Под редакцией Кулаковых 1 [1] — Кенхрея была портом Коринфа в Эгейском море. Возможно, что Фиве было поручено перевезти это послание из Коринфа в Рим.
3 [2] — Букв.: Приске.
5 [3] — Первые христиане не имели церковных зданий и обычно совершали богослужения в домах верующих.
5 [4] — Букв.: первый плод Асии (в некот. рукописях: Ахайи). См. в Словаре Асия.
7 [5] — Или: родственников; то же в ст. 11 и 21.
9 [6] — Букв.: возлюбленного; то же в ст. 12.
11 [7] — Букв.: тех, кто в Господе.
13 [8] — Букв.: и мать его и мою.
19 [9] — Или: бесхитростными/несмышленными на зло.
20 [10] — См. в Словаре Сатана.
22 [11] — Очевидно, Терций как писец или стенограф писал под диктовку апостола.
24 [12] — Некот. рукописи добавляют: благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами! Аминь.
25 [13] — Или: проповеди.
26 [14] — Букв.: всем народам к послушанию веры.
27 [15] — Некот. рукописи опускают ст. 25−27 или включают их после 14:23 или после 15:33.
Elberfelder Bibel 2006 1 [1] – o. Versammlung; so auch V. 4.5.16.23
2 [2] – o. eine Beschützerin, Helferin
5 [3] – d. i. die röm. Provinz Asien; vgl. auch Anm. zu
Apg 16,6
7 [4] – o. Junia
7 [5] – d. h. unter den Aposteln angesehen
17 [6] – o. bitte
17 [7] – w. die Parteiungen und die Ärgernisse (d. h. die Paulus bekannt gewordenen); Ärgernisse bedeutet hier: Veranlassungen zur Sünde
18 [8] – o. sind Sklave
19 [9] – o. unverdorben
24 [10] – Andere Handschr. fügen hinzu: Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch allen! Amen.
27 [11] – w. in die Zeitalter (griech. Äonen)