, кажа: вось маці Мая́ і браты Мае́;

ибо кто будет исполнять волю Божию, тот Мне брат, и сестра, и матерь.
 
бо хто выпаўня́цімець волю Божую, той Мне́ і брат, і сястра, і маці.

Примечания:

 
 
Пераклад Л. Дзекуць-Малея
1 школа = сынагога.
23 Пачыная з выдання 1985 года у тэксте змена: «сатана́ сатану́» на → «шатан шатана».
26 Пачыная з выдання 1985 года у тэксте змена: «сатана́» на → «шатан».
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.