Matthew 12 глава

Matthew
New King James Version → Перевод Еп. Кассиана

 
 

At that time Jesus went through the grainfields on the Sabbath. And His disciples were hungry, and began to pluck heads of grain and to eat.
 
В то время шел Иисус в субботу засеянными полями. Ученики Его проголодались и начали срывать колосья и есть.

And when the Pharisees saw it, they said to Him, “Look, Your disciples are doing what is not lawful to do on the Sabbath!”
 
Фарисеи же увидели и сказали Ему: вот, ученики Твои делают, чего нельзя делать в субботу,

But He said to them, “Have you not read what David did when he was hungry, he and those who were with him:
 
А Он сказал им: не читали вы, что сделал Давид, когда проголодался он и сопровождавшие его?

how he entered the house of God and ate the showbread which was not lawful for him to eat, nor for those who were with him, but only for the priests?
 
Как он вошел в дом Божий, и они съели хлебы предложения, которых нельзя было ни ему есть, ни сопровождавшим его, а одним только священникам?

Or have you not read in the law that on the Sabbath the priests in the temple [a]profane the Sabbath, and are blameless?
 
Или не читали вы в Законе, что в субботу священники нарушают субботу в храме и вины не несут?

Yet I say to you that in this place there is One greater than the temple.
 
Но говорю вам: то, что здесь, — больше храма.

But if you had known what this means, ‘I desire mercy and not sacrifice,’ you would not have condemned the guiltless.
 
Если бы вы понимали, что значит: «Милости хочу, а не жертвы», то не осудили бы невиновных.

For the Son of Man is Lord [b]even of the Sabbath.”
 
Ибо Сын Человеческий есть господин субботы.

Now when He had departed from there, He went into their synagogue.
 
И перейдя оттуда в другое место. Он пришел в синагогу их.

And behold, there was a man who had a withered hand. And they asked Him, saying, “Is it lawful to heal on the Sabbath?” — that they might accuse Him.
 
И вот человек с сухою рукой. И спросили Его, чтобы обвинить Его: дозволяется ли исцелять в субботу?

Then He said to them, “What man is there among you who has one sheep, and if it falls into a pit on the Sabbath, will not lay hold of it and lift it out?
 
Он же сказал им: если у кого из вас его единственная овца упадет в субботу в яму, неужели он не возьмет ее и не поднимет?

Of how much more value then is a man than a sheep? Therefore it is lawful to do good on the Sabbath.”
 
Насколько же лучше человек овцы! Итак, дозволяется делать добро в субботу.

Then He said to the man, “Stretch out your hand.” And he stretched it out, and it was restored as whole as the other.
 
Тогда говорит человеку: протяни твою руку; и он протянул; и стала она вновь здоровой, как другая.

Then the Pharisees went out and plotted against Him, how they might destroy Him.
 
Фарисеи же, выйдя, приняли против Него решение, чтобы погубить Его. Но Иисус, узнав, удалился оттуда.

But when Jesus knew it, He withdrew from there. And great [c]multitudes followed Him, and He healed them all.
 
И последовали за Ним многие, и Он исцелил их всех.

Yet He warned them not to make Him known,
 
И строго приказал им не разглашать о Нем,

that it might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet, saying:
 
чтобы исполнилось сказанное чрез пророка Исаию, который говорит:

“Behold! My Servant whom I have chosen, My Beloved in whom My soul is well pleased! I will put My Spirit upon Him, And He will declare justice to the Gentiles.
 
Вот Отрок Мой, Которого Я избрал, Возлюбленный Мой, к Которому благоволит душа Моя. Положу Дух Мой на Него, и возвестит язычникам правосудие.

He will not quarrel nor cry out, Nor will anyone hear His voice in the streets.
 
Он не вступит в спор и не подымет крика, и не услышит никто на улицах голоса Его.

A bruised reed He will not break, And smoking flax He will not quench, Till He sends forth justice to victory;
 
Он тростника надломленного не переломит и фитиля тлеющего не погасит, доколе не даст торжества правосудию;

And in His name Gentiles will trust.”
 
и на имя Его язычники будут уповать.

Then one was brought to Him who was demon-possessed, blind and mute; and He healed him, so that the [d]blind and mute man both spoke and saw.
 
Тогда приведен был к Нему бесноватый слепой и немой; и Он исцелил его, так что слепой и немой стал говорить и видеть.

And all the multitudes were amazed and said, “Could this be the Son of David?”
 
И изумлялся весь народ и говорил: уж не Сын ли Он Давидов?

Now when the Pharisees heard it they said, “This fellow does not cast out demons except by [e]Beelzebub, the ruler of the demons.”
 
Фарисеи же, услышав это, сказали: Он изгоняет бесов не иначе, как Веельзевулом, князем бесовским.

But Jesus knew their thoughts, and said to them: “Every kingdom divided against itself is brought to desolation, and every city or house divided against itself will not stand.
 
Зная помышления их. Он сказал им: всякое царство, разделенное внутреннею враждой, обращается в пустыню: и ни один город или дом, разделенный внутреннею враждой, не устоит.

If Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?
 
И если сатана сатану изгоняет, то он в самом себе разделился: как же устоит царство его?

And if I cast out demons by Beelzebub, by whom do your sons cast them out? Therefore they shall be your judges.
 
И если Я Веельзевулом изгоняю бесов, сыновья ваши кем изгоняют? Поэтому они вам будут судьями.

But if I cast out demons by the Spirit of God, surely the kingdom of God has come upon you.
 
Если же Я Духом Божиим изгоняю бесов, значит, достигло до вас Царство Божие.

Or how can one enter a strong man’s house and plunder his goods, unless he first binds the strong man? And then he will plunder his house.
 
Или как может кто войти в дом сильного и похитить его вещи, если прежде не свяжет сильного? И тогда он расхитит дом его.

He who is not with Me is against Me, and he who does not gather with Me scatters abroad.
 
Кто не со Мною, тот против Меня; и кто не собирает со Мною, тот расточает.

“Therefore I say to you, every sin and blasphemy will be forgiven men, but the blasphemy against the Spirit will not be forgiven men.
 
Поэтому говорю вам: всякий грех и хула будут прощены людям; но хула на Духа не будет прощена людям.

Anyone who speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him; but whoever speaks against the Holy Spirit, it will not be forgiven him, either in this age or in the age to come.
 
И кто скажет слово против Сына Человеческого, будет прощено ему; кто же скажет против Духа Святого, не будет прощено ему ни в этом веке, ни в будущем.

“Either make the tree good and its fruit good, or else make the tree bad and its fruit bad; for a tree is known by its fruit.
 
Или назовите дерево добрым и плод его добрым, или назовите дерево плохим и плод его плохим; ведь по плоду познается дерево.

Brood[f] of vipers! How can you, being evil, speak good things? For out of the abundance of the heart the mouth speaks.
 
Отродье змеиное, как можете вы говорить доброе, будучи злы? Ибо от избытка сердца говорят уста.

A good man out of the good treasure [g]of his heart brings forth good things, and an evil man out of the evil treasure brings forth evil things.
 
Добрый человек из доброго сокровища выносит доброе; и злой человек из злого сокровища выносит злое.

But I say to you that for every idle word men may speak, they will give account of it in the day of judgment.
 
Говорю же вам, что за всякое слово праздное, какое скажут люди, дадут они отчет в день суда;

For by your words you will be justified, and by your words you will be condemned.”
 
ибо по словам твоим будешь ты оправдан, и по словам твоим будешь ты осужден.

Then some of the scribes and Pharisees answered, saying, “Teacher, we want to see a sign from You.”
 
Тогда ответили Ему некоторые из книжников и фарисеев: Учитель, мы хотим видеть от Тебя знамение.

But He answered and said to them, “An evil and adulterous generation seeks after a sign, and no sign will be given to it except the sign of the prophet Jonah.
 
И Он ответил им: род лукавый и прелюбодейный знамения ищет; и не будет дано ему знамения, кроме знамения Ионы пророка;

For as Jonah was three days and three nights in the belly of the great fish, so will the Son of Man be three days and three nights in the heart of the earth.
 
ибо, как был Иона во чреве кита три дня и три ночи, так будет Сын Человеческий в сердце земли три дня и три ночи.

The men of Nineveh will rise up in the judgment with this generation and condemn it, because they repented at the preaching of Jonah; and indeed a greater than Jonah is here.
 
Люди Ниневийские восстанут во время суда вместе с родом этим и осудят его, потому что они покаялись от проповеди Ионы; и вот, то, что здесь, — больше Ионы.

The queen of the South will rise up in the judgment with this generation and condemn it, for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and indeed a greater than Solomon is here.
 
Царица Юга будет воздвигнута во время суда вместе с родом этим и осудит его, потому что она пришла от пределов земли послушать мудрость Соломонову; и вот, то, что здесь, — больше Соломона.

“When an unclean spirit goes out of a man, he goes through dry places, seeking rest, and finds none.
 
Когда же нечистый дух выйдет из человека, то бродит по безводным местам, ища покоя, и не находит.

Then he says, ‘I will return to my house from which I came.’ And when he comes, he finds it empty, swept, and put in order.
 
Тогда говорит он: «в дом мой возвращусь, откуда я вышел». И придя, находит его незанятым, выметенным и убранным.

Then he goes and takes with him seven other spirits more wicked than himself, and they enter and dwell there; and the last state of that man is worse than the first. So shall it also be with this wicked generation.”
 
Тогда он идет и берет о собой семь других духов, злейших себя, и, войдя, они поселяются там; и становится для человека того последнее хуже первого. Так будет и с этим лукавым родом.

While He was still talking to the multitudes, behold, His mother and brothers stood outside, seeking to speak with Him.
 
Пока еще Он говорил народу, вот, Матерь и братья Его пришли и стояли снаружи, стараясь поговорить с Ним.

Then one said to Him, “Look, Your mother and Your brothers are standing outside, seeking to speak with You.”
 
И сказал Ему кто-то: вот, Матерь Твоя и братья Твои пришли и стоят снаружи, стараясь с Тобою поговорить.

But He answered and said to the one who told Him, “Who is My mother and who are My brothers?”
 
Он же ответил говорившему Ему: кто матерь Моя, и кто братья Мои?

And He stretched out His hand toward His disciples and said, “Here are My mother and My brothers!
 
И протянув руку Свою к ученикам Своим, сказал: вот матерь Моя и братья Мои;

For whoever does the will of My Father in heaven is My brother and sister and mother.”
 
ибо кто исполнит волю Отца Моего, Который на небесах, тот Мой брат и сестра и матерь.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.