Библия » Лингвистический. Роджерс

Евреям 6 глава

1 διό (G1352) следовательно.
αφέντες aor. act. part. от άφίημι (G863) оставлять. Part, может указывать на средство: "так мы оставляем". Оставление здесь не подразумевает пренебрежение элементарным учением. Имеется в виду, что не надо останавливаться, это лишь начало, дверь к развитию, путь к новым достижениям (Hughes).
τον...
τοΰ Χριστού λόγον слово начала Христа. gen. τοΰ Χριστού может быть субъектном gen.; т. ς.., изначальное учение Христа (Buchanan; Hughes; J. С. Adam, "Exegesis of Hebrews 6:lf" NTS 13 [1967]: 378-85).
της άρχής (G746) gen. sing. начало, элемент.
τελειότης (G5047) совершенство, зрелость (см. 5:14). Это слово возвращает нас к теме детей и взрослых (5:12-14) и обозначает, что автор требует от адресатов зрелости мысли и преданности (Attridge).
φερώμεθα praes. conj. pass. от φέρω (G5342) нести; pass. быть уносимым. Увещевательный conj., "давайте унесемся". Pass. указывает на подчинение активному влиянию (Westcott). Не ученики будут увлечены наставником, а все они вместе должны быть увлечены Богом. Это богословский пассив, предполагающий активное вмешательство Бога (Hughes; BG, 76).
θεμέλιον (G2310) основание, фундамент.
καταβαλλόμενοι praes. med. (dep.) part. от καταβάλλω (G2598) бросать; med. закладывать основание.
μετάνοια (G3341) перемена мнения, покаяние. Здесь gen. описания или аппозиции.
νεκρός (G3498) мертвый.
έργον (G2041) работа, дело.
2 βάπτισμών (G909) омовение.
Р1. здесь очевидно относится к разным типам омовений, распространенным в иудаизме (ВВС). Об этом, а также о доказательствах мнения, что это все в первую очередь относится к иудаизму, см. J.C.Adam, упомянут в ст. 1; Lane; о разных толкованиях формы pl. см. Hughes.
διδαχή (G1322) учение. έπίθεσις (G1936) возложение, наложение. Об иудейском учении по поводу наложения рук см. SB, 2:647f; TDNT.
ανάστασις (G386) воскресение.
κρίμα (G2917) суд.
3 ποιήσομεν fut. ind. act. от ποιέω (G4160) делать.
έάνπερ (G329) если. Вторая частица, которая используется с условной частицей, подчеркивает, что действие производится, несмотря на противодействие: "если, несмотря на противодействие, Бог позволит" (RG, 1154; BD, 237).
έπιτρέπη praes. conj. act. от επιτρέπω (G2010) разрешать, позволять.
4 άδύνατος (G102) невозможный. Это слово очень сильное, эмфатически выделенное, выражает безошибочное утверждение (Attridge; TLNT; Spicq). Adj. используется с инфинитивом из ст. 6.
άπαξ (G530) однажды, один раз и навсегда.
φωτισθέντας aor. pass. part. от φωτίζω (G5461) просвещать, освещать. Aor. обозначает завершенное событие. Просвещение означает, что Бог дает понимание и духовный свет (Michel; Hughes; ВВС; HSB см. разные точки зрения в BTNT). Temp. part. ("после").
γευσαμένους aor. med. (dep.) part. от γεύομαι (G1089) вкушать, пробовать, с gen. Гл. обозначает реальное, осознанное наслаждение благословениями, которые воспринимаются в их истинном виде (Westcott; Hughes). Temp. part. ("после").
δωρεά (G1431) дар.
επουράνιος (G2032) небесный (см. Εφ. 1:3).
μέτοχος (G3353) участник, сопричастный.
γενηθέντας aor. pass. (dep.) part. от γίνομαι (G1096) становиться. Temp. part. ("после").
5 γευσαμένους aor. med. (dep.) part. от γεύομαι вкушать (см. ст 4).
ρήμα (G4487) то, что произносится, слово.
μέλλοντος praes. act. part. gen. sing. adj. от μέλλω (G3195) грядущий, наступающий.
6 παραπεσόντας aor. act. part. (cond.) от παραπίπτω (G3895) отпадать, сбиваться с пути, пропускать; позже в богословском значении, отпадать, становиться отступником (BAGD; GELTS, 355). Это ничего не говорит об их предыдущем духовном состоянии. Это значит лишь, что они сбились с пути и не способны принять то, что дает Христос (Hughes; ВВС; DLNT, 73-76). Это параллель к предшествующим причастиям. Может относиться к тем, кто хочет вернуться к иудаизму и попытаться "начать все сначала" чтобы избежать преследований.
άνακαινίζειν praes. act. inf. от άνακαινίζω (G340) обновлять, возобновлять. Эпэкз. inf. объясняет, что невозможно сделать.
εις (G1519) к. Предлог обозначает направление к цели.
άνασταυροΰντας praes. act. part. асс. masc. pl. от άνασταυρόω (G388) распинать снова, поднимать на крест. Причинное part. указывает, почему для таких людей невозможно покаяться и начать все заново (Hughes; Bruce). О значении предложного сочетания ("снова") см. МН, 295; (или же другое вероятное значение: "вверх" то есть "поднимать вверх на крест" [Lindars, "The Rhetorical Structure of Hebrews" NTS 35 (1989): 37; Braun; Weiss; CCFJ, 1:109]).
έαυτοϊς dat. pl. от έαυτοΰ (G1438) себя самого; dat. преимущества: "для себя"
παραδειγματίζοντας praes. act. part. от παραδειγματίζω (G3856) демонстрировать публично, давать пример, подвергать позору (RWP; BAGD; Weiss). Если читатели собираются вернуться назад к иудаизму, они не смогут начать заново духовную жизнь. Для этого им понадобится вторично распять Христа, подвергнув Его публичному позору. По этой причине они должны продолжать двигаться к зрелости, невзирая на трудности, проблемы и преследования, которые ждут их на пути.
7 πιοΰσα aor. act. part. (adj.) от πίνω (G4095) пить. Гномический aor. έρχόμενον praes. med. (.dep.) part. (adj.) от έρχομαι (G2064) приходить, идти. Iterat. ύετός (G5205) дождь.
τίκτουσα praes. act. part. от τίκτω (G5088) нести, выносить вперед, производить.
βοτάνη (G1008) растительность, зеленые растения.
εύθετος (G2111) подходящий, уместный, пригодный, полезный (BAGD).
δι' = δία (G1223) с асс. потому что, за счет этого. Имеются в виду владельцы или те, кого владельцы планируют снабжать (EGT).
γεωργεΐται praes. ind. pass. от γεωργέω (G1090) выращивать.
μεταλαμβάνει praes. ind. act. от μεταλαμβάνω (G3335) принимать вместе с кем-л., разделять, делиться. Гномический praes.
8 έκφέρουσα praes. act. part. от έκφέρω (G1627) выносить, выдвигать, производить. Part, может быть условным: "если она произведет"
άκανθα (G173) колючка.
τρίβολος (G5146) чертополох; букв. "трехконечный". Об использовании этих терминов в Септ. см. EGT; GELTS, 480; GELRS, 295.
άδόκιμος (G96) не одобренный, отвергнутый после проверки (см. 1Кор 9:27).
каτάρα (G2671) обвинение.
έγγύς (G1451) рядом; "близкий к проклятию" в Быт 3:17ff. Тернии и чертополох растут на проклятой для человека земле (Bruce).
καύσις (G2740) сожжение.
9 πεπείσμεθα perf. ind. pass. от πείθω (G3982) убеждать; pass. быть убежденным; perf. доверять (см. Флп 1:6).
κρείσσονα (G2909) pl. сотр. от άγαθός хороший; comp., лучше. "Лучшее"
έχόμενα praes. med. part. от έχ (G2192) иметь; med. держать крепко, принадлежать, сопровождать. Med. указывает на внутреннюю принадлежность и близкую связь; принадлежность кому-л. и связь с кем-л. передаются с помощью gen. (BAGD).
εί κα (G1487; G2532) если также, хотя. Это уступительное условие 1 типа (RWP).
λαλούμεν praes. ind. act. от λαλέω (G3956) говорить.
10 έπιλαθέσθαι aor. med. (dep.) inf. от έπιλανθάνομαι (G1950) забывать, с gen. Эпэкз. inf. объясняет слово άδικος.
ένεδείξασθε aor. ind. med. от ένδείκνυμι (G1731) показывать. Предложное сочетание предполагает не просто демонстрацию, а указание на объект (МН, 305).
εις (G1519) во (имя). Это означает, что их приход на помощь братьям свидетельствует об их желании идентифицировать себя со страдающим Иисусом и, таким образом, о подлинности их любви к Нему (Hughes).
διακονήσαντες aor. act. part. от διακονέω (G1247) служить, прислуживать, возможно, оказывать материальную помощь (ВВС).
διακονούντες praes. act. part. от διάκονέω. Praes. part. подчеркивает длительное текущее действие.
11 έπιθυμούμε ν praes. ind. act. от έπιθυμέω (G1937) стремиться, желать, испытывать сильное желание (Attridge).
έκαστος (G1538) каждый.
αὐτός (G846) такой же.
σπουδή (G4710) честность, стремление, рвение, усердие (Attridge).
ένδείκνυσθαι praes. med. inf. от ένδείκνυμι, см. ст 10. Inf. указывает на желаемый объект.
πληροφορία (G4136) полнота, полная уверенность (TLNT; MM; Michel).
12 νωθρός (G3576) ленивый (см. 5:11).
γένησθε aor. conj. med. (dep.) от γίνομαι (G1096) становиться, быть. Conj. в отр. прид. цели.
μιμητής (G3402) подражатель.
διά (G1223) с gen. через.
μακροθυμί а (G3115) долготерпение, сдержанность, выносливость (см. Гал 5:22; Рим 2:4).
κληρονομούντων praes. act. part. от κληρονομέω (G2816) наследовать. Part, в роли subst.
επαγγελία (G1860) обещание.
13 έπαγγειλάμενος aor. med. (dep.) part. от έπαγγέλομαι (G1861) обещать, давать обещание. Temp. part., одновременное действие: "когда Бог пообещал". Об этом представлении см. DLNT, 967-70; С. Rose, "Verheissung und Erfiillung: Zum Verstandnis von επαγγελία im Hebraerbriei" ,Biblische Zeitschrift 33 (1989): 178-91; R. Worley, "God's Faithfulness to Promise: The Hortatory Use of Commisive Language in Hebrews" (Ph. D. dissertation, Yale University, 1981).
έπε (G1893) так как, потому что.
είχεν aor. ind. act. от εχω (G2192) иметь μείζων (G3187) больше.
όμόσαι aor. act. inf. от όμνύω (G3660) клясться чем-л., с последующим предлогом καθ' = κατά (G2596) с gen. ώμοσεν aor. ind. act. (G3187) Тот факт, что Бог поклялся Собой, значит, что Он связал Себя словом навечно (Cleon Rogers, "The Covenant with Abraham and Its Historical Setting" Bib Sac 127 [1970]: 214-56; Michel; Buchanan; Attridge; Philo, The Sacrifices of Abel and Cain, 91-94; ВВС). Филон Александрийский говорит о клятве Бога: "И происходит так, что, в то время как для нас клятва является гарантией нашей искренности, Бог Сам гарантирует истинность клятвы. Ибо не клятва делает Бога правдивым; Сам Он обеспечивает правдивость клятвы. Почему тогда мы говорим о Боге как о связавшем Себя клятвой? Чтобы убедить сотворенного человека в его слабости и дать ему уверенность в помощи и утешении" (Philo, The Sacrifices of Abel and Cain, 93-94).
14 λέγων praes. act. part. от λέγω (G3004) говорить. Используется как границы цитаты перед прямой речью.
μήν (G3376) конечно.
εύλογων praes. act. part. от εύλογέω (G2127) благословлять.
εύλογήσω fut. ind. act. от εύλογέω. Part, и конечный гл. используются как перевод евр. inf. abs., придающего выражению акцентированность и несомненность: "Я несомненно благословлю вас" (BG, 128; BD, 218).
πληθύνων praes. act. part. от πληθύνω (G4129) увеличивать, умножать.
πληθύνω fut. ind. act. от πληθύνω.
15 μακροθυμήσας aor. act. part. от μακροθυμέω (G3114) сносить терпеливо, терпеть (см. Гал 5:22).
έπέτυχεν aor. ind. act. от επιτυγχάνω (G2013) с gen. достигать, добиваться. έπαγγελία (G1860) обещание.
16 όμνύουσιν praes. ind. act. от όμνύω (G3660) клясться. Гномический praes.
άντιλογία (G485) противоречие, спор, несогласие (EGT).
πέρας (G4009) конец, граница; "(как) в конце всех споров" (BAGD).
βεβαίωσις (G951) подтверждение, утверждение, юридическая гарантия. Это термин для обозначения юридической гарантии (BS, 104-9; TDNT; MM; Hughes), ό όρκος (G3727) клятва. Артикль указывает на конкретную, только что упомянутую клятву, ту, что Бог дал Аврааму.
17 έν СО (G1722; G3739) в котором, где-то есть в этом призыве устранить все сомнения (Westcott; EGT).
περισσότερον (G4055) adv. более обильно, с большей убежденностью. Лучше всего воспринимать adv. в его эмфатическом и элативном смысле: "особенно" (Hughes).
βουλόμενος praes. med. (dep.) part. от βούλομαι (G1011) намереваться, желать, с inf. έπιδεϊξαι aor. act. inf. от έπιδείκνυμι (G1925) указывать, доказывать. Инфинитив как дополнение к предшествующему part.: "желая доказать". Предложное сочетание имеет директивное значение (МН, 312) или может означать: "показывать дополнительно" (RWP).
κληρονόμοις dat. pl. от κληρονόμος (G2818) наследник. Здесь dat. ind. obj.
άμετάθετος (G276) неустранимый, недвижимый, неизменный. Это слово относится к юридическим терминам и обозначает соглашение или приказ, который нельзя отменить. Здесь речь идет о неизменности замысла Бога, выраженного в обещании и подкрепленного клятвой (Hughes).
έμεσίτευσεν aor. ind. act. от μεσιτεύω (G3315) вмешиваться, быть посредником, спонсировать, обеспечивать. В непереходной форме обозначает выступать гарантом (RWP; Riggenbach; Michel).
όρκος (G3727) клятва (ВВС).
18 πράγμα (G4229) вещь, предмет.
άμετάθετος неизменный.
άδύνατος (G102) невозможный.
ψεύσασθαι aor. med. (dep.) inf. от ψεύδομαι (G5574) лгать.
έχωμεν praes. conj. act. от έχ (G2192) иметь. Conj. с ίν (G2443) в прид. цели.
καταφυγόντες aor. act. part. от καταφύγω (G2703) убегать, скрываться. В Септ. (Вт 4:42; G19:5; Нав. 20:9) обозначает бегство от отмщения и поиск укрытия (EGT).
κρατήσαι aor. act. inf. от κρατέω (G2902) удерживать, хватать. Захватывать и удерживать захваченное (Westcott). Inf. выражает цель или результат. Дополнение гл. в gen. ελπίδος (G1680) gen. sing. надежда (TDNT; EH).
προκειμένης praes. med. (dep.) part. от πρόκειμαι (G4295) ставить перед, класть перед.
19 άγκυρα (G45) якорь (SSAW, 250-58). В эллинистическом греч. мире якорь символизировал надежду (Moffatt; EGT; Michel; RAC, 1:440-43; BBC).
άσφαλής (G804) безопасный. Имеется в виду внешнее благополучие (Michel).
βεβαίαν fem. асс. от βέβαιος (G949) твердый, крепкий, прочный. Это слово обозначает внутреннюю твердость (Michel; TLNT).
είσερχομένην praes. med. (dep.) part. от εισέρχομαι (G1525) входить.
έσώτερον (G2082) внутри.
καταπέτασμα (G2665) завеса, занавес. Ссылка на Святое-святых (Hughes; Michel; Weiss). Завеса прежде всего символизировала сокрытость присутствия Бога (Attridge).
20 όπου (G3699) где.
πρόδρομος (G4274) тот, кто бежит впереди, предтеча. Это слово в особенности использовалось для обозначения людей или войск, которые посылались вперед на разведку, или первого плода (Westcott; Bruce; Spicq; ВВС).
είσήλθεν aor. ind. act. от εισέρχομαι (G1525) входить.
τάξις (G5010) чин. О священстве Мелхиседека и соответствующей литературе см. Hughes; Lane; Weiss; Attridge; ABD, 4:684-86; Bruce Demarest, A History of Interpretation of Hebrews 7:1-10 from the Reformation to the Present (Tiibingen: Mohr, 1976); NIDOTTE, 4:934-36; DLNT, 129-31.
Нашли ошибку в тексте? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Толкование Далласской семинарии на послание к Евреям, 6 глава

Обратите внимание. Номера стихов – это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно вы будете приятно удивлены.


2007-2020, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.
Рекомендуем хостинг, которым пользуемся сами – Beget. Стабильный. Недорогой.