От Марка 4 глава

Евангелие от Марка
Подстрочник Винокурова → Елизаветинская на русском

 
 

Καὶ И 2532 CONJ πάλιν опять 3825 ADV ἤρξατο Он на́чал 756 V-ADI-3S διδάσκειν учить 1321 V-PAN παρὰ у 3844 PREP τὴν  3588 T-ASF θάλασσαν. мо́ря. 2281 N-ASF καὶ И 2532 CONJ συνάγεται собирается 4863 V-PPI-3S πρὸς к 4314 PREP αὐτὸν Нему 846 P-ASM ὄχλος толпа 3793 N-NSM πλεῖστος, многочисленная, 4118 A-NSM-S ὥστε так что 5620 CONJ αὐτὸν Его 846 P-ASM εἰς в 1519 PREP πλοῖον лодку 4143 N-ASN ἐμβάντα вошедшего 1684 V-2AAP-ASM καθῆσθαι сидеть 2521 V-PNN ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF θαλάσσῃ, море, 2281 N-DSF καὶ а 2532 CONJ πᾶς вся 3956 A-NSM  3588 T-NSM ὄχλος толпа 3793 N-NSM πρὸς у 4314 PREP τὴν  3588 T-ASF θάλασσαν мо́ря 2281 N-ASF ἐπὶ на 1909 PREP τῆς  3588 T-GSF γῆς земле 1093 N-GSF ἦσαν. была. 1510 V-IAI-3P
 
И паки начат учити при мори: и собрася к нему народ мног, якоже самому влезшу в корабль, седети в мори: и весь народ при мори на земли бяше.

καὶ И 2532 CONJ ἐδίδασκεν Он учил 1321 V-IAI-3S αὐτοὺς их 846 P-APM ἐν в 1722 PREP παραβολαῖς притчах 3850 N-DPF πολλά, многое, 4183 A-APN καὶ и 2532 CONJ ἔλεγεν говорил 3004 V-IAI-3S αὐτοῖς им 846 P-DPM ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF διδαχῇ учении 1322 N-DSF αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM
 
И учаше их притчами много и глаголаше им во учении своем:

Ἀκούετε. Слушайте. 191 V-PAM-2P ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S ἐξῆλθεν вышел 1831 V-2AAI-3S  3588 T-NSM σπείρων сеющий 4687 V-PAP-NSM σπεῖραι. посеять. 4687 V-AAN
 
слышите: се, изыде сеяй сеяти:

καὶ И 2532 CONJ ἐγένετο случилось 1096 V-2ADI-3S ἐν при 1722 PREP τῷ  3588 T-DSN σπείρειν сеянии 4687 V-PAN одно 3588 R-NSN μὲν ведь 3303 PRT ἔπεσεν упало 4098 V-2AAI-3S παρὰ у 3844 PREP τὴν  3588 T-ASF ὁδόν, доро́ги, 3598 N-ASF καὶ и 2532 CONJ ἦλθεν пришли 2064 V-2AAI-3S τὰ  3588 T-NPN πετεινὰ птицы 4071 N-NPN καὶ и 2532 CONJ κατέφαγεν съели 2719 V-2AAI-3S αὐτό. его. 846 P-ASN
 
и бысть егда сеяше, ово паде при пути, и приидоша птицы, и позобаша е:

καὶ И 2532 CONJ ἄλλο другое 243 A-NSN ἔπεσεν упало 4098 V-2AAI-3S ἐπὶ на 1909 PREP τὸ  3588 T-ASN πετρῶδες скалистые места́ 4075 A-ASN ὅπου где 3699 ADV οὐκ не 3756 PRT-N εἶχεν имело 2192 V-IAI-3S γῆν землю 1093 N-ASF πολλήν, многую, 4183 A-ASF καὶ и 2532 CONJ εὐθὺς тотчас 2117 ADV ἐξανέτειλεν взошло 1816 V-AAI-3S διὰ из-за 1223 PREP τὸ  3588 T-ASN μὴ не 3361 PRT-N ἔχειν иметь 2192 V-PAN βάθος глубину 899 N-ASN γῆς· земли́; 1093 N-GSF
 
другое же паде при камени, идеже не имяше земли многи, и абие прозябе, зане не имяше глубины земныя:

καὶ и 2532 CONJ ὅτε когда 3753 ADV ἀνέτειλεν взошло 393 V-AAI-3S  3588 T-NSM ἥλιος солнце 2246 N-NSM ἐκαυματίσθη, было выжжено, 2739 V-API-3S καὶ и 2532 CONJ διὰ из-за 1223 PREP τὸ  3588 T-ASN μὴ не 3361 PRT-N ἔχειν иметь 2192 V-PAN ῥίζαν корня 4491 N-ASF ἐξηράνθη. было засушено. 3583 V-API-3S
 
солнцу же возсиявшу присвяде, и зане не имяше корене, изсше:

καὶ И 2532 CONJ ἄλλο другое 243 A-NSN ἔπεσεν упало 4098 V-2AAI-3S εἰς в 1519 PREP τὰς  3588 T-APF ἀκάνθας, колючие растения, 173 N-APF καὶ и 2532 CONJ ἀνέβησαν взошли 305 V-2AAI-3P αἱ  3588 T-NPF ἄκανθαι колючие растения 173 N-NPF καὶ и 2532 CONJ συνέπνιξαν вместе задушили 4846 V-AAI-3P αὐτό, его, 846 P-ASN καὶ и 2532 CONJ καρπὸν плод 2590 N-ASM οὐκ не 3756 PRT-N ἔδωκεν. дало. 1325 V-AAI-3S
 
и другое паде в тернии, и взыде терние, и подави е: и плода не даде:

καὶ И 2532 CONJ ἄλλα другие 235 A-NPN ἔπεσεν упали 4098 V-2AAI-3S εἰς в 1519 PREP τὴν  3588 T-ASF γῆν землю 1093 N-ASF τὴν  3588 T-ASF καλήν, хорошую, 2570 A-ASF καὶ и 2532 CONJ ἐδίδου давали 1325 V-IAI-3S καρπὸν плод 2590 N-ASM ἀναβαίνοντα восходящий 305 V-PAP-NPN καὶ и 2532 CONJ αὐξανόμενα, выращиваемый, 837 V-PPP-NPN καὶ и 2532 CONJ ἔφερεν приносило 5342 V-IAI-3S ἓν одно 1722 PREP τριάκοντα тридцать 5144 A-NUI καὶ и 2532 CONJ ἓν одно 1722 PREP ἑξήκοντα шестьдесят 1835 A-NUI καὶ и 2532 CONJ ἓν одно 1722 PREP ἑκατόν. сто. 1540 A-NUI
 
и другое паде на земли добрей, и даяше плод восходящь и растущь, и приплодоваше на тридесять, и на шестьдесят, и на сто.

καὶ И 2532 CONJ ἔλεγεν, Он говорил, 3004 V-IAI-3S Ὃς Который 3739 R-NSM ἔχει имеет 2192 V-PAI-3S ὦτα уши 3775 N-APN ἀκούειν слышать 191 V-PAN ἀκουέτω. пусть слышит. 191 V-PAM-3S
 
И глаголаше: имеяй ушы слышати да слышит.

Καὶ И 2532 CONJ ὅτε когда 3753 ADV ἐγένετο Он оказался 1096 V-2ADI-3S κατὰ по 2596 PREP μόνας, одному, 3441 A-APF ἠρώτων спрашивали 2065 V-IAI-3P αὐτὸν Его 846 P-ASM οἱ которые 3588 T-NPM περὶ вокруг 4012 PREP αὐτὸν Него 846 P-ASM σὺν с 4862 PREP τοῖς  3588 T-DPM δώδεκα двенадцатью 1427 A-NUI τὰς  3588 T-APF παραβολάς. притчи. 3850 N-APF
 
Егда же бысть един, вопросиша его, иже бяху с ним, со обеманадесяте о притчи.

καὶ И 2532 CONJ ἔλεγεν говорил 3004 V-IAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Ὑμῖν Вам 5213 P-2DP τὸ  3588 T-NSN μυστήριον тайна 3466 N-NSN δέδοται дана 1325 V-RPI-3S τῆς  3588 T-GSF βασιλείας Царства 932 N-GSF τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ· Бога; 2316 N-GSM ἐκείνοις тем 1565 D-DPM δὲ же 1161 CONJ τοῖς которым 3588 T-DPM ἔξω вне 1854 ADV ἐν в 1722 PREP παραβολαῖς притчах 3850 N-DPF τὰ  3588 T-NPN πάντα всё 3956 A-NPN γίνεται, делается, 1096 V-PNI-3S
 
И глаголаше им: вам есть дано ведати тайны Царствия Божия: онем же внешним в притчах вся бывают,

ἵνα чтобы 2443 CONJ βλέποντες смотрящие 991 V-PAP-NPM βλέπωσιν они смотрели 991 V-PAS-3P καὶ и 2532 CONJ μὴ не 3361 PRT-N ἴδωσιν, увидели, 1492 V-2AAS-3P καὶ и 2532 CONJ ἀκούοντες слышащие 191 V-PAP-NPM ἀκούωσιν они слышали 191 V-PAS-3P καὶ и 2532 CONJ μὴ не 3361 PRT-N συνιῶσιν, понимали, 4920 V-PAS-3P μήποτε чтобы не 3379 ADV-N ἐπιστρέψωσιν обратились они 1994 V-AAS-3P καὶ и 2532 CONJ ἀφεθῇ было прощено 863 V-APS-3S αὐτοῖς. им. 846 P-DPM
 
да видяще видят, и не узрят: и слышаще слышат, и не разумеют: да не когда обратятся, и оставятся им греси.

Καὶ И 2532 CONJ λέγει говорит 3004 V-PAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Οὐκ Не 3756 PRT-N οἴδατε знаете 1492 V-RAI-2P τὴν  3588 T-ASF παραβολὴν притчу 3850 N-ASF ταύτην, эту, 3778 D-ASF καὶ и 2532 CONJ πῶς как 4459 ADV-I πάσας все 3956 A-APF τὰς  3588 T-APF παραβολὰς притчи 3850 N-APF γνώσεσθε; познаете? 1097 V-FDI-2P
 
И глагола им: не весте ли притчи сея? и како вся притчи уразумеете?

 3588 T-NSM σπείρων Сеющий 4687 V-PAP-NSM τὸν  3588 T-ASM λόγον слово 3056 N-ASM σπείρει. сеет. 4687 V-PAI-3S
 
Сеяй, слово сеет.

οὗτοι Эти 3778 D-NPM δέ же 1161 CONJ εἰσιν есть 1510 V-PAI-3P οἱ которые 3588 T-NPM παρὰ у 3844 PREP τὴν  3588 T-ASF ὁδὸν доро́ги 3598 N-ASF ὅπου где 3699 ADV σπείρεται сеется 4687 V-PPI-3S  3588 T-NSM λόγος, слово, 3056 N-NSM καὶ и 2532 CONJ ὅταν когда 3752 CONJ ἀκούσωσιν услышали 191 V-AAS-3P εὐθὺς тотчас 2117 ADV ἔρχεται приходит 2064 V-PNI-3S  3588 T-NSM Σατανᾶς Сатана 4567 N-NSM καὶ и 2532 CONJ αἴρει берёт 142 V-PAI-3S τὸν  3588 T-ASM λόγον слово 3056 N-ASM τὸν  3588 T-ASM ἐσπαρμένον посеянное 4687 V-2RPP-ASM εἰς в 1519 PREP αὐτούς. них. 846 P-APM
 
Сии же суть, иже при пути, идеже сеется слово, и егда услышат, абие приходит сатана и отемлет слово сеянное в сердцах их.

καὶ И 2532 CONJ οὗτοί эти 3778 D-NPM εἰσιν есть 1510 V-PAI-3P οἱ которые 3588 T-NPM ἐπὶ на 1909 PREP τὰ  3588 T-APN πετρώδη каменистые места́ 4075 A-APN σπειρόμενοι, сеемые, 4687 V-PPP-NPM οἳ которые 3588 R-NPM ὅταν когда 3752 CONJ ἀκούσωσιν услышали 191 V-AAS-3P τὸν  3588 T-ASM λόγον слово 3056 N-ASM εὐθὺς тотчас 2117 ADV μετὰ с 3326 PREP χαρᾶς радостью 5479 N-GSF λαμβάνουσιν принимают 2983 V-PAI-3P αὐτόν, его, 846 P-ASM
 
И сии суть такожде иже на каменных сеемии, иже егда услышат слово, абие с радостию приемлют е:

καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἔχουσιν имеют 2192 V-PAI-3P ῥίζαν корня 4491 N-ASF ἐν в 1722 PREP ἑαυτοῖς сами себе 1438 F-3DPM ἀλλὰ но 235 CONJ πρόσκαιροί временные 4340 A-NPM εἰσιν· есть; 1510 V-PAI-3P εἶτα затем 1534 ADV γενομένης случившегося 1096 V-2ADP-GSF θλίψεως угнетения 2347 N-GSF или 1510 PRT διωγμοῦ гонения 1375 N-GSM διὰ через 1223 PREP τὸν  3588 T-ASM λόγον слово 3056 N-ASM εὐθὺς тотчас 2117 ADV σκανδαλίζονται. разуверяются. 4624 V-PPI-3P
 
и не имут корения в себе, но привременни суть: таже бывшей печали или гонению словесе ради, абие соблажняются.

καὶ И 2532 CONJ ἄλλοι другие 243 A-NPM εἰσὶν есть 1510 V-PAI-3P οἱ которые 3588 T-NPM εἰς в 1519 PREP τὰς  3588 T-APF ἀκάνθας колючие растения 173 N-APF σπειρόμενοι· сеемые; 4687 V-PPP-NPM οὗτοί эти 3778 D-NPM εἰσιν есть 1510 V-PXI-3P οἱ  3588 T-NPM τὸν  3588 T-ASM λόγον слово 3056 N-ASM ἀκούσαντες, услышавшие, 191 V-AAP-NPM
 
А сии суть, иже в тернии сеемии, слышащии слово:

καὶ и 2532 CONJ αἱ  3588 T-NPF μέριμναι заботы 3308 N-NPF τοῦ  3588 T-GSM αἰῶνος ве́ка 165 N-GSM καὶ и 2532 CONJ  1510 T-NSF ἀπάτη обман 539 N-NSF τοῦ  3588 T-GSM πλούτου богатства 4149 N-GSM καὶ и 2532 CONJ αἱ которые 3588 T-NPF περὶ относительно 4012 PREP τὰ  3588 T-APN λοιπὰ остального 3062 A-APN ἐπιθυμίαι желания 1939 N-NPF εἰσπορευόμεναι входящие 1531 V-PNP-NPF συμπνίγουσιν вместе удушают 4846 V-PAI-3P τὸν  3588 T-ASM λόγον, слово, 3056 N-ASM καὶ и 2532 CONJ ἄκαρπος бесплодные 175 A-NSM γίνεται. делаются. 1096 V-PNI-3S
 
и печали века сего, и лесть богатства, и о прочих похоти входящыя подавляют слово, и безплодно бывает.

καὶ И 2532 CONJ ἐκεῖνοί те 1565 D-NPM εἰσιν есть 1510 V-PAI-3P οἱ которые 3588 T-NPM ἐπὶ на 1909 PREP τὴν  3588 T-ASF γῆν землю 1093 N-ASF τὴν  3588 T-ASF καλὴν хорошую 2570 A-ASF σπαρέντες, посеянные, 4687 V-2APP-NPM οἵτινες которые 3748 R-NPM ἀκούουσιν слышат 191 V-PAI-3P τὸν  3588 T-ASM λόγον слово 3056 N-ASM καὶ и 2532 CONJ παραδέχονται принимают 3858 V-PNI-3P καὶ и 2532 CONJ καρποφοροῦσιν приносят плод 2592 V-PAI-3P ἓν одно 1722 PREP τριάκοντα тридцать 5144 A-NUI καὶ и 2532 CONJ ἓν одно 1722 PREP ἑξήκοντα шестьдесят 1835 A-NUI καὶ и 2532 CONJ ἓν одно 1722 PREP ἑκατόν. сто. 1540 A-NUI
 
И сии суть, иже на земли добрей сеяннии, иже слышат слово и приемлют, и плодствуют на тридесять, и на шестьдесят, и на сто.

Καὶ И 2532 CONJ ἔλεγεν говорил 3004 V-IAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Μήτι Ведь не 3385 PRT-I ἔρχεται приходит 2064 V-PNI-3S  3588 T-NSM λύχνος светильник 3088 N-NSM ἵνα чтобы 2443 CONJ ὑπὸ под 5259 PREP τὸν  3588 T-ASM μόδιον модий 3426 N-ASM τεθῇ он был поставлен 5087 V-APS-3S или 1510 PRT ὑπὸ под 5259 PREP τὴν  3588 T-ASF κλίνην; ложе? 2825 N-ASF οὐχ [Разве] не 3756 PRT-N ἵνα чтобы 2443 CONJ ἐπὶ на 1909 PREP τὴν  3588 T-ASF λυχνίαν подсвечник 3087 N-ASF τεθῇ; был поставлен? 5087 V-APS-3S
 
И глаголаше им: еда светилник приходит, да под спудом положат его или под одром? не да ли на свещнице положен будет?

οὐ Не 3739 PRT-N γάρ ведь 1063 CONJ ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S κρυπτὸν тайное 2927 A-NSN ἐὰν если 3362 COND μὴ не 3362 PRT-N ἵνα чтобы 2443 CONJ φανερωθῇ, было сделано явное, 5319 V-APS-3S οὐδὲ и не 3761 CONJ-N ἐγένετο сделалось 1096 V-2ADI-3S ἀπόκρυφον сокровенное 614 A-NSN ἀλλ᾽ но 235 CONJ ἵνα чтобы 2443 CONJ ἔλθῃ пришло 2064 V-2AAS-3S εἰς в 1519 PREP φανερόν. явное. 5318 A-ASM
 
несть бо тайно, еже не явится, ниже бысть потаено, но да приидет в явление:

εἴ Если 1487 COND τις кто-либо 5100 X-NSM ἔχει имеет 2192 V-PAI-3S ὦτα уши 3775 N-APN ἀκούειν слышать 191 V-PAN ἀκουέτω. пусть слышит. 191 V-PAM-3S
 
аще кто имать ушы слышати, да слышит.

Καὶ И 2532 CONJ ἔλεγεν говорил 3004 V-IAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Βλέπετε Смотри́те 991 V-PAM-2P τί что́ 5100 I-ASN ἀκούετε. слышите. 191 V-PAI-2P ἐν В 1722 PREP которой 3739 R-DSN μέτρῳ мере 3358 N-DSN μετρεῖτε мерите 3354 V-PAI-2P μετρηθήσεται будет отмерено 3354 V-FPI-3S ὑμῖν вам 5213 P-2DP καὶ и 2532 CONJ προστεθήσεται будет приложено 4369 V-FPI-3S ὑμῖν. вам. 5213 P-2DP
 
И глаголаше им: блюдите что слышите: в нюже меру мерите, возмерится вам, и приложится вам слышащым:

ὃς Который 3739 R-NSM γὰρ ведь 1063 CONJ ἔχει, имеет, 2192 V-PAI-3S δοθήσεται будет дано 1325 V-FPI-3S αὐτῷ· ему; 846 P-DSM καὶ и 2532 CONJ ὃς который 3739 R-NSM οὐκ не 3756 PRT-N ἔχει, имеет, 2192 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ которое 3588 R-ASN ἔχει имеет 2192 V-PAI-3S ἀρθήσεται будет взято 142 V-FPI-3S ἀπ᾽ от 575 PREP αὐτοῦ. него. 846 P-GSM
 
иже бо аще имать, дастся ему: а иже не имать, и еже имать, отимется от него.

Καὶ И 2532 CONJ ἔλεγεν, говорил, 3004 V-IAI-3S Οὕτως Так 3779 ADV ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S  1510 T-NSF βασιλεία Царство 932 N-NSF τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM ὡς как 5613 ADV ἄνθρωπος человек 444 N-NSM βάλῃ бросит 906 V-2AAS-3S τὸν  3588 T-ASM σπόρον семя 4703 N-ASM ἐπὶ на 1909 PREP τῆς  3588 T-GSF γῆς землю 1093 N-GSF
 
И глаголаше: тако есть (и) Царствие Божие, якоже человек вметает семя в землю,

καὶ и 2532 CONJ καθεύδῃ будет спать 2518 V-PAS-3S καὶ и 2532 CONJ ἐγείρηται будет подниматься 1453 V-PPS-3S νύκτα ночью 3571 N-ASF καὶ и 2532 CONJ ἡμέραν, днём, 2250 N-ASF καὶ а 2532 CONJ  3588 T-NSM σπόρος семя 4703 N-NSM βλαστᾷ будет прорастать 985 V-PAS-3S καὶ и 2532 CONJ μηκύνηται будет тянуться 3373 V-PPS-3S ὡς как 5613 ADV οὐκ не 3756 PRT-N οἶδεν знает 1492 V-RAI-3S αὐτός. он. 846 P-NSM
 
и спит, и востает нощию и днию: и семя прозябает и растет, якоже не весть он:

αὐτομάτη Сама собой 844 A-NSF  1510 T-NSF γῆ земля 1093 N-NSF καρποφορεῖ, приносит плод, 2592 V-PAI-3S πρῶτον сначала 4412 ADV-S χόρτον, траву, 5528 N-ASM εἶτα затем 1534 ADV στάχυν, колос, 4719 N-ASM εἶτα затем 1534 ADV πλήρη[ς] полную 4134 A-NSM σῖτον пшеницу 4621 N-ASM ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSM στάχυϊ. колосе. 4719 N-DSM
 
от себе бо земля плодит прежде траву, потом клас, таже исполняет пшеницу в класе:

ὅταν Когда 3752 CONJ δὲ же 1161 CONJ παραδοῖ позволит 3860 V-2AAS-3S  3588 T-NSM καρπός, плод, 2590 N-NSM εὐθὺς тотчас 2117 ADV ἀποστέλλει посылает 649 V-PAI-3S τὸ  3588 T-ASN δρέπανον, серп, 1407 N-ASN ὅτι потому что 3754 CONJ παρέστηκεν настала 3936 V-RAI-3S  3588 T-NSM θερισμός. жатва. 2326 N-NSM
 
егда же созреет плод, абие послет серп, яко наста жатва.

Καὶ И 2532 CONJ ἔλεγεν, говорил, 3004 V-IAI-3S Πῶς Как 4459 ADV-I ὁμοιώσωμεν мы уподобили бы 3666 V-AAS-1P τὴν  3588 T-ASF βασιλείαν Царство 932 N-ASF τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM или 1510 PRT ἐν в 1722 PREP τίνι каком 5100 I-DSN αὐτὴν его 846 P-ASF παραβολῇ примере 3850 N-DSF θῶμεν; положили бы? 5087 V-2AAS-1P
 
И глаголаше: чесому уподобим Царствие Божие? или коей притчи приложим е?

ὡς Как 5613 ADV κόκκῳ зерно 2848 N-DSM σινάπεως, горчицы, 4615 N-GSN ὃς которое 3739 R-NSM ὅταν когда 3752 CONJ σπαρῇ будет посеяно 4687 V-2APS-3S ἐπὶ на 1909 PREP τῆς  3588 T-GSF γῆς, земле, 1093 N-GSF μικρότερον меньшее 3398 A-NSN-C ὂν сущее 3739 V-PAP-NSN πάντων всех 3956 A-GPN τῶν  3588 T-GPN σπερμάτων семян 4690 N-GPN τῶν  3588 T-GPN ἐπὶ на 1909 PREP τῆς  3588 T-GSF γῆς, земле, 1093 N-GSF
 
яко зерно горушично, еже егда всеяно будет в земли, мнее всех семен есть земных:

καὶ и 2532 CONJ ὅταν когда 3752 CONJ σπαρῇ, будет посеяно, 4687 V-2APS-3S ἀναβαίνει восходит 305 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ γίνεται делается 1096 V-PNI-3S μεῖζον большее 3173 A-NSN-C πάντων всех 3956 A-GPN τῶν  3588 T-GPN λαχάνων овощей 3001 N-GPN καὶ и 2532 CONJ ποιεῖ делает 4160 V-PAI-3S κλάδους ветви 2798 N-APM μεγάλους, больши́е, 3173 A-APM ὥστε так что 5620 CONJ δύνασθαι могут 1410 V-PNN ὑπὸ под 5259 PREP τὴν  3588 T-ASF σκιὰν тенью 4639 N-ASF αὐτοῦ его 846 P-GSM τὰ  3588 T-APN πετεινὰ птицы 4071 N-APN τοῦ  3588 T-GSM οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM κατασκηνοῦν. селиться. 2681 V-PAN
 
и егда всеяно будет, возрастает, и бывает более всех зелий, и творит ветви велия, яко мощи под сению его птицам небесным витати.

Καὶ И 2532 CONJ τοιαύταις таковыми 5108 D-DPF παραβολαῖς притчами 3850 N-DPF πολλαῖς многими 4183 A-DPF ἐλάλει говорил 2980 V-IAI-3S αὐτοῖς им 846 P-DPM τὸν  3588 T-ASM λόγον, слово, 3056 N-ASM καθὼς как 2531 ADV ἠδύναντο могли 1410 V-INI-3P-ATT ἀκούειν· слышать; 191 V-PAN
 
И таковыми притчами многими глаголаше им слово, якоже можаху слышати.

χωρὶς без 5565 ADV δὲ же 1161 CONJ παραβολῆς притчи 3850 N-GSF οὐκ не 3756 PRT-N ἐλάλει говорил 2980 V-IAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM κατ᾽ по 2596 PREP ἰδίαν отдельности 2398 A-ASF δὲ же 1161 CONJ τοῖς  3588 T-DPM ἰδίοις собственным 2398 A-DPM μαθηταῖς ученикам 3101 N-DPM ἐπέλυεν объяснял 1956 V-IAI-3S πάντα. всё. 3956 A-APN
 
Без притчи же не глаголаше им словесе: особь же учеником своим сказаше вся.

Καὶ И 2532 CONJ λέγει говорит 3004 V-PAI-3S αὐτοῖς им 846 P-DPM ἐν в 1722 PREP ἐκείνῃ тот 1565 D-DSF τῇ  3588 T-DSF ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF ὀψίας ве́чера 3798 A-GSF γενομένης, случившегося, 1096 V-2ADP-GSF Διέλθωμεν Давайте пройдём 1330 V-2AAS-1P εἰς на 1519 PREP τὸ  3588 T-ASN πέραν. противоположную сторону. 4008 ADV
 
И глагола им в той день, вечеру бывшу: прейдем на он пол.

καὶ И 2532 CONJ ἀφέντες оставившие 863 V-2AAP-NPM τὸν  3588 T-ASM ὄχλον толпу 3793 N-ASM παραλαμβάνουσιν забирают 3880 V-PAI-3P αὐτὸν Его 846 P-ASM ὡς как 5613 ADV ἦν Он был 3739 V-IAI-3S ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSN πλοίῳ, лодке, 4143 N-DSN καὶ и 2532 CONJ ἄλλα другие 235 A-NPN πλοῖα лодки 4143 N-NPN ἦν были 3739 V-IAI-3S μετ᾽ с 3326 PREP αὐτοῦ. Ним. 846 P-GSM
 
И отпущше народы, пояша его якоже бе в корабли: и инии же корабли бяху с ним.

καὶ И 2532 CONJ γίνεται делается 1096 V-PNI-3S λαῖλαψ буря 2978 N-NSF μεγάλη великая 3173 A-NSF ἀνέμου, ветром, 417 N-GSM καὶ и 2532 CONJ τὰ  3588 T-NPN κύματα во́лны 2949 N-NPN ἐπέβαλλεν набрасывались 1911 V-IAI-3S εἰς на 1519 PREP τὸ  3588 T-ASN πλοῖον, лодку, 4143 N-ASN ὥστε так что 5620 CONJ ἤδη уже́ 2235 ADV γεμίζεσθαι наполнялась 1072 V-PPN τὸ  3588 T-ASN πλοῖον. лодка. 4143 N-ASN
 
И бысть буря ветрена велика: волны же вливахуся в корабль, яко уже погружатися ему.

καὶ И 2532 CONJ αὐτὸς Он 846 P-NSM ἦν был 3739 V-IAI-3S ἐν на 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF πρύμνῃ корме 4403 N-DSF ἐπὶ на 1909 PREP τὸ  3588 T-ASN προσκεφάλαιον подушке 4344 N-ASN καθεύδων· спящий; 2518 V-PAP-NSM καὶ и 2532 CONJ ἐγείρουσιν поднимают 1453 V-PAI-3P αὐτὸν Его 846 P-ASM καὶ и 2532 CONJ λέγουσιν говорят 3004 V-PAI-3P αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM Διδάσκαλε, Учитель, 1320 N-VSM οὐ не 3739 PRT-N μέλει заботит 3199 V-PAI-3S σοι Тебя 4671 P-2DS ὅτι что 3754 CONJ ἀπολλύμεθα; погибаем? 622 V-PMI-1P
 
И бе сам на корме на возглавнице спя. И возбудиша его и глаголаша ему: учителю, не радиши ли, яко погибаем?

καὶ И 2532 CONJ διεγερθεὶς разбуженный 1326 V-APP-NSM ἐπετίμησεν запретил 2008 V-AAI-3S τῷ  3588 T-DSM ἀνέμῳ ветру 417 N-DSM καὶ и 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S τῇ  3588 T-DSF θαλάσσῃ, морю, 2281 N-DSF Σιώπα, Молчи, 4623 V-PAM-2S πεφίμωσο. онемей. 5392 V-RPM-2S καὶ И 2532 CONJ ἐκόπασεν утих 2869 V-AAI-3S  3588 T-NSM ἄνεμος, ветер, 417 N-NSM καὶ и 2532 CONJ ἐγένετο сделалась 1096 V-2ADI-3S γαλήνη тишь 1055 N-NSF μεγάλη. великая. 3173 A-NSF
 
И востав запрети ветру и рече морю: молчи, престани. И улеже ветр, и бысть тишина велия.

καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Τί Что 5100 I-NSN δειλοί боязливы 1169 A-NPM ἐστε; вы есть? 1510 V-PAI-2P οὔπω [Разве] ещё не 3768 ADV-N ἔχετε имеете 2192 V-PAI-2P πίστιν; веру? 4102 N-ASF
 
И рече им: что тако страшливи есте? како не имате веры?

καὶ И 2532 CONJ ἐφοβήθησαν они устрашились 5399 V-AOI-3P φόβον страхом 5401 N-ASM μέγαν, больши́м, 3173 A-ASM καὶ и 2532 CONJ ἔλεγον говорили 3004 V-IAI-3P πρὸς к 4314 PREP ἀλλήλους, друг другу, 240 C-APM Τίς Кто 5100 I-NSM ἄρα тогда 686 PRT-I οὗτός Этот 3778 D-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ὅτι что 3754 CONJ καὶ и 2532 CONJ  3588 T-NSM ἄνεμος ветер 417 N-NSM καὶ и 2532 CONJ  1510 T-NSF θάλασσα море 2281 N-NSF ὑπακούει слушаются 5219 V-PAI-3S αὐτῷ; Его? 846 P-DSM
 
И убояшася страхом велиим и глаголаху друг ко другу: кто убо сей есть, яко и ветр и море послушают его?



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.