Matthew 12 глава

Matthew
King James Bible → Перевод Еп. Кассиана

 
 

At that time Jesus went on the sabbath day through the corn; and his disciples were an hungred, and began to pluck the ears of corn, and to eat.
 
В то время шел Иисус в субботу засеянными полями. Ученики Его проголодались и начали срывать колосья и есть.

But when the Pharisees saw it, they said unto him, Behold, thy disciples do that which is not lawful to do upon the sabbath day.
 
Фарисеи же увидели и сказали Ему: вот, ученики Твои делают, чего нельзя делать в субботу,

But he said unto them, Have ye not read what David did, when he was an hungred, and they that were with him;
 
А Он сказал им: не читали вы, что сделал Давид, когда проголодался он и сопровождавшие его?

How he entered into the house of God, and did eat the shewbread, which was not lawful for him to eat, neither for them which were with him, but only for the priests?
 
Как он вошел в дом Божий, и они съели хлебы предложения, которых нельзя было ни ему есть, ни сопровождавшим его, а одним только священникам?

Or have ye not read in the law, how that on the sabbath days the priests in the temple profane the sabbath, and are blameless?
 
Или не читали вы в Законе, что в субботу священники нарушают субботу в храме и вины не несут?

But I say unto you, That in this place is one greater than the temple.
 
Но говорю вам: то, что здесь, — больше храма.

But if ye had known what this meaneth, I will have mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless.
 
Если бы вы понимали, что значит: «Милости хочу, а не жертвы», то не осудили бы невиновных.

For the Son of man is Lord even of the sabbath day.
 
Ибо Сын Человеческий есть господин субботы.

And when he was departed thence, he went into their synagogue:
 
И перейдя оттуда в другое место. Он пришел в синагогу их.

And, behold, there was a man which had his hand withered. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath days? that they might accuse him.
 
И вот человек с сухою рукой. И спросили Его, чтобы обвинить Его: дозволяется ли исцелять в субботу?

And he said unto them, What man shall there be among you, that shall have one sheep, and if it fall into a pit on the sabbath day, will he not lay hold on it, and lift it out?
 
Он же сказал им: если у кого из вас его единственная овца упадет в субботу в яму, неужели он не возьмет ее и не поднимет?

How much then is a man better than a sheep? Wherefore it is lawful to do well on the sabbath days.
 
Насколько же лучше человек овцы! Итак, дозволяется делать добро в субботу.

Then saith he to the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it forth; and it was restored whole, like as the other.
 
Тогда говорит человеку: протяни твою руку; и он протянул; и стала она вновь здоровой, как другая.

Then the Pharisees went out, and held a council against him, how they might destroy him.
 
Фарисеи же, выйдя, приняли против Него решение, чтобы погубить Его. Но Иисус, узнав, удалился оттуда.

But when Jesus knew it, he withdrew himself from thence: and great multitudes followed him, and he healed them all;
 
И последовали за Ним многие, и Он исцелил их всех.

And charged them that they should not make him known:
 
И строго приказал им не разглашать о Нем,

That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying,
 
чтобы исполнилось сказанное чрез пророка Исаию, который говорит:

Behold my servant, whom I have chosen; my beloved, in whom my soul is well pleased: I will put my spirit upon him, and he shall shew judgment to the Gentiles.
 
Вот Отрок Мой, Которого Я избрал, Возлюбленный Мой, к Которому благоволит душа Моя. Положу Дух Мой на Него, и возвестит язычникам правосудие.

He shall not strive, nor cry; neither shall any man hear his voice in the streets.
 
Он не вступит в спор и не подымет крика, и не услышит никто на улицах голоса Его.

A bruised reed shall he not break, and smoking flax shall he not quench, till he send forth judgment unto victory.
 
Он тростника надломленного не переломит и фитиля тлеющего не погасит, доколе не даст торжества правосудию;

And in his name shall the Gentiles trust.
 
и на имя Его язычники будут уповать.

Then was brought unto him one possessed with a devil, blind, and dumb: and he healed him, insomuch that the blind and dumb both spake and saw.
 
Тогда приведен был к Нему бесноватый слепой и немой; и Он исцелил его, так что слепой и немой стал говорить и видеть.

And all the people were amazed, and said, Is not this the son of David?
 
И изумлялся весь народ и говорил: уж не Сын ли Он Давидов?

But when the Pharisees heard it, they said, This fellow doth not cast out devils, but by Beelzebub the prince of the devils.
 
Фарисеи же, услышав это, сказали: Он изгоняет бесов не иначе, как Веельзевулом, князем бесовским.

And Jesus knew their thoughts, and said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and every city or house divided against itself shall not stand:
 
Зная помышления их. Он сказал им: всякое царство, разделенное внутреннею враждой, обращается в пустыню: и ни один город или дом, разделенный внутреннею враждой, не устоит.

And if Satan cast out Satan, he is divided against himself; how shall then his kingdom stand?
 
И если сатана сатану изгоняет, то он в самом себе разделился: как же устоит царство его?

And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your children cast them out? therefore they shall be your judges.
 
И если Я Веельзевулом изгоняю бесов, сыновья ваши кем изгоняют? Поэтому они вам будут судьями.

But if I cast out devils by the Spirit of God, then the kingdom of God is come unto you.
 
Если же Я Духом Божиим изгоняю бесов, значит, достигло до вас Царство Божие.

Or else how can one enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he first bind the strong man? and then he will spoil his house.
 
Или как может кто войти в дом сильного и похитить его вещи, если прежде не свяжет сильного? И тогда он расхитит дом его.

He that is not with me is against me; and he that gathereth not with me scattereth abroad.
 
Кто не со Мною, тот против Меня; и кто не собирает со Мною, тот расточает.

Wherefore I say unto you, All manner of sin and blasphemy shall be forgiven unto men: but the blasphemy against the Holy Ghost shall not be forgiven unto men.
 
Поэтому говорю вам: всякий грех и хула будут прощены людям; но хула на Духа не будет прощена людям.

And whosoever speaketh a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but whosoever speaketh against the Holy Ghost, it shall not be forgiven him, neither in this world, neither in the world to come.
 
И кто скажет слово против Сына Человеческого, будет прощено ему; кто же скажет против Духа Святого, не будет прощено ему ни в этом веке, ни в будущем.

Either make the tree good, and his fruit good; or else make the tree corrupt, and his fruit corrupt: for the tree is known by his fruit.
 
Или назовите дерево добрым и плод его добрым, или назовите дерево плохим и плод его плохим; ведь по плоду познается дерево.

O generation of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh.
 
Отродье змеиное, как можете вы говорить доброе, будучи злы? Ибо от избытка сердца говорят уста.

A good man out of the good treasure of the heart bringeth forth good things: and an evil man out of the evil treasure bringeth forth evil things.
 
Добрый человек из доброго сокровища выносит доброе; и злой человек из злого сокровища выносит злое.

But I say unto you, That every idle word that men shall speak, they shall give account thereof in the day of judgment.
 
Говорю же вам, что за всякое слово праздное, какое скажут люди, дадут они отчет в день суда;

For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned.
 
ибо по словам твоим будешь ты оправдан, и по словам твоим будешь ты осужден.

Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee.
 
Тогда ответили Ему некоторые из книжников и фарисеев: Учитель, мы хотим видеть от Тебя знамение.

But he answered and said unto them, An evil and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given to it, but the sign of the prophet Jonas:
 
И Он ответил им: род лукавый и прелюбодейный знамения ищет; и не будет дано ему знамения, кроме знамения Ионы пророка;

For as Jonas was three days and three nights in the whale's belly; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.
 
ибо, как был Иона во чреве кита три дня и три ночи, так будет Сын Человеческий в сердце земли три дня и три ночи.

The men of Nineveh shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it: because they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here.
 
Люди Ниневийские восстанут во время суда вместе с родом этим и осудят его, потому что они покаялись от проповеди Ионы; и вот, то, что здесь, — больше Ионы.

The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the uttermost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here.
 
Царица Юга будет воздвигнута во время суда вместе с родом этим и осудит его, потому что она пришла от пределов земли послушать мудрость Соломонову; и вот, то, что здесь, — больше Соломона.

When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest, and findeth none.
 
Когда же нечистый дух выйдет из человека, то бродит по безводным местам, ища покоя, и не находит.

Then he saith, I will return into my house from whence I came out; and when he is come, he findeth it empty, swept, and garnished.
 
Тогда говорит он: «в дом мой возвращусь, откуда я вышел». И придя, находит его незанятым, выметенным и убранным.

Then goeth he, and taketh with himself seven other spirits more wicked than himself, and they enter in and dwell there: and the last state of that man is worse than the first. Even so shall it be also unto this wicked generation.
 
Тогда он идет и берет о собой семь других духов, злейших себя, и, войдя, они поселяются там; и становится для человека того последнее хуже первого. Так будет и с этим лукавым родом.

While he yet talked to the people, behold, his mother and his brethren stood without, desiring to speak with him.
 
Пока еще Он говорил народу, вот, Матерь и братья Его пришли и стояли снаружи, стараясь поговорить с Ним.

Then one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren stand without, desiring to speak with thee.
 
И сказал Ему кто-то: вот, Матерь Твоя и братья Твои пришли и стоят снаружи, стараясь с Тобою поговорить.

But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? and who are my brethren?
 
Он же ответил говорившему Ему: кто матерь Моя, и кто братья Мои?

And he stretched forth his hand toward his disciples, and said, Behold my mother and my brethren!
 
И протянув руку Свою к ученикам Своим, сказал: вот матерь Моя и братья Мои;

For whosoever shall do the will of my Father which is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother.
 
ибо кто исполнит волю Отца Моего, Который на небесах, тот Мой брат и сестра и матерь.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.