От Иоанна 16 глава

Евангелие от Иоанна
Синодальный перевод → New Living Translation

 
 

Сие сказал Я вам, чтобы вы не соблазнились.
 
“I have told you these things so that you won’t abandon your faith.

Изгонят вас из синагог; даже наступает время, когда всякий, убивающий вас, будет думать, что он тем служит Богу.
 
For you will be expelled from the synagogues, and the time is coming when those who kill you will think they are doing a holy service for God.

Так будут поступать, потому что не познали ни Отца, ни Меня.
 
This is because they have never known the Father or me.

Но Я сказал вам сие для того, чтобы вы, когда придёт то время, вспомнили, что Я сказывал вам о том; не говорил же сего вам сначала, потому что был с вами.
 
Yes, I’m telling you these things now, so that when they happen, you will remember my warning. I didn’t tell you earlier because I was going to be with you for a while longer.

А теперь иду к Пославшему Меня, и никто из вас не спрашивает Меня: «куда идёшь?»
 
“But now I am going away to the one who sent me, and not one of you is asking where I am going.

Но оттого, что Я сказал вам это, печалью исполнилось сердце ваше.
 
Instead, you grieve because of what I’ve told you.

Но Я истину говорю вам: лучше для вас, чтобы Я пошёл; ибо, если Я не пойду, Утешитель не придёт к вам; а если пойду, то пошлю Его к вам,
 
But in fact, it is best for you that I go away, because if I don’t, the Advocatea won’t come. If I do go away, then I will send him to you.

и Он, придя, обличит мир о грехе и о правде и о суде:
 
And when he comes, he will convict the world of its sin, and of God’s righteousness, and of the coming judgment.

о грехе, что не веруют в Меня;
 
The world’s sin is that it refuses to believe in me.

о правде, что Я иду к Отцу Моему, и уже не увидите Меня;
 
Righteousness is available because I go to the Father, and you will see me no more.

о суде же, что князь мира сего осуждён.
 
Judgment will come because the ruler of this world has already been judged.

Ещё многое имею сказать вам; но вы теперь не можете вместить.
 
“There is so much more I want to tell you, but you can’t bear it now.

Когда же приидет Он, Дух истины, то наставит вас на всякую истину: ибо не от Себя говорить будет, но будет говорить, что услышит, и будущее возвестит вам.
 
When the Spirit of truth comes, he will guide you into all truth. He will not speak on his own but will tell you what he has heard. He will tell you about the future.

Он прославит Меня, потому что от Моего возьмёт и возвестит вам.
 
He will bring me glory by telling you whatever he receives from me.

Всё, что имеет Отец, есть Моё; потому Я сказал, что от Моего возьмёт и возвестит вам.
 
All that belongs to the Father is mine; this is why I said, ‘The Spirit will tell you whatever he receives from me.’

Вскоре вы не увидите Меня, и опять вскоре увидите Меня, ибо Я иду к Отцу.
 
“In a little while you won’t see me anymore. But a little while after that, you will see me again.”

Тут некоторые из учеников Его сказали один другому: что это Он говорит нам: «вскоре не увидите Меня, и опять вскоре увидите Меня», и: «Я иду к Отцу»?
 
Some of the disciples asked each other, “What does he mean when he says, ‘In a little while you won’t see me, but then you will see me,’ and ‘I am going to the Father’?

Итак, они говорили: что это говорит Он: «вскоре»? Не знаем, что говорит.
 
And what does he mean by ‘a little while’? We don’t understand.”

Иисус, уразумев, что хотят спросить Его, сказал им: о том ли спрашиваете вы один другого, что Я сказал: «вскоре не увидите Меня, и опять вскоре увидите Меня»?
 
Jesus realized they wanted to ask him about it, so he said, “Are you asking yourselves what I meant? I said in a little while you won’t see me, but a little while after that you will see me again.

Истинно, истинно говорю вам: вы восплачете и возрыдаете, а мир возрадуется; вы печальны будете, но печаль ваша в радость будет.
 
I tell you the truth, you will weep and mourn over what is going to happen to me, but the world will rejoice. You will grieve, but your grief will suddenly turn to wonderful joy.

Женщина, когда рождает, терпит скорбь, потому что пришёл час её; но когда родит младенца, уже не помнит скорби от радости, потому что родился человек в мир.
 
It will be like a woman suffering the pains of labor. When her child is born, her anguish gives way to joy because she has brought a new baby into the world.

Так и вы теперь имеете печаль; но Я увижу вас опять, и возрадуется сердце ваше, и радости вашей никто не отнимет у вас;
 
So you have sorrow now, but I will see you again; then you will rejoice, and no one can rob you of that joy.

и в тот день вы не спросите Меня ни о чём. Истинно, истинно говорю вам: о чём ни попросите Отца во имя Моё, даст вам.
 
At that time you won’t need to ask me for anything. I tell you the truth, you will ask the Father directly, and he will grant your request because you use my name.

Доныне вы ничего не просили во имя Моё; просите, и получите, чтобы радость ваша была совершенна.
 
You haven’t done this before. Ask, using my name, and you will receive, and you will have abundant joy.

Доселе Я говорил вам притчами; но наступает время, когда уже не буду говорить вам притчами, но прямо возвещу вам об Отце.
 
“I have spoken of these matters in figures of speech, but soon I will stop speaking figuratively and will tell you plainly all about the Father.

В тот день будете просить во имя Моё, и не говорю вам, что Я буду просить Отца о вас:
 
Then you will ask in my name. I’m not saying I will ask the Father on your behalf,

ибо Сам Отец любит вас, потому что вы возлюбили Меня и уверовали, что Я исшёл от Бога.
 
for the Father himself loves you dearly because you love me and believe that I came from God.b

Я исшёл от Отца и пришёл в мир; и опять оставляю мир и иду к Отцу.
 
Yes, I came from the Father into the world, and now I will leave the world and return to the Father.”

Ученики Его сказали Ему: вот, теперь Ты прямо говоришь, и притчи не говоришь никакой.
 
Then his disciples said, “At last you are speaking plainly and not figuratively.

Теперь видим, что Ты знаешь всё и не имеешь нужды, чтобы кто спрашивал Тебя. Посему веруем, что Ты от Бога исшёл.
 
Now we understand that you know everything, and there’s no need to question you. From this we believe that you came from God.”

Иисус отвечал им: теперь веруете?
 
Jesus asked, “Do you finally believe?

Вот, наступает час, и настал уже, что вы рассеетесь каждый в свою сторону и Меня оставите одного; но Я не один, потому что Отец со Мною.
 
But the time is coming — indeed it’s here now — when you will be scattered, each one going his own way, leaving me alone. Yet I am not alone because the Father is with me.

Сие сказал Я вам, чтобы вы имели во Мне мир. В мире будете иметь скорбь; но мужайтесь: Я победил мир.
 
I have told you all this so that you may have peace in me. Here on earth you will have many trials and sorrows. But take heart, because I have overcome the world.”

Примечания:

 
Синодальный перевод
7, 13 приидет — придёт.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.