Римлянам 3 глава

Послание к Римлянам святого апостола Павла
Перевод Десницкого → Elberfelder Bibel 2006

 
 

Так что же за преимущество быть иудеем, в чем же польза обрезания?
 
Was ist nun der Vorzug[1] des Juden oder was der Nutzen der Beschneidung?

Во всех смыслах она огромна! Прежде всего — именно иудеям были доверены Божественные Писания.
 
Viel in jeder Hinsicht. Denn zuerst sind ihnen die Aussprüche Gottes anvertraut worden.

Ну и что, если некоторые из них оказались неверными — разве их неверность сделает и Бога неверным?
 
Was denn? Wenn einige untreu waren, wird etwa ihre Untreue die Treue Gottes aufheben?

Ни в коем случае! Бог остается истинным, а всякий человек — лжецом, как и написано: «праведен будешь Ты в словах Своих, на суде Своем Ты победишь».
 
Auf keinen Fall! [2]Vielmehr sei es so: Gott ‹ist› wahrhaftig, jeder Mensch aber Lügner[3], wie geschrieben steht: «Damit du gerechtfertigt werdest in deinen Worten und den Sieg davonträgst, wenn man mit dir rechtet.»

Что же тогда получается: наша неправда показывает праведность Бога? Может, тогда Божья кара людям несправедлива (если рассуждать по-человечески)?
 
Wenn aber unsere Ungerechtigkeit Gottes Gerechtigkeit erweist, was wollen wir sagen? Ist Gott etwa ungerecht, wenn er Zorn auferlegt? — Ich rede nach Menschenweise. —

Ни в коем случае! Тогда как бы Он мог судить мир?
 
Auf keinen Fall! Wie könnte[4] sonst Gott die Welt richten?

А если моя ложь раскрывает величие Божьей истины и прославляет Бога, разве можно меня тогда осуждать как грешника?
 
Wenn aber die Wahrheit Gottes durch meine Lüge überreich geworden ist zu seiner Herrlichkeit, warum werde ich auch noch als Sünder gerichtet?

Может, «станем делать зло, чтобы вышло добро»? По утверждению некоторых клеветников, именно этому мы и учим — но такое можно только осуждать.
 
Und ‹sollen wir es› etwa ‹so machen›, wie wir verlästert werden und wie einige sagen, dass wir sprechen: Lasst uns das Böse tun, damit das Gute komme? Deren Gericht ist gerecht.

Так что же — значит, мы, иудеи, впереди всех прочих? Да ничуть! Мы ведь уже показали, что как иудеи, так и прочие народы угнетены грехом,
 
Was nun? Haben wir einen Vorzug? Durchaus nicht[5]! Denn wir haben sowohl Juden als auch Griechen[6] vorher beschuldigt, dass sie alle unter der Sünde seien,

как и написано: «Нет праведника ни одного,
 
wie geschrieben steht: «Da ist kein Gerechter, auch nicht einer;

нет никого разумного, и никто не ищет Бога.
 
da ist keiner, der verständig ist; da ist keiner, der Gott sucht.

Все совратились, негодны все поголовно,вплоть до последнего человека,и никто не творит добра.
 
Alle sind abgewichen, sie sind allesamt untauglich geworden; da ist keiner, der Gutes tut[7], da ist auch nicht einer.»

Речи их — что смрад из гроба,лишь обман у них на языке,на губах у них — яд гадюки,
 
«Ihr Schlund ist ein offenes Grab; mit ihren Zungen handelten sie trügerisch.» «Viperngift ist unter ihren Lippen.»

на устах у них — горечь проклятий.
 
«Ihr Mund ist voll Fluchens und Bitterkeit.»

Ноги сами несут их кровь проливать,
 
«Ihre Füße sind schnell, Blut zu vergießen;

где они пройдут — там пагуба и беда,
 
Verwüstung und Elend ist auf ihren Wegen,

а мирные пути неведомы им,
 
und den Weg des Friedens haben sie nicht erkannt.»

нет страха Божьего пред глазами у них».
 
«Es ist keine Furcht Gottes vor ihren Augen.»

Мы же знаем: если подчиняться закону, то целиком, без изъятия. Так что нечего тут говорить: весь мир подлежит Божьему суду.
 
Wir wissen aber, dass alles, was das Gesetz sagt, es denen sagt, die unter dem Gesetz sind, damit jeder Mund verstopft werde und die ganze Welt dem Gericht Gottes verfallen sei.

Никто из людей не достигнет праведности перед Ним соблюдением закона, закон дает человеку лишь представление о грехе.
 
Darum: Aus[8] Gesetzeswerken wird kein Fleisch vor ihm gerechtfertigt werden; denn durchs Gesetz ‹kommt› Erkenntnis der Sünde.

О праведности Бога свидетельствуют закон и пророки, а теперь она открылась и помимо закона.
 
Jetzt aber ist ohne[9] Gesetz Gottes Gerechtigkeit offenbart worden, bezeugt durch das Gesetz und die Propheten:

Верность Иисуса Христа Отцу открывает эту праведность всем верующим, без различия.
 
Gottes Gerechtigkeit aber durch Glauben an Jesus Christus[10] für alle[11], die glauben. Denn es ist kein Unterschied,

Все они согрешили и лишились славы Божьей,
 
denn alle haben gesündigt und erlangen nicht die Herrlichkeit Gottes

но их искупил Христос Иисус — и так Он наделил их праведностью. Такой дар получили они по Его благодати.
 
und werden umsonst gerechtfertigt durch seine Gnade, durch die Erlösung, die in Christus Jesus ist.

Бог по Его вере принял Его кровавую смерть как жертву во очищение людских грехов. Так Бог явил Свою праведность, прощая совершенные прежде грехи.
 
Ihn hat Gott hingestellt[12] als einen Sühneort[13] durch den Glauben an sein Blut[14] zum Erweis seiner Gerechtigkeit wegen des Hingehenlassens der vorher geschehenen Sünden

Тогда Он терпел их, а теперь явил Свою праведность: Сам Он праведен и делает праведным человека, поверившего в Иисуса.
 
unter der Nachsicht Gottes; zum Erweis seiner Gerechtigkeit in der jetzigen Zeit, dass er gerecht sei und den rechtfertige, der des Glaubens an Jesus[15] ist.

Чем же нам теперь хвалиться? Нечем. Поводов для похвальбы не оставил нам закон, который говорит о делах? Нет, не он, а вера.
 
Wo bleibt nun der Ruhm? Er ist ausgeschlossen. Durch was für ein Gesetz? Der Werke? Nein, sondern durch das Gesetz des Glaubens.

Мы ведь понимаем, что человек обретает праведность по вере, а не по соблюдению закона.
 
Denn wir urteilen, dass ‹der› Mensch durch Glauben gerechtfertigt wird, ohne Gesetzeswerke[16].

Конечно же, Бог Един не только для иудеев, но и для язычников тоже!
 
Oder ist ‹Gott› der Gott der Juden allein? Nicht auch der Nationen? Ja, auch der Nationen.

Тот же Самый Бог наделит праведностью и обрезанного по его вере, и необрезанного — тоже благодаря вере.
 
Denn Gott ist einer. Er wird die Beschneidung aus Glauben und das Unbeschnittensein durch den Glauben rechtfertigen.

Так что же, мы верой упраздняем закон? Ни в коем случае! Напротив, мы закон подтверждаем.
 
Heben wir denn das Gesetz auf durch den Glauben? Auf keinen Fall! Sondern wir bestätigen das Gesetz.

Примечания:

 
 
Elberfelder Bibel 2006
1 [1] – w. der Überschuss
2 ⓐ – Kap. 9,4; 5Mo 4,7.8; Ps 147,19.20; Apg 7,38
3 ⓑ – Kap. 9,6; 11,29; 2Tim 2,13
4 [2] – o. Vielmehr soll Gott <als> wahrhaftig <erwiesen> werden, jeder Mensch aber <als> Lügner
4 ⓒ – Joh 3,33
4 [3] – o. Vielmehr soll Gott <als> wahrhaftig <erwiesen> werden, jeder Mensch aber <als> Lügner
4 ⓓ – Ps 116,11
4 ⓔ – Ps 51,6
5 ⓕ – Kap. 9,14; 1Mo 18,25
6 [4] – w. wird
6 ⓖ – Hi 34,17
8 ⓗ – Kap. 6,1; 2Petr 3,16
8 ⓘ – 2Thes 1,5
9 [5] – o. Nicht in jeder Hinsicht
9 [6] – s. Anm. zu Kap. 1,16
9 ⓙ – V. 23; Kap. 5,12; 11,32; Gal 2,15; 3,22
10 ⓚ – Hi 15,14; Ps 143,2
11 ⓛ – Jer 4,22; 5,21
12 ⓜ – Jes 53,6
12 ⓝ – 1Mo 6,12
12 [7] – w. Güte übt
12 ⓞ – Pred 7,20
12 ⓟ – Ps 14,1-3; 53,3.4
13 ⓠ – Ps 5,10; Jer 9,2.4
13 ⓡ – Ps 140,4; Jak 3,8
14 ⓢ – Ps 10,7
17 ⓣ – Spr 1,16; Jes 59,7.8
18 ⓤ – Ps 36,2
19 ⓥ – V. 9
20 [8] – o. verfallen sei, 20 weil aus
20 ⓦ – V. 28; Eph 2,9
20 ⓧ – Kap. 4,15; 5,20; 7,7.8.13
21 [9] – w. getrennt vom, o. ohne Mitwirkung des
21 ⓨ – 2Kor 5,21
21 ⓩ – Ps 98,2
21 ⓐ – Apg 26,22
22 [10] – o. Glauben Jesu Christi
22 [11] – mit mehreren alten Handschr.: für alle und auf alle
22 ⓑ – Kap. 1,17; Apg 10,43; 15,11; Hebr 11,7
22 ⓒ – Kap. 10,12
23 ⓓ – V. 9; 1Kö 8,46
24 ⓔ – Kap. 11,6; Eph 2,8; Tit 3,7
24 ⓕ – Kol 1,14
25 [12] – o. öffentlich aufgestellt
25 [13] – o. Sühnedeckel. — Im Griechischen das gleiche Wort wie in Hebr 9,5. Gemeint ist wahrscheinlich der thronartige Deckel der Bundeslade 2Mo 25,17-22. Möglich sind aber auch die Übersetzungen »Sühnemittel« o. »Sühnopfer«.
25 ⓖ – Hebr 9,5
25 [14] – o. Sühnemittel in seinem Blut durch den Glauben
25 ⓗ – Kap. 5,9; 3Mo 16,15
26 [15] – o. des Glaubens Jesu
26 ⓘ – Kap. 5,1; 10,4; Apg 13,39
27 ⓙ – 1Kor 1,29.31
27 ⓚ – Kap. 4,1
27 ⓛ – Kap. 1,17; 8,2
28 [16] – w. getrennt von Gesetzeswerken, o. ohne Mitwirkung von Gesetzeswerken
28 ⓜ – V. 20
29 ⓝ – Kap. 10,12; Mal 1,11
30 ⓞ – Kap. 4,11.12; Gal 3,6-9
31 ⓟ – Kap. 8,4
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.