Исход 24 глава

Исход, Пятикнижие Моисея
Синодальный перевод → Elberfelder Bibel 2006

 
 

И Моисею сказал Он: взойди к Господу ты и Аарон, Надав и Авиуд и семьдесят из старейшин Израилевых, и поклонитесь издали;
 
Und ‹der HERR› sprach zu Mose: Steig zum HERRN herauf, du und Aaron, Nadab und Abihu und siebzig von den Ältesten Israels, und betet an[1] von ferne!

Моисей один пусть приблизится к Господу, а они пусть не приближаются, и народ пусть не восходит с ним.
 
Aber Mose allein soll zum HERRN herantreten, sie aber dürfen nicht herantreten, und das Volk soll nicht mit ihm heraufsteigen.

И пришёл Моисей и пересказал народу все слова Господни и все законы. И отвечал весь народ в один голос, и сказали: всё, что сказал Господь, сделаем.
 
Darauf kam Mose und erzählte dem Volk alle Worte des HERRN und alle Rechtsbestimmungen. Und das ganze Volk antwortete mit einer Stimme und sagte[2]: Alle Worte, die der HERR geredet hat, wollen wir tun.

И написал Моисей все слова Господни, и, встав рано поутру, поставил под горою жертвенник и двенадцать камней, по числу двенадцати колен Израилевых;
 
Da schrieb Mose alle Worte des HERRN auf. Am ‹nächsten› Morgen aber machte er sich früh auf und errichtete einen Altar unten am Berg und zwölf Denksteine nach den zwölf Stämmen Israels.

и послал юношей из сынов Израилевых, и принесли они всесожжения, и заклали тельцов в мирную жертву Господу.
 
Dann sandte er junge Männer aus den Söhnen Israel hin; die brachten Brandopfer dar und schlachteten Stiere als Heilsopfer[3] für den HERRN.

Моисей, взяв половину крови, влил в чаши, а другою половиною окропил жертвенник;
 
Und Mose nahm die Hälfte des Blutes und tat es in Schalen, die ‹andere› Hälfte des Blutes aber sprengte er an den Altar.

и взял книгу завета и прочитал вслух народу, и сказали они: всё, что сказал Господь, сделаем и будем послушны.
 
Und er nahm das Buch des Bundes und las es vor den Ohren des Volkes. Und sie sagten: Alles, was der HERR geredet hat, wollen wir tun und gehorchen.

И взял Моисей крови и окропил народ, говоря: вот кровь завета, который Господь заключил с вами о всех словах сих.
 
Darauf nahm Mose das Blut, besprengte damit das Volk und sagte: Siehe, das Blut des Bundes, den der HERR auf all diese Worte mit euch geschlossen hat!

Потом взошёл Моисей и Аарон, Надав и Авиуд и семьдесят из старейшин Израилевых,
 
Da stiegen Mose und Aaron, Nadab und Abihu und siebzig von den Ältesten Israels hinauf,

и видели Бога Израилева; и под ногами Его нечто подобное работе из чистого сапфира и, как самое небо, ясное.
 
und sie sahen den Gott Israels. Und unter seinen Füßen war es wie Arbeit in Saphirplatten und wie der Himmel selbst an Klarheit.

И Он не простёр руки Своей на избранных из сынов Израилевых: они видели Бога, и ели и пили.
 
Gegen die Edlen der Söhne Israel aber streckte er seine Hand nicht aus, sondern sie schauten Gott und aßen und tranken.

И сказал Господь Моисею: взойди ко Мне на гору и будь там; и дам тебе скрижали каменные, и закон и заповеди, которые Я написал для научения их.
 
Und der HERR sprach zu Mose: Steig zu mir herauf auf den Berg und sei dort, damit ich dir die steinernen Tafeln, das Gesetz und das Gebot gebe, das ich geschrieben habe, um sie zu unterweisen!

И встал Моисей с Иисусом, служителем своим, и пошёл Моисей на гору Божию,
 
Da machte Mose sich mit seinem Diener Josua auf, und Mose stieg auf den Berg Gottes.

а старейшинам сказал: оставайтесь здесь, доколе мы не возвратимся к вам; вот, Аарон и Ор с вами; кто будет иметь дело, пусть приходит к ним.
 
Zu den Ältesten aber sagte er: Wartet hier auf uns, bis wir zu euch zurückkehren! Siehe, Aaron und Hur sind ja bei euch; wer eine Rechtssache hat, trete zu ihnen!

И взошёл Моисей на гору, и покрыло облако гору,
 
Als nun Mose auf den Berg stieg, bedeckte die Wolke den Berg.

и слава Господня осенила гору Синай; и покрывало её облако шесть дней, а в седьмой день воззвал Господь к Моисею из среды облака.
 
Und die Herrlichkeit des HERRN ließ sich auf dem Berg Sinai nieder, und die Wolke bedeckte ihn sechs Tage; und am siebten Tag rief er Mose mitten aus der Wolke heraus zu.

Вид же славы Господней на вершине горы был пред глазами сынов Израилевых, как огонь поядающий.
 
Die Erscheinung der Herrlichkeit des HERRN aber war vor den Augen der Söhne Israel wie ein verzehrendes Feuer auf dem Gipfel des Berges.

Моисей вступил в средину облака и взошёл на гору; и был Моисей на горе сорок дней и сорок ночей.
 
Mose jedoch ging mitten in die Wolke hinein und stieg auf den Berg; und Mose war vierzig Tage und vierzig Nächte auf dem Berg.

Примечания:

 
 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – Kap. 6,23
1 ⓑ – V. 9; 4Mo 11,16; Hes 8,11
1 [1] – w. werft euch nieder
2 ⓒ – Kap. 19,12.21.24
3 [2] – w. und sie sagten
3 ⓓ – Kap. 19,8; 2Chr 15,14.15
4 ⓔ – Kap. 34,27; 5Mo 31,9.24; Jos 24,26; Neh 10,1
4 ⓕ – Kap. 20,24.25; 1Mo 12,7.8
4 ⓖ – Kap. 28,21; Jos 4,5.8; 1Kö 18,31
5 [3] – o. Friedensopfer; o. Gemeinschaftsopfer; o. Abschlussopfer
5 ⓗ – Ps 50,5
7 ⓘ – Kap. 19,8; 2Chr 15,14.15
10 ⓛ – Hes 1,26-28
11 ⓜ – 1Mo 32,31
12 ⓝ – Kap. 31,18; 32,1.15; 5Mo 5,22; 2Kor 3,3
12 ⓞ – Neh 9,14; Ps 19,12
13 ⓟ – Kap. 17,9; 4Mo 11,28
13 ⓠ – Kap. 19,3
14 ⓡ – Kap. 17,12
15 ⓢ – Kap. 19,20
16 ⓣ – Kap. 16,10; Mt 17,5
18 ⓥ – Kap. 32,1; 34,28; 5Mo 5,31; 1Kö 19,8
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.