Matthew 12 глава

Matthew
Darby Bible Translation → Перевод Еп. Кассиана

 
 

At that time Jesus went on the sabbath through the cornfields; and his disciples were hungry, and began to pluck the ears and to eat.
 
В то время шел Иисус в субботу засеянными полями. Ученики Его проголодались и начали срывать колосья и есть.

But the Pharisees, seeing [it], said to him, Behold, thy disciples are doing what is not lawful to do on sabbath.
 
Фарисеи же увидели и сказали Ему: вот, ученики Твои делают, чего нельзя делать в субботу,

But he said to them, Have ye not read what David did when he was hungry, and they that were with him?
 
А Он сказал им: не читали вы, что сделал Давид, когда проголодался он и сопровождавшие его?

How he entered into the house of God, and ate the shewbread, which it was not lawful for him to eat, nor for those with him, but for the priests only?
 
Как он вошел в дом Божий, и они съели хлебы предложения, которых нельзя было ни ему есть, ни сопровождавшим его, а одним только священникам?

Or have ye not read in the law that on the sabbaths the priests in the temple profane the sabbath, and are blameless?
 
Или не читали вы в Законе, что в субботу священники нарушают субботу в храме и вины не несут?

But I say unto you, that there is here what is greater than the temple.
 
Но говорю вам: то, что здесь, — больше храма.

But if ye had known what is: I will have mercy and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless.
 
Если бы вы понимали, что значит: «Милости хочу, а не жертвы», то не осудили бы невиновных.

For the Son of man is Lord of the sabbath.
 
Ибо Сын Человеческий есть господин субботы.

And, going away from thence, he came into their synagogue.
 
И перейдя оттуда в другое место. Он пришел в синагогу их.

And behold, there was a man having his hand withered. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath? that they might accuse him.
 
И вот человек с сухою рукой. И спросили Его, чтобы обвинить Его: дозволяется ли исцелять в субботу?

But he said to them, What man shall there be of you who has one sheep, and if this fall into a pit on the sabbath, will not lay hold of it and raise [it] up?
 
Он же сказал им: если у кого из вас его единственная овца упадет в субботу в яму, неужели он не возьмет ее и не поднимет?

How much better then is a man than a sheep! So that it is lawful to do well on the sabbath.
 
Насколько же лучше человек овцы! Итак, дозволяется делать добро в субботу.

Then he says to the man, Stretch out thy hand. And he stretched [it] out, and it was restored sound as the other.
 
Тогда говорит человеку: протяни твою руку; и он протянул; и стала она вновь здоровой, как другая.

But the Pharisees, having gone out, took counsel against him, how they might destroy him.
 
Фарисеи же, выйдя, приняли против Него решение, чтобы погубить Его. Но Иисус, узнав, удалился оттуда.

But Jesus knowing [it], withdrew thence, and great crowds followed him; and he healed them all:
 
И последовали за Ним многие, и Он исцелил их всех.

and charged them strictly that they should not make him publicly known:
 
И строго приказал им не разглашать о Нем,

that that might be fulfilled which was spoken through Esaias the prophet, saying,
 
чтобы исполнилось сказанное чрез пророка Исаию, который говорит:

Behold my servant, whom I have chosen, my beloved, in whom my soul has found its delight. I will put my Spirit upon him, and he shall shew forth judgment to the nations.
 
Вот Отрок Мой, Которого Я избрал, Возлюбленный Мой, к Которому благоволит душа Моя. Положу Дух Мой на Него, и возвестит язычникам правосудие.

He shall not strive or cry out, nor shall any one hear his voice in the streets;
 
Он не вступит в спор и не подымет крика, и не услышит никто на улицах голоса Его.

a bruised reed shall he not break, and smoking flax shall he not quench, until he bring forth judgment unto victory;
 
Он тростника надломленного не переломит и фитиля тлеющего не погасит, доколе не даст торжества правосудию;

and on his name shall [the] nations hope.
 
и на имя Его язычники будут уповать.

Then was brought to him one possessed by a demon, blind and dumb, and he healed him, so that the dumb [man] spake and saw.
 
Тогда приведен был к Нему бесноватый слепой и немой; и Он исцелил его, так что слепой и немой стал говорить и видеть.

And all the crowds were amazed and said, Is this [man] the Son of David?
 
И изумлялся весь народ и говорил: уж не Сын ли Он Давидов?

But the Pharisees, having heard [it], said, This [man] does not cast out demons, but by Beelzebub, prince of demons.
 
Фарисеи же, услышав это, сказали: Он изгоняет бесов не иначе, как Веельзевулом, князем бесовским.

But he, knowing their thoughts, said to them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation, and every city or house divided against itself will not subsist.
 
Зная помышления их. Он сказал им: всякое царство, разделенное внутреннею враждой, обращается в пустыню: и ни один город или дом, разделенный внутреннею враждой, не устоит.

And if Satan casts out Satan, he is divided against himself; how then shall his kingdom subsist?
 
И если сатана сатану изгоняет, то он в самом себе разделился: как же устоит царство его?

And if I cast out demons by Beelzebub, your sons, by whom do they cast [them] out? For this reason they shall be your judges.
 
И если Я Веельзевулом изгоняю бесов, сыновья ваши кем изгоняют? Поэтому они вам будут судьями.

But if I by [the] Spirit of God cast out demons, then indeed the kingdom of God is come upon you.
 
Если же Я Духом Божиим изгоняю бесов, значит, достигло до вас Царство Божие.

Or how can any one enter into the house of the strong [man] and plunder his goods, unless first he bind the strong [man]? and then he will plunder his house.
 
Или как может кто войти в дом сильного и похитить его вещи, если прежде не свяжет сильного? И тогда он расхитит дом его.

He that is not with me is against me, and he that gathers not with me scatters.
 
Кто не со Мною, тот против Меня; и кто не собирает со Мною, тот расточает.

For this reason I say unto you, Every sin and injurious speaking shall be forgiven to men, but speaking injuriously of the Spirit shall not be forgiven to men.
 
Поэтому говорю вам: всякий грех и хула будут прощены людям; но хула на Духа не будет прощена людям.

And whosoever shall have spoken a word against the Son of man, it shall be forgiven him; but whosoever shall speak against the Holy Spirit, it shall not be forgiven him, neither in this age nor in the coming [one].
 
И кто скажет слово против Сына Человеческого, будет прощено ему; кто же скажет против Духа Святого, не будет прощено ему ни в этом веке, ни в будущем.

Either make the tree good, and its fruit good; or make the tree corrupt, and its fruit corrupt. For from the fruit the tree is known.
 
Или назовите дерево добрым и плод его добрым, или назовите дерево плохим и плод его плохим; ведь по плоду познается дерево.

Offspring of vipers! how can ye speak good things, being wicked? For of the abundance of the heart the mouth speaks.
 
Отродье змеиное, как можете вы говорить доброе, будучи злы? Ибо от избытка сердца говорят уста.

The good man out of the good treasure brings forth good things; and the wicked man out of the wicked treasure brings forth wicked things.
 
Добрый человек из доброго сокровища выносит доброе; и злой человек из злого сокровища выносит злое.

But I say unto you, that every idle word which men shall say, they shall render an account of it in judgment-day:
 
Говорю же вам, что за всякое слово праздное, какое скажут люди, дадут они отчет в день суда;

for by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned.
 
ибо по словам твоим будешь ты оправдан, и по словам твоим будешь ты осужден.

Then answered him some of the scribes and Pharisees, saying, Teacher, we desire to see a sign from thee.
 
Тогда ответили Ему некоторые из книжников и фарисеев: Учитель, мы хотим видеть от Тебя знамение.

But he, answering, said to them, A wicked and adulterous generation seeks after a sign, and a sign shall not be given to it save the sign of Jonas the prophet.
 
И Он ответил им: род лукавый и прелюбодейный знамения ищет; и не будет дано ему знамения, кроме знамения Ионы пророка;

For even as Jonas was in the belly of the great fish three days and three nights, thus shall the Son of man be in the heart of the earth three days and three nights.
 
ибо, как был Иона во чреве кита три дня и три ночи, так будет Сын Человеческий в сердце земли три дня и три ночи.

Ninevites shall stand up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonas; and behold, more than Jonas [is] here.
 
Люди Ниневийские восстанут во время суда вместе с родом этим и осудят его, потому что они покаялись от проповеди Ионы; и вот, то, что здесь, — больше Ионы.

A queen of [the] south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it; for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, more than Solomon [is] here.
 
Царица Юга будет воздвигнута во время суда вместе с родом этим и осудит его, потому что она пришла от пределов земли послушать мудрость Соломонову; и вот, то, что здесь, — больше Соломона.

But when the unclean spirit has gone out of the man, he goes through dry places, seeking rest, and does not find [it].
 
Когда же нечистый дух выйдет из человека, то бродит по безводным местам, ища покоя, и не находит.

Then he says, I will return to my house whence I came out; and having come, he finds [it] unoccupied, swept, and adorned.
 
Тогда говорит он: «в дом мой возвращусь, откуда я вышел». И придя, находит его незанятым, выметенным и убранным.

Then he goes and takes with himself seven other spirits worse than himself, and entering in, they dwell there; and the last condition of that man becomes worse than the first. Thus shall it be to this wicked generation also.
 
Тогда он идет и берет о собой семь других духов, злейших себя, и, войдя, они поселяются там; и становится для человека того последнее хуже первого. Так будет и с этим лукавым родом.

But while he was yet speaking to the crowds, behold, his mother and his brethren stood without, seeking to speak to him.
 
Пока еще Он говорил народу, вот, Матерь и братья Его пришли и стояли снаружи, стараясь поговорить с Ним.

Then one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren are standing without, seeking to speak to thee.
 
И сказал Ему кто-то: вот, Матерь Твоя и братья Твои пришли и стоят снаружи, стараясь с Тобою поговорить.

But he answering said to him that spoke to him, Who is my mother, and who are my brethren?
 
Он же ответил говорившему Ему: кто матерь Моя, и кто братья Мои?

And, stretching out his hand to his disciples, he said, Behold my mother and my brethren;
 
И протянув руку Свою к ученикам Своим, сказал: вот матерь Моя и братья Мои;

for whosoever shall do the will of my Father who is in [the] heavens, he is my brother, and sister, and mother.
 
ибо кто исполнит волю Отца Моего, Который на небесах, тот Мой брат и сестра и матерь.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.