Евреям 12 глава

Послание к Евреям апостола Павла
Синодальный перевод → New King James Version

 
 

Посему и мы, имея вокруг себя такое облако свидетелей, свергнем с себя всякое бремя и запинающий нас грех и с терпением будем проходить предлежащее нам поприще,
 
Therefore we also, since we are surrounded by so great a cloud of witnesses, let us lay aside every weight, and the sin which so easily ensnares us, and let us run with endurance the race that is set before us,

взирая на начальника и совершителя веры Иисуса, Который, вместо предлежавшей Ему радости, претерпел крест, пренебрегши посрамление, и воссел одесную престола Божия.
 
looking unto Jesus, the [a]author and [b]finisher of our faith, who for the joy that was set before Him endured the cross, despising the shame, and has sat down at the right hand of the throne of God.

Помыслите о Претерпевшем такое над Собою поругание от грешников, чтобы вам не изнемочь и не ослабеть душами вашими.
 
For consider Him who endured such hostility from sinners against Himself, lest you become weary and discouraged in your souls.

Вы ещё не до крови сражались, подвизаясь против греха,
 
You have not yet resisted to bloodshed, striving against sin.

и забыли утешение, которое предлагается вам, как сынам: «сын мой! не пренебрегай наказания Господня, и не унывай, когда Он обличает тебя.
 
And you have forgotten the exhortation which speaks to you as to sons: “My son, do not despise the [c]chastening of the Lord, Nor be discouraged when you are rebuked by Him;

Ибо Господь, кого любит, того наказывает; бьёт же всякого сына, которого принимает».
 
For whom the Lord loves He chastens, And scourges every son whom He receives.”

Если вы терпите наказание, то Бог поступает с вами, как с сынами. Ибо есть ли какой сын, которого бы не наказывал отец?
 
If[d] you endure chastening, God deals with you as with sons; for what son is there whom a father does not chasten?

Если же остаётесь без наказания, которое всем обще, то вы — незаконные дети, а не сыны.
 
But if you are without chastening, of which all have become partakers, then you are illegitimate and not sons.

Притом, если мы, будучи наказываемы плотскими родителями нашими, боялись их, то не гораздо ли более должны покориться Отцу духов, чтобы жить?
 
Furthermore, we have had human fathers who corrected us, and we paid them respect. Shall we not much more readily be in subjection to the Father of spirits and live?

Те наказывали нас по своему произволу для немногих дней; а Сей — для пользы, чтобы нам иметь участие в святости Его.
 
For they indeed for a few days chastened us as seemed best to them, but He for our profit, that we may be partakers of His holiness.

Всякое наказание в настоящее время кажется не радостью, а печалью; но после наученным через него доставляет мирный плод праведности.
 
Now no [e]chastening seems to be joyful for the present, but painful; nevertheless, afterward it yields the peaceable fruit of righteousness to those who have been trained by it.

Итак, укрепите опустившиеся руки и ослабевшие колени
 
Therefore strengthen the hands which hang down, and the feeble knees,

и ходите прямо ногами вашими, дабы хромлющее не совратилось, а лучше исправилось.
 
and make straight paths for your feet, so that what is lame may not be dislocated, but rather be healed.

Старайтесь иметь мир со всеми и святость, без которой никто не увидит Господа.
 
Pursue peace with all people, and holiness, without which no one will see the Lord:

Наблюдайте, чтобы кто не лишился благодати Божией; чтобы какой горький корень, возникнув, не причинил вреда, и чтобы им не осквернились многие;
 
looking carefully lest anyone fall short of the grace of God; lest any root of bitterness springing up cause trouble, and by this many become defiled;

чтобы не было между вами какого блудника или нечестивца, который бы, как Исав, за одну снедь отказался от своего первородства.
 
lest there be any fornicator or [f]profane person like Esau, who for one morsel of food sold his birthright.

Ибо вы знаете, что после того он, желая наследовать благословение, был отвержен; не мог переменить мыслей отца, хотя и просил о том со слезами.
 
For you know that afterward, when he wanted to inherit the blessing, he was rejected, for he found no place for repentance, though he sought it diligently with tears.

Вы приступили не к горе, осязаемой и пылающей огнём, не ко тьме и мраку и буре,
 
For you have not come [g]to the mountain that may be touched and that burned with fire, and to blackness and [h]darkness and tempest,

не к трубному звуку и гласу глаголов, который слышавшие просили, чтобы к ним более не было продолжаемо слово,
 
and the sound of a trumpet and the voice of words, so that those who heard it begged that the word should not be spoken to them anymore.

ибо они не могли стерпеть того, что заповедуемо было: «если и зверь прикоснётся к горе, будет побит камнями или поражён стрелою»;
 
(For they could not endure what was commanded: “And if so much as a beast touches the mountain, it shall be stoned [i]or shot with an arrow.”

и столь ужасно было это видение, что и Моисей сказал: «я в страхе и трепете».
 
And so terrifying was the sight that Moses said, “I am exceedingly afraid and trembling.”)

Но вы приступили к горе Сиону и ко граду Бога живого, к небесному Иерусалиму и тьмам Ангелов,
 
But you have come to Mount Zion and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, to an innumerable company of angels,

к торжествующему собору и церкви первенцев, написанных на небесах, и к Судии всех — Богу, и к духам праведников, достигших совершенства,
 
to the [j]general assembly and church of the firstborn who are registered in heaven, to God the Judge of all, to the spirits of just men made perfect,

и к Ходатаю нового завета — Иисусу, и к Крови кропления, говорящей лучше, нежели Авелева.
 
to Jesus the Mediator of the new covenant, and to the blood of sprinkling that speaks better things than that of Abel.

Смотрите, не отвратитесь и вы от говорящего. Если те, не послушав глаголавшего на земле, не избегли наказания, то тем более не избежим мы, если отвратимся от Глаголющего с небес,
 
See that you do not refuse Him who speaks. For if they did not escape who refused Him who spoke on earth, much more shall we not escape if we turn away from Him who speaks from heaven,

Которого глас тогда поколебал землю и Который ныне дал такое обещание: «ещё раз поколеблю не только землю, но и небо».
 
whose voice then shook the earth; but now He has promised, saying, “Yet once more I [k]shake not only the earth, but also heaven.”

Слова: «ещё раз» означают изменение колеблемого, как сотворённого, чтобы пребыло непоколебимое.
 
Now this, “Yet once more,” indicates the removal of those things that are being shaken, as of things that are made, that the things which cannot be shaken may remain.

Итак, мы, приемля царство непоколебимое, будем хранить благодать, которою будем служить благоугодно Богу, с благоговением и страхом,
 
Therefore, since we are receiving a kingdom which cannot be shaken, let us have grace, by which we [l]may serve God acceptably with reverence and godly fear.

потому что Бог наш есть огонь поядающий.
 
For our God is a consuming fire.

Примечания:

 
Синодальный перевод
1 поприще — путь, дистанция, подвиг.
2 одесную — по правую руку, справа.
16 снедь — еда, пища.
19 гласу глаголов — голосу, говорящему (произносящему) слова, речи, обращению.
22 тьма — в исчислении: десять тысяч, множество.
25 глаголавшего, Глаголющего — говорящего, возвещавшего, предупреждающего, обращающего.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.