Под редакцией Кулаковых 4 [1] — Т. е. ок. 3 м.
5 [2] — Или: чешуйчатых доспехах.
5 [3] — Т. е. ок. 60 кг.
7 [4] — Т. е. ок. 7 кг.
12 [5] — Так в LXX; масоретский текст: стар среди мужей.
17 [6] — Эфа — мера объема, ок. 22 л.
18 [7] — Букв.: залог / поручительство; т. е. вещественное доказательство их благополучия.
19 [8] — Возможно, этот стих — не часть прямой речи Иессея, а замечание автора: тогда Саул и все израильтяне…
37 [9] — Букв.: от львиной лапы и от медвежьей лапы.
42 [10] — Или: рыжеволос.
52 [11] — Так в LXX; масоретский текст: в долину.
Elberfelder Bibel 2006 1 [1] – o. das zu Juda <gehörte>
4 [2] – LXX: Reihen
13 [3] – w. Und die drei ältesten Söhne Isais waren gegangen, sie waren Saul in den Krieg nachgefolgt
18 [4] – w. besuche deine Brüder, <um> nach <ihrem> Wohlergehen <zu fragen>
22 [5] – w. ließ die Geräte bei ihm auf der Hand der Wache der Geräte
25 [6] – w. mit großem Reichtum reich machen
27 [7] – w. nach jenem Wort
30 [8] – w. gab ihm Antwort nach dem ersten Wort
31 [9] – w. vor Saul
32 [10] – w. Es entfalle keinem das Herz seinetwegen
37 [11] – w. aus der Hand
37 [12] – w. aus der Hand
39 [13] – w. sein
39 [14] – w. von sich
40 [15] – o. Tal; d. i. ein trockenes Bachbett
42 [16] – o. braun; d. i. wie die rotbraune Erde
46 [17] – LXX: Und deine Leichen und die Leichen
51 [18] – w. ihr Held, o. ihr Starker
52 [19] – so mit LXX; Mas. T.: bis zum Eingang des Tales
55 [20] – w. So wahr deine Seele lebt, König, wenn ich es erkannt habe
58 ⓨ – V. 12