Библия » Лингвистический. Роджерс

Евреям 11 глава

1 έστιν praes. ind. act. от είμί (G1510) быть. Эмфатическое положение слова может указывать на стиль определения (Michel).
πίστις (G4102) вера. Это терпеливое ожидание и преданность тому, что Христос сделал как первосвященник; ретроспективно эта фраза обращает нас к Евр 10:39, где в контексте содержится нюанс упорной преданности Богу и слову Его обетования (Weiss; Lane; Attridge; Dieter Luhrmann, "Pistis im Judentum" ZNW 64 (1973): 1938; DLNT, 364-65; BBC).
έλπιζομένων praes. pass. part. от ελπίζω (G1679) надеяться (EH, 628-32). Subst. part., "вещи, на которые надеятся". ύπόστασις (G5287) уверенность. Это слово имеет массу оттенков и вариантов использования: сущность, реальность, суть, основа, уверенность, надежда или гарантия, удостоверение, подобное документам, свидетельствующим о владении. Об этих значениях и других ссылках см. Hughes; Michel; Attridge; Grasser; TDNT; TLNT; MM; GELTS, 495; GELRS, 303.
πράγμα (G4229) предмет, вещь.
έλεγχος (G1650) свидетельство, доказательство. В папирусах это слово обозначает доказательства в суде, подкрепляющие обвинение (MM; Preisigke; TDNT). Вера дает нам уверенность в том, чего мы не видим (Grasser).
βλεπομένων praes. pass. pari, (subst.) от βλέπω (G3793) видеть.
2 έν (G1722) посредством. Instr. предл.
ταύτη (G3778) dat. sing. (в) ней, то есть в вере.
έμαρτυρήθησαν aor. ind. pass. от μαρτυρέω (G3140) свидетельствовать. Pass. может быть так называемым богосл. pass., обозначающим, что Бог свидетельствует о древних (BG, 76).
πρεσβύτερος (G4245) старший. Имеются в виду мужчины и женщины древности, которые приняли веру на основании подобного рода свидетельств (Bruce; DLNT, 38-40). Иосиф Флавий рассказывает об Иуде Маккавее, который, увидев, что его войска бегут с поля битвы из-за количественного превосходства противника, ободрял их на основании примера предков: "которые по причине своей праведности и из-за того, что сражались в защиту своего закона и своих детей, неоднократно побеждали войско из нескольких десятков тысяч человек" (Jos., Ant., 12:290-91).
3 πίστει dat. sing. от πίστις (G4102) вера (см. ст 1). Dat. instr., "верой". Использование этого слова в этой главе служит обозначением перехода к новой теме.
νοούμεν praes. ind. act. от νοέω (G3539) понимать. Это обозначает умственное воеприятие в отличие от чувственного (Westcott).
κατηρτίσθαι praes. pass. inf. от каταρτίζω (G2675) приспосабливать, совершенствовать. Имеется в виду многообразие и единство творения. Временная форма обозначает, что изначальный урок творения остается нам для вечного пользования и применения (Westcott). Это слово использовалось в эллинистической литературе для обозначения сотворения мира, следовательно, имеет торжественный оттенок (Michel). Inf. используется в косвенной речи.
αιών (G165) век, мир (TDNT).
ρήμα (G4487) то, что произносится; слово. Здесь instr. dat.
φαινομένων praes. med. (dep.) part. от φαίνομαι (G5316) являться, быть видимым.
βλεπόμενον praes. pass. part. от βλέπω (G3793) видеть.
γεγονέναι perf. inf. med. (dep.) от γίνομαι (G1096) становиться. Inf. выражает результат (RG, 1003; BD, 207f). Отрицание относится к inf., так что фразу следует перевести: "так что видимое произошло от невидимого" (Hughes).
4 πλείονα comp. от πολύς (G4183) многий, большой; comp. лучше.
παρά (G3844) чем. О предлоге в сравнительном обороте см. 1:4.
προσήνεγκεν aor. ind. act. от προσφέρω (G4374) приносить, предлагать, жертвовать.
τω θεώ (G2316) Богу, dat. ind. obj. О проблемах текста см. ТС, 671. έμαρτυρήθη aor. ind. pass. от μαρτυρέω (G3140) свидетельствовать. Aor. указывает на событие в повествовании.
είναι praes. act. inf. от ειμί (G1510) быть. Inf. в косвенной речи.
μαρτυρούντος praes. act. part. (temp.) от μαρτυρέω удостоверять, свидетельствовать. Gen. abs. Praes. обозначает одновременное действие.
έπ (G1909) по поводу, по отношению. О вариантах текста этого стиха см. Bruce; ТС, 671-72.
άποθανών aor. act. part. от αποθνήσκω (G599) умирать. Part, может быть уступительным: "хотя он умер"
λαλεί praes. ind. act. от λαλέω (G3956) говорить. Praes. обозначает длительное действие: "хотя он умер, он продолжает говорить".
5 μετετέθη aor. ind. pass. от μετατίθημι (G3346) изменять, переселять, переводить, перемещать с одного места на другое (EGT).
ίδεΐν aor. ind. act. от όράω (G3621) видеть. Здесь в фигуральном значении, "видеть смерть" то есть умирать. Артикулированный inf. обозначает результат.
ηύρίσκετο perf. ind. pass. от εύρίσκω (G2147) находить; pass. находиться, быть. Иудеи считали, что Енох был взят на небеса и не умер (SB, 3:744-45; Jos., Ant., 1:85; ABD, 2:508; BBC).
μεμαρτύρηται perf. ind. pass. от μαρτυρέω свидетельствовать, (см. ст 2).
εύαρεστηκέναι perf. act. inf. от εύαρεστέω (G2100) доставлять удовольствие. Inf. в косвенной речи.
6 χωρίς (G5565) с gen. без.
άδύνατον (G102) невозможно.
εύαρεστήσαι aor. act. inf., см. ст 5. Inf. объясняет, что невозможно.
πιστεύσαι aor. act. inf. от πιστεύω (G4100) верить. Инфинитив объясняет, что необходимо.
δει (G1163) praes. ind. act. необходимо, с inf. Безличный гл. Это слово обозначает обязанность и логическую необходимость.
προσερχόμενον praes. med. (dep.) part. от προσέρχομαι (G4334) приходить, приближаться. Subst. part., "те, кто приближается к Богу" относится к верующим (Attridge; см. 4:16).
έκζητούσιν praes. act. part. от έκζητέω (G1567) искать, выискивать. Предложное сочетание обозначает, что ищущий находит или хотя бы отдает все силы процессу поиска (МН, 310).
μισθαποδότης (G3406) тот, кто дает награду, тот, кто воздает по заслугам.
γίνεται praes. ind. med. (dep.) от γίνομαι (G1096) становиться.
7 χρηματισθείς aor. pass. part. от χρηματίζω (G5537) давать божественные наставление, предупреждать (см. 8:5).
μηδέπω (G3369) еще не.
βλεπομένων praes. act. part. от βλέπω (G991) видеть.
εύλαβηθείς aor. pass. (dep.) part. от εύλαβέω (G2125) бояться; почитать, уважать (BAGD); обращаться осторожно и хорошо, относиться с вниманием или уважением, почитать (RWP; AS; Michel).
κατεσκεύασεν aor. ind. act. от κατασκευάζω (G2680) готовить, строить, создавать, воздвигать. Это слово всегда использовалось для обозначения строительства корабля (BAGD).
κιβωτός (G2787) ковчег.
κατέκρινεν aor. ind. act. от κατακρίνω (G2632) осуждать.
κατά πίστιν (G2596; G4102) по стандартам веры. Предлог также может значить: "на основании" "за счет" "вследствие" (IBG, 59; EGT).
έγένετο impf. ind. med. (dep.) от γίνομαι (G1096) становиться.
κληρονόμος (G2818) наследник.
8 καλούμενος praes. pass. part. от каλέω (G2564) звать. Part, может быть temp., "когда он был призван". О призвании Авраама согласно иудейской традиции см. The Apocalypse of Abraham, 1-8, Jub. 12:131. Об Аврааме в Послании к евреям см. DLNT, 1-6. ύπήκουσεν aor. ind. act. от υπακούω (G6634) слушаться, повиноваться.
έξελθεϊν aor. act. inf. от έξέρχομαι (G1831) выходить, уходить. Inf. используется для объяснения его покорности.
ήμελλεν impf. ind. act. от μέλλω (G3195) собираться, с inf. Это слово используется с инфинитивом для выражения будущего, a impf. с inf. обозначает будущность или намерение, сохранившееся с момента в прошлом (MKG, 307).
λαμβάνειν praes. act. inf. от λαμβάνω (G2983) принимать. Инфинитив как дополнение к основному гл. εις (G1519) для.
κληρονομιά (G2817) наследие.
έξήλθεν aor. ind. act. от έξέρχομαι (G1831) выходить.
έπιστάμενος praes. med. (dep.) part. от έπίσταμαι (G1987) знать, понимать. Уступительное part. "хоть он не знал". Aor. описывает предшествование.
πού (G4226) куда? έρχεται praes. ind. med. (dep.) от έρχομαι (G2064) идти. Praes. придает описанию живость.
9 παρφκησεν aor. ind. act. от παροικέω (G3939) жить в стороне, быть чужаком в чужой земле. Такие чужестранцы обладали определенными правами, хоть и считались временными жителями или иностранцами (TDNT; NIDOTTE, 1:836-39; Michel; см. Еф 2:19).
άλλότριος (G245) чужестранец, чужой.
σκηναίς dat. pl. от σκηνή (G4633) шатер.
κατοικήσας aor. act. part. от κατοικέω (G2730) жить, проживать, быть дома.
συγκληρονόμος (G4789) друг-наследник. Gen. здесь обусловлен предыдущим предлогом μετά (G3326) с.
10 έξεδέχετο impf. ind. med. (dep.) от έκδέχομαι (G1551) ждать с нетерпением. Предложное сочетание означает быть готовым, быть подготовленным к ситуации (EGT).
θεμέλιος (G2310) основание.
έχουσαν praes. act. part. от έχ (G2192) иметь.
τεχνίτης (G5079) ремесленник, искусник, изготовитель (Bruce; Michel; Hughes; Attridge).
δημιουργός (G1217) строитель, изготовитель, автор. Первое слово относится к плану создания, второе — к выполнению работ (Westcott; Bruce; Michel; Attridge). Этот гл. используется в христианском папирусе для обозначения Иисуса Христа как Творца всего сущего: ό δημιουργήσας τά πάντα (NDIEC, 2:149-51; PGL, 343).
11 αύτη (G846) сама.
καταβολή (G2602) бросание. Используется как термин, обозначающий посев. Здесь это идиома: "принять в себя семя" в значении "забеременеть".
στείρα (G4723) бесплодный, неспособный иметь детей.
σπέρμα (G4690) семя, сперма. έλαβεν aor. ind. act. от λαμβάνω (G2983) принимать.
παρά (G3844) после, по протествии. ήλικία (G2244) возраст; "после окончания подходящего возраста" (RWP).
ήγήσατο aor. ind. med. (dep.) от ήγέομαι (G2233) рассматривать, считать, полагать.
έπαγγειλάμενον aor. med. part. от έπαγγέλλω (G1845) обещать. Subst. part., "тот, кто обещал".
12 διό (G1352) следовательно.
ένός gen. от εις (G1520) один; тот, кто стоит в начале долгой череды. "Одним" называют Авраама (Michel; Delitzsch). Скромное начало противопоставляется обильному результату (Attridge).
έγεννήθησαν aor. ind. pass. от γεννάω (G1080) носить; pass. быть рожденным. (О варианте прочтения έγενήθησαν aor. ind. pass. (dep.) от γίνομαι (G1096) быть, становиться см. Delitzsch; Bruce.) νενεκρωμένου perf. pass. part. от νεκρόω (G3499) умерщвлять, считать мертвым, полагать мертвым: "полезный не больше, чем мертвый" (RWP; Bruce).
καθώς (G2531) подобно тому как.
άστρα nom. pl. от άστρον (G798) созвездие, звездй.
πλήθει dat. sing. от πλήθος (G4128) количество, число. Dat. является либо 10с. ("числом"), либо dat. ссылки ("относительно количества").
άμμος (G285) песок.
παρά (G3844) с асс. вдоль, на.
χείλος (G5491) берег (моря).
άναρίθμητος (G382) неисчислимый, бесчисленный.
13 κατά (G2596) с асс. согласно; то есть в соответствии с принципами веры (Hughes).
άπέθανον aor. ind. act. от άποθνήσκω (G599) умирать.
λαβόντες aor. act. part. от λαμβάνω (G2983) принимать, получать; то есть получать исполнение обещания (Michel).
πόρρωθεν (G4207) издалека, с большого расстояния.
ίδόντες aor. act. part. от όράω (G3708) видеть.
άσπασάμενοι aor. med. (dep.) part. от άσπάζομαι (G782) приветствовать. Они приветствовали их издалека, как стоящие на борту корабля машут руками и кричат друзьям на берегу, которых узнали (EGT); или же они приветствовали исполнение обещания, когда оно было еще далеко, как странник — родной город, увидев его на горизонте (Riggenbach).
όμολογήσαντες aor. act. part. от όμολογέω (G3670) соглашаться, исповедовать. Aor. обозначает логически предшествующее действие.
ξένος (G3581) чужак.
παρεπίδημος (G3927) тот, кто живет далеко, иностранец, пилигрим, живущий временно в другом месте. В Септ, и в папирусах это слово используется для обозначения тех, кто временно проживает в каком-л. районе (MM; BS, 149; Preisigke; BAGD; TLNT).
14 τοιαύτα асс. pl. от τοιούτος (G5108) таковой.
λέγοντες praes. act. part. от λέγω (G3004) говорить.
έμφανίζουσιν praes. ind. act. от εμφανίζω (G1718) проявлять, показывать, прояснять.
πατρίδα асс. sing. от πατρίς (G3968) отечество.
έπιζητούσιν praes. ind. act. от έπιζητέω (G1934) искать. Предложное сочетание обозначает направление (EGT).
15 εκείνος (G1565) эта; то есть земная страна. Gen. здесь используется после гл. έμνημόνευον impf. ind. act. от μνημονεύω (G3421) помнить, хранить в памяти что-л. Ind. используется в conj., противоречащем факту.
έξέβησαν aor. ind. act. от έκβαίνω (G1831) выходить.
είχον impf. ind. act. от έχ (G2192) иметь.
άνακάμψαι aor. act. inf. от ανακάμπτω (G344) возвращаться, поворачиваться назад. Inf. используется для пояснения слова καιρόν.
16 νύν (G3568) теперь; то есть "истина в том" "дело в том, что" (Bruce).
ορέγονται praes. ind. med. (dep.) от ορέγομαι (G3713) тянуться; фигурально: стремиться, желать, мечтать (RWP; BAGD; см. 1Тим 3:1). Гл. в настоящем в данном контексте обозначают длительное привычное отношение к жизни.
επουράνιος (G2032) небесный (см. Еф 1:3).
έπαισχύνεται praes. ind. med. (dep.) от έπαισχύνομαι (G1870) стыдиться.
έπικαλεϊσθαι praes. med./pass. inf. от έπικαλέω (G1941) призывать, называть. Если воспринять гл. как форму med., то значение будет: "Бог не стыдится, называя Себя их Богом". Если это pass., "Бог не стыдится того, что они называют Его своим Богом". Эпэкз. inf. объясняет основной гл. ήτοίμασεν aor. ind. act. от έτοιμάζω (G2090) готовиться, подготавливать.
17 προσενήνοχεν perf. ind. act. от προσφέρω (G4374) предлагать, приносить в жертву. Perf. указывает на действие, которое служит постоянным примером (BD, 177).
πειραζόμενος praes. pass. part. от πειράζω (G3985) испытывать, подвергать испытанию, проверять (TLNT; TDNT). Pass. является богословским и указывает, каким образом Бог испытывал Авраама (Hughes; BG, 76).
μονογενής (G3439) уникальный, единственный в своем роде, единственный (TDNT; NIDNTT).
προσέφερεν aor. ind. act. от προσφέρω (G4374) предлагать. έπαγγελία (G1860) обещание. Здесь, с определенным артиклем, "хорошо известные обещания"
άναδεξάμενος aor. med. (dep.) part. от άναδέχομαι (G324) принимать, принимать с радостью. Temp, или причинное part. Aor . обозначает логически предшествующее действие. Вероятно, здесь имеется в виду, что божественное поручение приветствуется, так как предполагает благородную ответственность (Westcott). "После того, как он получил обещание" или "потому что он получил обещание" или adj. part., "тот, кто получил..."
18 έλαλήθη aor. ind. pass. от λαλέω (G2980) говорить.
κληθήσεται fut. ind. pass. от καλέω (G2564) звать.
σπέρμα (G4690) семя.
19 λογισάμενος aor. med. (dep.) part. от λογίζομαι (G3049) считать, подсчитывать. Павел использует этот гл. в значении подводить итоги и сводить счета на основании неоспоримых доказательств. Это слово предполагает внутреннее убеждение, уверенность, а не просто более или менее достоверное мнение (Hughes). Part, может обозначать причину и объяснять, почему Аврааму хватило смелости принести в жертву Исаака, хоть на первый взгляд казалось, что это действие сведет на нет обещания Бога (Moffatt).
έγείρειν praes. act. inf. от εγείρω (G1453) поднимать. Инфинитив как дополнение к последующему adj.
δυνατός (G1415) способный; "что Бог способен воскресить"
όθεν (G3606) поэтому.
παραβολή (G3850) dat. притча, аналогия; здесь используется как наречие: "образно говоря" (Hughes; Michel; Westcott).
έκομίσατο aor. ind. med. от κομίζω (G145) достигатьили получать, принимать.
20 περί (G4012) по поводу.
μελλόντων praes. act. part. от μέλλω (G3195) собираться. Subst. part. "будущее, грядущие события"
εύλόγησεν aor. ind. act. от εύλογέω (G2122) благословлять.
21 αποθνήσκων praes. act. part. (temp.) от αποθνήσκω (G599) умирать. Praes. означает, что он умирал, когда говорил: "умирая" "на смертном одре"
έκαστος (G1538) каждый.
εύλόγησεν aor. ind. act. от ευλογέω (G2127) благословлять.
προσεκύνησεν aor. ind. act. от προσκυνέω (G4352) поклоняться. έπ (G1909) с асс. на, поверх.
άκρον (G206) верх.
ράβδος ι G4464жезл.
22 τελευτών praes. act. part. (temp.) от τελευτάω (G5053) находить конец, испускать дух, умирать. Praes. обозначает, что он умирал.
έξοδος (G1841) выход, уход.
έμνημόνευσεν aor. ind. act. от μνημονεύω, см. ст 15. όστέον (G3747) кость.
ένετείλατο aor. ind. med. (dep.) от έντέλλομαι (G1781) наставлять, повелевать.
23 γεννηθείς aor. pass. part. от,γεννάω (G1080) нести; pass. рождаться. Temp. part., "когда (после того, как) он родился"
έκρύβη aor. ind. pass. от κρύπτω (G2928) прятать. По поводу Моисея см. DLNT,778-82; ABD, 4:918-20.τρίμηνος (G5150) три месяца; асс. времени: "в течение трех месяцев"
πατέρων gen. pl. от πατήρ (G3962) отец, родитель.
διότι (G1360) потому что.
ειδον aor. ind. act. от όράω (G3708) видеть.
άστεΐος (G791) прекрасный, симпатичный, милый, очаровательный (GELTS, 67). Имеется в виду необычная, поразительная привлекательность (Hughes; Bruce).
έφοβήθησαν aor. ind. pass. dep. от φοβέομαι (G5399) бояться, страшиться.
διάταγμα (G1297) приказ, повеление.
24 μέγας (G3173) большой; здесь в значении взрослый, зрелый.
γενόμενος aor. med. (dep.) part. от γίνομαι (G1096) быть, становиться. Aor. part. описывает предшествующее действие.
ήρνήσατο aor. ind. med. (dep.) от άρνέομαι (G720) отказываться, отрицать.
λέγεσθαι praes. inf. pass. от λέγω (G3004) говорить; pass. зваться.
25 μάλλον (G3123) скорее.
έλόμενος aor. med. (dep.) part. от αίρέω (G138) поднимать; med. выбирать.
συγκακουχείσθαι praes. pass. inf. от συγκακέω (G4778) страдать от зла вместе, страдать с кем-л. Inf. используется для объяснения выбора.
πρόσκαιρος (G4340) на время, временно.
έχειν praes. act. inf. от έχ (G2192) иметь.
άμαρτία (G266) грех. Здесь субъектный gen., эмфатический по положению.
άπόλαυσις (G619) наслаждение. удовольствие; с έχ ("испытывать удовольствие"). О значении слова "наелаждение" в папирусах и надписях см. ММ; Preisigke; BAGD; NDIEC, 2:195, 205.
26 μείζονα (G3187) больший.
ήγησάμενος aor. med. (dep.) part. от ήγέομαι (G2233) считать, полагать.
θησαυρός (G2344) сокровище; здесь gen. сравнения.
όνειδισμός (G3680) упрек, обвинение, оскорбление, несчастье.
άπέβλεπεν impf. ind. act. от άποβλέπω (G578) отворачиваться. Используется с предлогом εις (G1519): смотреть на что-л. Impf. подчеркивает длительное действие в прошлом. Это слово обозначает пристальное внимание к чему-л., подобно тому, как художник смотрит на модель, которую воспроизводит в живописи или скульптуре (Bruce).
μισθαποδοσία (G3405) вознаграждение, награда.
27 κατέλιπεν aor. ind. act. от καταλείπω (G2641) оставлять позади, оставлять.
φοβηθείς aor. pass. (dep.) part. от φοβέομαι (G5399) бояться, страшиться (ВВС).
Aor. обозначает логически предшествующее действие.
θυμός (G2372) гнев, ярость (TDNT).
βασιλέως gen. sing. от βασιλεύς (G935) царь. Gen. источника: "царя" "гнев, исходящий от царя"
άόρατος (G517) невидимый, незримый; здесь: "тот, кто незрим" то есть Бог. όρων praes. act. part. (причины) όράω (G3708) видеть. Praes. выражает действие, одновременное по отношению к действию основного гл.: "потому что он мог видеть"
έκαρτέρησεν aor. act. ind. от καρτερεω (G2594) быть сильным, выдерживать, выносить.
28 πεποίηκεν perf. ind. act. от ποιέω (G4160) делать. Здесь в значении отмечать Пасху. Perf. означает, что празднование было посвящено божественному учреждению (Spicq; Westcott; Bruce).
πρόσχυσις (G4378) излияние, окропление, с последующим объектн. gen. όλοθρεύων praes. act. part. от όλοθρεύω (G3645) уничтожать. Subst. part., "губитель" "тот, кто уничтожает".
πρωτότοκος (G4416) первенец.
θίγη aor. conj. act. от θιγγάνω (G2345) трогать, с gen. Conj. с ϊν (G2443) в Отр.. прид. цели.
29 διέβησαν aor. ind. act. от διαβαίνω (G1224) идти, проходить через.
ερυθρός (G2063) красный.
ξηρός (G3584) суша.
πείρα (G3984) попытка.
λαβόντες aor. act. part. от λαμβάνω (G2983) брать. Temp. part., "когда египтяне попытались"
κατεπόθησαν aor. ind. pass. от καταπίνω (G2666) проглотить, поглотить. Предложное сочетание означает: "они были полностью поглощены" (Hughes).
30 τείχη nom. pl. от τείχος (G5038) стена, pl. — о стенах, идущих вокруг чего-л. (BAGD).
έπεσαν aor. ind. act. от πίπτω (G4098) падать. Aor. обозначает событие, о котором ведется повествование.
κυκλωθέντα aor. pass. part. от κυκλόω (G2944) окружать. Temp. part., "после того, как они были окружены".
31 πόρνη (G4204) проститутка, блудница.
συναπώλετο aor. ind. med. от συναπόλλυμι (G4881) уничтожать вместе, погибать вместе.
άπειθήσασιν aor. act. part. от άπειθέω (G544) быть непокорным.
δεξαμένη aor. med. (dep.) part. от δέχομαι (G1209) приветствовать, принимать.
κατάσκοπος (G2685) ШПИОН.
32 λέγω (G3004) praes. ind. act. говорить. Praes. обозначает длительную деятельность: "Почему я все еще говорю?". Эта форма является praes. conj., совещательный (Attridge).
έπιλείψει fut. ind. act. от έπιλείπω (G1952) падать, не удаваться.
διηγούμενον praes. med. (dep.) part. от διηγέομαι (G1334) повествовать, рассказывать, обсуждать. Это значит буквально: "позволять мне рассказывать о чем-л." (RWP). Это общая риторическая фраза, позволяющая автору подвеси итог сказанного (ВВС). Part, может быть условным: "Если бы мне надо было рассказывать о чем-л." (GGBB, 633). Praes. обозначает незавершенное действие.
33 κατηγωνίσαντο aor. ind. med. (dep.) от κατηγωνίζω (G2610) бороться против, преодолевать, подчинять. Предложное сочетание не просто передает идею "против" но и указывает, что действие неблагоприятно для объекта (МН, 316).
Aor. в повеетвовании обозначает завершенное действие.
είργάσαντο aor. ind. med. (dep.) от έργάζομαι (G2038) работать эффективно. Гл. используется с именем δικαιοσύνην в Септ, со значением "вершить правосудие" (Пс 14:2), также он обозначает поступок, справедливый с точки зрения внутренней целостности субъекта (Hughes).
έπέτυχον aor. ind. act. от έπιτυγχάνω (G2013) достигать, получать, с gen. έφραξαν aor. ind. act. от φράσσω (G5420) загораживать, блокировать, останавливать (RWP).
στόμα (G4750) рот.
34 έσβεσαν aor. ind. act. от σβέννυμι (G4570) зажигать, воспламенять.
έφυγον aor. ind. act. от φεύγω (G5343) убегать. Перфектный aor. обозначает успешное бегство, то есть "избегать"
στόματα край, острие (см. ст 33).
μάχαιρα (G3162) меч. έδυναμώθησαν aor. ind. pass. от δυναμόω (G1412) усиливать, усиливаться. Inch, aor., "становиться сильным" "они стали могущественными"
άσθένεια (G769) слабость.
έγενήθησαν aor. ind. pass. (dep.) от γίνομαι (G1096) становиться.
πολέμφ dat. sing. от πόλεμος (G4171) война, битва.
παρεμβολάς асс. pl. от παρεμβολή (G3925) лагерь, армия в боевом порядке, войско (RWP).
έκλιναν aor. ind. act. от κλίνω (G2827) заставлять склониться, склонять, обращать в бегство (AS).
άλλότριος (G245) ЧУЖОЙ.
35 έλαβον aor. ind. act. от λαμβάνω (G2983) брать, принимать.
άνάστασις (G386) воскресение.
έτυμπανίσθησαν aor. ind. pass. от τυμπανίζω (G5178) пытать. Это слово обозначает "бить" "ударять" или "избивать". Родственное существительное обозначает барабан, на который туго натянута кожа. Пытаемых либо били непосредственно, либо подвешивали на пыточном колесе и вертели, выламывая им суставы, пока они не умирали (Buchanan; Westcott; Attridge; Michel; BBC; BAGD).
προσδεξάμενοι aor. med. (dep.) part. от προσδέχομαι (G4327) принимать, получать.
άπολύτρωσις (G629) искупление, выкуп (см. Рим 3:24).
κρείττονος (G2909) comp. лучше (см. 9:23).
τύχωσιν aor. conj. act. от τυγχάνω (G5177) получать, добиваться.
36 έτερος (G2087) другой.
έμπαιγμός (G1701) издевательство, насмешка над человеком, саркастическое передразнивание.
μαστιγών gen. pl. от μάστιξ (G3148) избиение, побои с помощью кнута.
πείραν έλαβον (G3984; G2983), см. ст 29. Выражение "принимать испытание" — идиома, которая используется в Септ., Вт 28:56, для описания женщины, которая была такой робкой, что не осмеливалась касаться ногами земли. Упомянутые "другие" не были такими недотрогами (Buchanan).
έτ δέ а также, более того. Это выражение обычно подводит к кульминации (EGT).
δεσμός тзоп цепь; pl. узы.
φυλακή (G5438) тюрьма (BAFCS, 3:9-112, 195-392; CIC).
37 έλιθάσθησαν aor. ind. pass. от λιθάζω (G3034) побивать камнями.
έπειράσθησαν aor. ind. pass. от πειράζω искушать, испытывать. О предполагаемом варианте текста см. Hughes; Riggenbach. Возможно, это ошибка переписчиков. Более общее слово "искушение" кажется несколько неуместным среди перечисления разных видов жестокой смерти, которые претерпевали верующие (ТС).
έπρίσθησαν aor. ind. pass. от πρίζω (G4249) пилить. Существует предание о том, что пророк Исайя принял мученическую смерть: его перепилили пополам деревянной пилой. Об этом сказано в разных писаниях, в книгах Талмуда и псевдоэпиграфическом иудейском труде "Мученичество Исаии" в котором сказано, что во время этого ужасного испытания "Исайя не издал ни крика, ни стона, но уста его были исполнены Духа Святого, пока его не перепилили надвое" (The Martyrdom of Isaiah, 5:14; Hughes; SB, 3:747).
φόνος (G5408) убийство. Instr. предл. έν (G1722, "убийством меча"
άπέθαvov aor. ind. act. от άποθνήσκω (G1722) умирать.
περιήλθον aor. ind. act. от περιέρχομαι (G4022) бродить.
μηλωτή (G3374) овечья шкура, которую пророки носили вместо плаща (BAGD).
αίγειος (G122) козий. Прилагательные с этим суффиксом обозначает: "от чего-л., принадлежащий кому-л." (МН, 336).
δέρμα (G1192) шкура; то есть обработанная шкура животного.
ύστερουμενοι praes. med. (dep.) part. от ύστερέω (G5302) недоставать, страдать от нужды.
θλιβόμενοι praes. pass. part. от θλίβω (G2346) оказывать давление, огорчать, тяготеть над.
κακουχούμενοι praes. pass. part. от κακουχέω (G2558) плохо обращаться, третировать.
38 ών gen. masc. pl. от ός (G3739) кто, который, rel.prop.; "которых" ήν impf. ind. act. от είμί (G1510) быть.
κόσμος (G2889) мир. έρημία (G2047) пустыня.
πλανώμενοι praes. med. (dep.) part. от πλανάω (G4105) блуждать, блуждать бесцельно; они блуждали, как потерявшиеся овцы, преследуемые волками (RWP).
όρεσιν dat. pl. (G3735) όρος холм, гора. Здесь используется как обозначение далекого или пустынного места (BAGD).
σπήλαιον (G4693) пещера.
όπαϊς dat. pl. от όπ (G3692) дыра, нора, логово. Они не годились для жизни в цивилизованном обществе; но на самом деле общество было недостойно их (Bruce). О преследуемых, которые жили в норах и пещерах и скрывались в горах, см. 1 Мак. 2:29-38; Jos., Ant., 12:271-78.
39 μαρτυρηθέντες aor. pass. part. от μαρτυρέω (G3140) свидетельствовать; pass. быть освидетельствованным, получать свидетельство (Hughes; Westcott). Уступительное part. ("хотя").
έκομίσαντο aor. ind. med. от κομίζω (G2865) получать назад, возвращать (см. ст 19).
40 προβλεψαμένου aor. med. part. (причины) προβλέπω (G4265) предвидеть, видеть заранее, иметь предвидение, приготавливать. Gen. abs.
χωρίς (G5565) с gen. без.
τελειωθώσιν aor. conj. pass. от τελειόω (G5048) достигать цели, совершать, завершать (см. 5:9).
Нашли ошибку в тексте? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Толкование Далласской семинарии на послание к Евреям, 11 глава

Обратите внимание. Номера стихов – это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно вы будете приятно удивлены.


2007-2020, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.
Рекомендуем хостинг, которым пользуемся сами – Beget. Стабильный. Недорогой.