1 Малітва Давіда. Выслухай, Госпадзе, праўду маю, уваж просьбу маю, нахілі вуха да малітвы маёй ня з вуснаў лісьлівых.
2 Ад твару Твайго хай выйдзе суд мой, вочы мае хай убачаць праведнасьць.
3 Ты дасьледаваў сэрца маё, наведаў уночы, выпрабаваў мяне як агнём, і не знайшлося ўва мне няправеднасьці.
4 Каб вусны мае не гаварылі пра справы людзкія, я, згодна са словамі вуснаў Тваіх, трымаўся цьвёрдых шляхоў.
5 Умацуй мае крокі на сьцежках Тваіх, каб не пахіснуцца нагам маім.
6 Я клікаў, каб Ты, Божа, пачуў мяне: нахілі вуха Тваё да мяне і выслухай словы мае.
7 Пакажы Тваю дзівосную міласьць — Ты, які ратуеш тых, што спадзяюцца на Цябе, ад тых, што супраціўляюцца правіцы Тваёй.
8 Сьцеражы мяне як зрэнку вока: Ты пакрыеш мяне покрывам крылаў Тваіх
9 ад твару бязбожных, што нападаюць на мяне. Ворагі мае атачылі душу маю,
10 яны замкнуліся ў тлушчы сваім, вусны іх ганарыста гаварылі.
11 Цяпер тыя, што напалі на мяне, абступілі мяне, вочы свае скіравалі, каб кінуць мяне вобзем;
12 яны сачылі за мною, як леў, гатовы да ловаў, і як ільвяня, што жыве ў схованцы.
13 Устань, Госпадзе, апярэдзь іх і павалі іх, вызвалі душу маю ад бязбожных, меч Твой — ад ворагаў рукі Тваёй.
14 Госпадзе, тых нешматлікіх, аддзялі іх за жыцьцё іх. Страўнік іх напоўніўся са сховішчаў Тваіх; яны здаволіліся сьвінінаю і рэшткі пакінулі маленькім сваім.
15 А я ў праведнасьці яўлюся перад тварам Тваім, здаволюся, калі мне явіцца слава Твая.
Знайшлі памылку ў тэксце? Вылучыце яе і націсніце: Ctrl + Enter


Сябры, вельмі патрэбныя наступныя папяровыя выданні:

  1. Сьвятая Бібля ў перакладзе Янкі Станкевіча 1973 (і Новы Закон 1970).
  2. Эвангельле Мацьвея, Марка, Лукі, Іоана — 1926−1930, Лодзь.
  3. Евангелля і Дзеі ў перакладах Гадлеўскага і Татарыновіча.
  4. Генезіс і Кніга Эклезіяста, або Прапаведніка ў перакладзе Яна Пятроўскага, 1984, 1987.

Калі вы імі валодаеце і можаце прадаць, патэлефануеце па тэлефоне +375296422269, ці напішыце — bible-man@mail.ru.

Калі вы чытаеце на беларускай мове, паспрабуйце новы праект — biblia.by:

Псалтыр Давіда, Псальм 16. Пераклад Аляксандара Надсана.

Звярніце ўвагу. Нумары вершаў — гэта спасылкі, якія вядуць на раздзел з параўнаннем перакладаў, паралельнымі спасылкамі, тэкстамі з нумарамі Стронг. Паспрабуйце, магчыма, вы будзеце прыемна здзіўлены.

ПОДДЕРЖИТЕ НАС

Псалтыр, Псальм 16 в переводах:
Псалтыр, Псальм 16, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Толкования Августина
  6. Комментарии Скоуфилда
  7. Комментарии Сперджена


2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.