Библия » Лингвистический. Роджерс

Евреям 9 глава

1 είχε impf. ind. act. от έχ (G2192) иметь.
πρώτη (G4413) первый. Это слово модифицирует опущенное διαθήκη (Hughes).
δικαίωμα (G1345) то, чего требует праведность, правило, порядок (Westcott; Michel; Lane).
λατρεία (G2999) поклонение, служение, религиозная служба. Здесь не асс. pl. ("правила культового поклонения"), а скорее gen. sing., относящийся к слову δικάιώματα (Hughes; Riggenbach; Lane).
άγιος (G40) святой! здесь: святое место, святилище. О противопоставлении старого порядка служению Христа см. Norman Η. Young, "The Gospel according to Hebrews 9" NTS 27 (1980/81): 198-210.
κοσμικός (G2886) принадлежащий земле, земной. Здесь может значить мирской или материальный (Bruce).
2 σκηνή (G4633) шатер, скиния.
κατεσκευάσθη aor. ind. pass. от κατασκευάζω (G2680) снабжать сосудами, устраивать, готовить, оборудовать (см. 3:3).
ή fem. dat. sing. от ός (G3739) rel.prop., который; "в которой"
λυχνία (G3087) светильник. Имеется в виду менора, которая ставилась в южной стороне святилища; она делалась из золота, с ответвлениями от общего ствола — по три с каждой стороны; центральная ось и каждое из шести ответвлений увенчивались подсвечниками в форме цветка (Исх 25:31ff; 37:17ff; Bruce; ND, 708; SB, 3:705-18; ABD, 4:141-43).
τράπεζα (G513) стол (SB, 3:718-19).
πρόθεσις (G4286) возложение, установление.
άρτος (G740) хлеб. Буквально это выражение значит: "предложение хлебов"; "хлеб, выложенный двумя рядами" (Lightfoot; о хлебах предложения см. SB, 3:719-28).
άγια n. pl. от άγιος (G40) святой. Святое место (Hughes).
3 μετά (G3326) с асс. после, позади.
δεύτερον (G1208) второй.
καταπέτασμα (G2665) завеса, занавес.
λεγομένη praes. pass. part. от λέγω (G3004) говорить; pass. называться. "Αγια Αγίων Святое-святых. Перевод евр. идиомы, эквивалентной superl.: самое святое место (EGT; Attridge).
4 χρυσούς (G5552) золотой.
έχουσα praes. act. part. от έχ (G2192) иметь.
θυμιατήριον (G2369) алтарь для воскурений. Это слово также обозначает кадильницу, или сосуд для благовоний, некоторые связывают жертвенник для воскурения и Святое святых в богословском плане и указывают на некую доктринальную связь между кадильницей и Святым-святых. Об этой проблеме см. Hughes; SB, 3:728ff; Lane.
κιβωτός (G2787) ящик, сундук, ковчег (EGT).
διαθήκη (G1242) завет. Здесь gen. содержимого: "ковчег, заключающий в себе завет" (SB, 3:737-41).
περικεκαλυμμένην perf. part. pass. от περικαλύπτω (G4028) покрывать, покрывать со всех сторон.
πάντοθεν (G3840) все вокруг.
χρυσίον (G5552) золото. Здесь instr. dat.: "со всех сторон покрытый золотом"
στάμνος (G4713) сосуд, кувшин. Рабби верили, что в будущем Илия возродит в Израиле сосуды с манной, водой для окропления и елеем для помазания (Buchanan).
ράβδος (G4464) жезл, палка.
βλαστήσασα aor. act. part. от βλαστόνω (G985) расцветать, пускать почки. Aor. part. обозначает предшествующее действие.
πλάκες nom. pl. от πλάξ (G4109) гладкий камень, скрижаль.
5 ύπεράνω (G5231) с gen. над.
Χερούβ (G5502) херувим. Херувимы были носителями божественной славы и шехины. (Michel; SB, 3:168f; TDNT; NIDOTTE, 2:717; DDD, 362-67; ABD, 1: 899-900). Фигуры двух херувимов из кованого золота стояли по бокам Ковчега Завета, неразрывно с ним соединенные, лицом друг к другу, а их развернутые крылья простирались над ковчегом (Исх 25:17ff; Hughes).
κατασκιάζοντα praes. act. part. от κατασκιάζω (G2683) осенять.
ίλαστήριον (G2435) очистилище (см. Рим 3:25); крышка ковчега завета. Крышка ковчега завета представлял собой кусок чистого золота, 2,5 локтя в длину и 1,5 локтя в ширину (Hughes; Bruce; SB, 3:165-85).
περί ων (G4012; G3739) относительно этого.
κατά μέρος (G2596; G3313) подробно. Дистрибутивное значение предлога (RWP).
6 κατεσκευασμένων perf. pass. part. от κατασκευάζω (G2680) готовить, готовиться; здесь в (temp.) значении "оборудовать" "украшать" (BAGD). Gen. abs. Perf. обозначает состояние как результат.
διά παντός (G1223; G3956) через все, то есть постоянно. Эта фраза обозначает длительное, непреложное действие как привычку (Westcott).
είσί ασιν praes. ind. act. 3 pers. pl. от ε'ίσειμι (G1524) входить.
λατρεία (G2999) религиозная служба (см. ст 1; TDNT; TLNT).
έπιτελοΰντες praes. part. act. от έπιτελέω (G2005) завершать, заканчивать, выполнять, исполнять. Гл. используется многими писателями для обозначения отправления религиозных служб (EGT).
7 δεύτερος (G1208) второй; второй, внутренний шатер, или Святое-святых.
άπαξ (G530) однажды.
ένιαυτός (G1763) год. Здесь gen. времени: "однажды в год" (RWP).
χωρίς (G5565) с gen. без. о асс. n. от δς (G3739) который, относится к слову αίματος.
προσφέρει praes. ind. act. от προσφέρω (G4374) вносить, предлагать, приносить в жертву, жертвовать. Praes. обыденный или iterat., обозначает действие, которое совершается из года в год. ύπέρ (G5228) с gen. от имени.
άγνόημα (G51) невежество, грех невежества, ошибка. Это слово обозначает грехи, совершенные по незнанию или невежеству, непреднамеренно или по слабости человеческой природы (Лев 4:1; 5:17f), в отличие от сознательных грехов, которые отражают бунт против Бога и Его закона (Hughes; Michel; Moffatt; SB, 3:176-78; Attridge).
8 δηλούντος praes. act. part. от δηλόω (G1213) прояснять. Gen. abs. Используется здесь для выражения сопутствующего обстоятельства ("и таким образом").
μήπω (G3380) еще не.
πεφανερώσθαι perf. pass. inf. от φανερόω (G5319) объяснять, проявлять. Inf. используется в косвенной речи и поясняет part. в gen. abs.
των άγίων (G40) святилище. Это слово обозначает одновременно Святое и Святое-святых (Bruce).
έχούσης praes. act. part. (temp.) от έχ (G2192) иметь. Gen. abs. выражает одновременность: "пока стоит наружная скиния"
στάσις (G4714) состояние, положение. Вместе с предыдущим part. обозначает "сохранение статуса" (Bruce; Westcott).
9 παραβολή (G3850) притча, символ, образ (TDNT).
εις (G1519) на (Riggenbach).
каιρός (G2540) время, период времени.
ένεστηκότα perf. part. act. от ένίστημι (G1764) присутствовать.
καθ' ην (G2596; G3739) согласно которому. Rel. prop. относится к слову παραβολή (G3850). Согласно этому символическому значению скинии и ее устройства, приносились жертвы и дары, очищающие только плоть, но не сознание (EGT).
προσφέρονται praes. ind. pass. от προσφέρω предлагать. Praes. предполагает, что храмовый ритуал еще не прекращен (Hughes).
δυνάμεναι praes. pass. (dep.) part. от δύναμαι (G1410) быть способным, с inf. adj. part. используется для выделения особенности. Praes. подчеркивает длительную неспособность.
συνείδησις (G4893) совесть (см. Рим 2:15; 1Кор 8:7). Оскверненная совесть препятствует поклонению, и священство Аарона не может преодолеть этого препятствия (DLNT, 242).
τελειώσαι aor. act. inf. от τελειόω (G5048) совершенствовать (см. 5:9). Инфинитив как дополнение предшествующего part. Aor . указывает на полную неспособность достигнуть намеченной цели.
λατρεύοντα praes. act. part. от λατρεύω (G3000) поклоняться, отправлять религиозную службу (TDNT).
10 μόνον (G3440) только.
έπ (G1909) с dat., в вопросе (RWP).
βρώμα (G1033) пища.
πόμα (G4188) питье.
διάφορος (G1313) различный. Выражение "мясо и напитки" обозначает законы о питании вообще (Bruce; Moffatt; JBP, 214-17).
βαπτισμός (G909) омовение.
δικαίωμα правило, см. ст 1.
μέχρι (G3360) с gen. пока не.
διόρθωσις (G1330) исправление, восстановление правильного порядка, улучшение, реформа, новый порядок (Hughes; BAGD).
έπικείμενα praes. part. med. (dep.) или pass. от έπίκειμαι (G1945) возлагать, устанавливать (RWP).
11 παραγενόμενος aor. part. med. (dep.) от παραγίνομαι (G3854) приходить, являться (Hughes; Westcott). Temp. part., "когда явился Христос". Aor. обозначает действие, логически предшествующее основному гл. άρχιερεΰς (G749) первосвященник. Praed. nom. ("в своей роли").
γενομένων aor. med. (dep.) part. от γίνομαι (G1096) становиться, быть.
άγαθός (G18) благой.
διά (G1223) с gen. через. Предложное сочетание следует понимать не в местном, а в instr. значении ("посредством") [EGT]).
μείζονος comp. от μέγας (G3173) великий; comp. более великий.
τελειοτέρας comp. от τέλειος (G5046) совершенный; comp. более совершенный.
χειροποίητος (G5499) нерукотворный, то есть чистый, совершенный, неизменный (ВВС).
κτίσις (G2937) творение. Здесь gen. истока или происхождения.
12 τράγος (G5131) козел.
μόσχος (G3448) телец. Люди из народа приносили в жертву козлов. Тельцов приносили в жертву первосвященники и их домашние (Michel; Grasser; Attridge; SB, 3:175-78; Лев. 16; Μ, Yoma, 3-7; b Yoma, 61a; BBC).
δέ (G1161) но, противительное.
ίδιος (G2398) свой, собственный.
είσήλθεν aor. ind. act. от.
είσέρχομαι (G1525) входить.
εφάπαξ (G2178) один раз и навсегда. Предложное сочетание директивно и подчеркивает направленность действия (МН, 315).
άγια святилище (см. ст 8).
αιώνιος (G166) вечный.
λύτρωσις (G3085) искупление, освобождение через уплату выкупа (см. Рим 3:24; Bruce; Hughes).
εύράμενος aor. med. (dep.) part. от ευρίσκω (G2147) находить, добиваться, обеспечивать. Aor. part. означает, что Христос вошел в небесное святилище, после того, как обеспечил вечное искупление; он искупил нас на кресте и вслед за этим вошел на небеса (Hughes).
13 ταΰρος (G5022) бычок, молодой вол. Здесь gen. источника ("кровь, исходящая из").
σποδός (G4700) пепел.
δάμαλις (G1151) молодая телушка.
ραντίζουσα praes. act. part. (adj.) от ραντίζω (G4472) окроплять. Рыжую телушку сжигали возле поселения в соответствии со специально разработанным ритуалом. Ее пепел смешивали с водой, и при необходимости окропляли этой смесью людей, оскверненных из-за прикосновения к мертвому телу или нахождения в одном шатре с ним (Чис. 19). Из-за такого церемониального осквернения человек не имел права общаться с Богом (Buchanan; Moffat; Lane; Grasser; ABD, 3:115-16; J.Bowman, "Did the Qumran Sect Burn the Red Heifer?" RQ 1 [1958]: 73-74; D.P.Wright, "Purification from Corpse Contamination in Numbers 31:19-24 " VT 35 [1985]: 213-33; Μ Para).
κεκοινωμένους perf. part. pass. от κοινόω (G2840) профанировать, осквернять. Perf. part. обозначает состояние или условие.
άγιάζει praes. ind. act. от άγιάζω (G37) освящать, выделять, удалять из мирского обращения, делать человека вновь пригодным для общения с Богом (EGT; EDNT; TDNT). Гномический ("всегда очищает") или итеративный ("очищает многократно").
πρός (G4314) с асс. имея в виду, для.
καθαρότης (G2514) чистота, непорочность.
14 μάλλον (G3123) больше. Об этом типе раввинистического доказательства (от меньшего к большему) см. Рим 5:9; Attridge; Lane.
προσήνεγκεν aor. ind. act. от προσφέρω (G4374) приносить в жертву.
άμωμος (G299) непорочный, безупречный (Hughes; см. Кол 1:22). Это слово относилось к левитским жертвоприношениям, но теперь обретает этическое значение, показывая, что кровь Христова дает не просто церемониальное очищение (EGT).
καθαριεί fut. ind. act. от καθαρίζω (G2511) очищать. Это слово предполагает церемониальное или моральное очищение объекта (Westcott). Логический fut. используется в доказательстве такого рода (Riggenbach; Buchanan). Это слово в папирусах обозначает ритуальное очищение (BS 216f).
συνείδησις (G4893) совесть.
άπ νεκρών έργων (G575; G3498; G2041) от мертвых дел; то есть "от дел, которые ведут к смерти" (Lane).
λατρεύειν praes. act. inf. от λατρεύω (G3000) служить, отправлять религиозную службу, прислуживать (TLNT; TDNT; EDNT; AS, 226). Артикулированный inf. с предл.
εις (G1519) выражает цель.
ζώντι praes. act. part. (adj.) от ζάω (G2198) жить. Dat. следует за гл. λατρεύειν. О связи использования пепла телицы со смертью Христа см. ст 13; Hughes, 326ff.
15 διά τούτο (G1223; G3778) поэтому. Относится к эффективности жертвы Христа и очищению от греха, по причине которых верующий должен поклоняться Богу живому (Buchanan).
μεσίτης (G3316) посредник.
όπως (G3704) с conj. выражает цель. (МТ, 105).
γενομένου aor. med. (dep.) part. (при чины) γίνομαι (G1096) быть, становиться. Gen. abs., "потому что имела место смерть"
άπολύτρωσις (G629) освобождение через выкуп, искупление (см. Рим 3:24).
έπ (G1909) с dat. на; здесь: посредством, под.
παράβασις (G3847) преступление. Здесь gen. (аблатив) выражает идею отделения (Riggenbach).
λάβωσιν aor. conj. act. от λαμβάνω (G2983) получать. Conj. с όπως (G3704) выражает цель или результат.
κεκλημένοι perf. part. pass. от καλέω (G2564) звать. Perf. обозначает завершенное состояние или условие.
κληρονομιά (G2817) наследие. Gen. здесь относится к слову επαγγελία (G1860) обещание, передает дальнейшее уточнение или содержание обещания (Westeott).
16 άνάγκη (G318) необходимость.
φέρεσθαι praes. pass. inf. от φέρω (G5342) нести; pass. быть принесенным. Инфинитив как дополнение: "должно быть принесено". Это слово, вероятно, используется как юридический термин: быть зарегистрированным, быть объявленным (Bruce; Michel; MM; TDNT).
διαθεμένου aor. med. (dep.) part. от διατίθημι (G1303) заключать завет, оставлять завещание. Более подробно о значении слова διαθήκη здесь см. Hughes; Bruce; Lane; Buchanan; Attridge.
17 βέβαιος (G949) твердый, гарантированный. Используется в юридическом значении: действующий (BAGD; TLNT; Riggenbach).
έπε (G1893) так как, потому что.
μήποτε (G3379) никогда.
ισχύει praes. ind. act. от ισχύω (G2480) иметь силу, быть в силе. Об этом юридическом термине см. Michel; Riggenbach; Hughes.
ζή praes. ind. act. от ζάω (G2198) жить. Форма настоящего времени гномическая, обозначат постоянную истину.
18 όθεν (G3606) где бы ни.
χωρίς (G5565) с gen. без. έγκεκαίνισται perf. ind. pass. от έγκαινίζω (G1457) обновлять, открывать. Имеется в виду вводить что-л. новое, закладывать начало, открывать и посвящать (Hughes). Perf. не имеет значения аориста, но скорее описывает зафиксированное в Писании, это отличительная черта стиля автора (М, 142; Michel; Riggenbach).
19 λαληθείσης aor. pass. part. (temp.) от λαλέω (G2980) говорить. Gen. abs. Aor. обозначает предшествование ("после того, как").
εντολή (G1785) заповедь.
κατά (G2596) с асс. согласно.
λαβών aor. act. part. от λαμβάνω (G2983) брать.
μόσχος (G3448) телец (GELTS, 310). Евр. термин "тельцы" ОВ), который используется в Исх 24:5, относится к волам и тельцам любого возраста (Hughes; NIDOTTE, 3:670-72). Родственное слово в угаритском языке имеет значение "молодая корова" (Joseph Aisleitner, Worterbuch der Ugaritischen Sprache, 259f; Cyrus H.Gordon, U garitic Textbook, (#2122, prr III; 3:471).
τράγος (G5131) козел. Текст неясен. Несмотря на впечатляющие свидетельства очевидцев, во многих рукописях это слово опущено. Вероятно, рекомендуется опустить его (Hughes; Bruce; ТС, 66869). Если пропуск является оригинальным, то это подражание ст. 12. Если же он сделан позже, то является либо случайным вследствие гомеотелевтона (равноконечности), либо сознательным, ради соответствия тексту Исх 24:5.
μετά (G3326) с gen. с. έριον (G2053) шерсть.
κόκκινος (G2847) багряный. ύσσωπος (G5301) иссоп, майоран. Иссоп, вероятно, был привязан багряной шерстяной нитью к кедровому жезлу, и это кропило обмакивалось в кровь, разбавленную водой. Хотя в Исходе не упоминаются вода, багряная шерсть и иссоп, нет причины считать, что Моисей не пользовался этим распространенным методом окропления во время процедуры, описанной в Исх. 24 (Hughes; Delitzsch; РОВ, 160-62; РВ, 9697; NIDOTTE, 1:334-35).
έράντισεν aor. ind. act. от ραντίζω (G4472) кропить (SB, 3:742).
20 ένετείλατο aor. ind. med. (dep.) от έντέλλομαι (G1781) повелевать.
21 σκεύος (G4632) сосуд.
λειτουργία (G3009) служение, поклонение (TLNT).
τω α'ίματι (G129) кровью, dat. instr.
ομοίως (G3668) adv. подобным образом.
έράντισεν aor. ind. act. от ραντίζω (G4472) окроплять.
22 σχεδόν 1 (G4975) почти.
καθαρίζεται praes. ind. pass. от καθαρίζω (G2511) очищать (см. ст 14). Гномический praes., обозначающий то, что всегда истинно.
αίματεκχυσία (G130) проливание крови. Возможно, это слово — авторский неологизм, но оно связано с выражениями έκχεΐν αίμα (проливать кровь) и έκχυσις αίματος (пролитие крови), которые используются в Септ. (Bruce; Michel; Grasser; DLNT, 274-78).
γίνεται praes. ind. med. (dep.) от γίνομαι (G1096) становиться. Гномический praes. обозначает то, что всегда истинно.
άφεσις (G859) освобождение, прощение. Это выражение может быть устойчивым, так как оно встречается в раввинистических писаниях; "разве очищение может произойти без крови?" или "очищение может быть только через кровь" (Bruce; Buchanan).
23 άνάγκη (G318) необходимость.
ύποδείγμα (G5262) образец, копия.
τούτοις dat. pl. от ούτος (G3778) instr. dat., "этими вещами". Этими ритуалами или с помощью разных материалов очищения, изображенных в Евр 9:19ff. (Hughes; Michel).
καθαρίζεσθαι praes. pass. inf. от καθαρίζω (G2511) очищать. Эпэкз. inf. описывает άνάγκη. έπουράνος (G2032) небесный; здесь pl., "небесные вещи"
κρείττοσιν dat. pl. (G2909) comp. от άγαθός хороший; comp. лучший.
παρά (G3844) используется в значении сравнения: чем.
24 χειροποίητος (G5499) рукотворный.
είσήλθεν aor. ind. act. от εισέρχομαι (G1525) входить.
άγια святилище, см. ст 2.
άντίτύπος (G499) копия, образец. Это слово буквально означает "подражание образцу" то есть воспроизведение реальности (Moffatt).
άληθινός (G228) подлинный, оригинальный. έμφανισθήναι aor. pass. inf. от εμφανίζω (G1718) делать видимым; pass. становиться видимым, являться кому-л. Предложное сочетание имеет местное значение: "представать перед кем-л.". Inf. выражает цель.
πρόσωπον (G4383) лицо, присутствие. όπερ ήμών (G1473; G5228) для нас, ради нас. О появлении Христа в присутствии Бога см. Hughes, 329-54, особ. 349f.
25 προσφέρη praes. conj. act. от προσφέρω (G4374) приносить, предлагать в жертву. (см. ст 7). Conj. с ίν (G2443) в отр. прид. цели. Praes. подчеркивает длительное действие и может рассматриваться как итеративный: "предлагать себя снова и снова". ώσπερ (G5618) как, подобно тому, как.
είσέρχεται praes. ind. med. (dep.) от είσέρχομαι (G1525) входить.
ένιαυτός (G1763) ежегодно; дистрибутивное значение предлога: "год за годом" "каждый год"
άλλότριος (G245) принадлежащий другому, не собственный. Наш Первосвященник для искупления человечества пожертвовал человеческой, более того, собственной кровью (Hughes).
26 έπεί (G1893) так как, так как в этом случае (Westcott). Это слово вводит прид. причины (МТ, 318).
έδει impf. ind. act. от δει (G1163) необходимо; impf. "было бы необходимо". Это conj. 2 типа (противоречащее факту), причем условие опущено в эллиптическом обороте: "так как, если бы это было так, Ему надо было бы страдать часто" (RWP; RG, 963).
παθεϊν aor. act. inf. от πάσχω (G3958) страдать. Inf. используется для объяснения необходимости.
καταβολή (G2602) основание.
κόσμος (G2889) мир, здесь в значении творение.
άπαξ (G530) раз и навсегда.
συντελείςι (G4930) dat. sing. завершение, конец (Grasser; см. 5:9).
άθέτησις (G115) уничтожение (см. 7:18).
άμαρτία (G266) грех. Здесь объектн. gen. Предл.
εις (G1519) обозначает цель, задачу или замысел.
πεφανέρωται perf. ind. pass. от φανερόω (G5319) являться. Гл. обозначает публичное появление Христа перед миром, сравниваемое с выходом первосвященника из святилища (Michel; ВВС). Perf. подчеркивает длительный результат завершенного действия.
27 καθ' = κατά (G2594) согласно этому всему; поскольку, подобно тому как.
άπόκείται praes. ind. med. (dep.) от άπόκειμαι (G606) выбирать, назначать, сохранять для кого-л., предназначать (BAGD). Это слово используется в могильной надписи: "Прожив хорошую жизнь, я возвратился домой, и это мирное место ждало меня" (NDIEC, 4:23). Praes. обозначает вечную истину.
άπαξ (G530) однажды, один раз.
άποθανεΐν aor. act. inf. от αποθνήσκω (G599) умирать. Эпэкз. inf. объясняет, что предназначено. Aor. указывает на смерть как заключительное событие.
μετά (G3326) с асс. после.
κρίσις (G2920) суд. Рабби учили, что все рождаются, чтобы умереть, умирают, чтобы снова ожить, и оживают, чтобы предстать перед судом (Michel; Buchanan; Μ, Aboth 4:11, 22).
28 ούτως (G3779) так. Сравнение касается обоих терминов, смерти и суда. Жизнь Христа уже принесла свой результат. В данном случае Он появится во второй раз, безгрешный и несущий спасение, так как грех был уничтожен Его смертью (EGT).
προσενεχθείς aor. pass. part. от προσφέρω, см. ст 7. Temp. part. ("после").
άνενεγκεΐν aor. act. inf. от άναφέρω (G399) подбирать и уносить, забирать. Артикулированный inf. с εις (G1520) выражает цель, έκ δευτέρου (G1537; G1208) второй раз. Предлог используется во временном значении (IBG, 72f).
χωρίς (G5565) без; то есть "никакой грех в дальнейшем не будет возложен на Него" "больше он не будет обременен грехами" (Delitzsch).
όφθήσεται fut. ind. pass. от όράω (G3708) видеть; pass. являться.
άπεκδεχομένοις praes. med. (dep.) part. от άπεκδέχομαι (G553) ждать страстно, но терпеливо (см. Флп 3:20). Это слово используется в НЗ по отношению к будущему проявлению славы Христа (Westcott).
Нашли ошибку в тексте? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Толкование Далласской семинарии на послание к Евреям, 9 глава

Обратите внимание. Номера стихов – это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно вы будете приятно удивлены.


2007-2020, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.
Рекомендуем хостинг, которым пользуемся сами – Beget. Стабильный. Недорогой.