Matthew 12 глава

Matthew
English Standard Version → Перевод Еп. Кассиана

 
 

At that time Jesus went through the grainfields on the Sabbath. His disciples were hungry, and they began to pluck heads of grain and to eat.
 
В то время шел Иисус в субботу засеянными полями. Ученики Его проголодались и начали срывать колосья и есть.

But when the Pharisees saw it, they said to him, “Look, your disciples are doing what is not lawful to do on the Sabbath.”
 
Фарисеи же увидели и сказали Ему: вот, ученики Твои делают, чего нельзя делать в субботу,

He said to them, “Have you not read what David did when he was hungry, and those who were with him:
 
А Он сказал им: не читали вы, что сделал Давид, когда проголодался он и сопровождавшие его?

how he entered the house of God and ate the bread of the Presence, which it was not lawful for him to eat nor for those who were with him, but only for the priests?
 
Как он вошел в дом Божий, и они съели хлебы предложения, которых нельзя было ни ему есть, ни сопровождавшим его, а одним только священникам?

Or have you not read in the Law how on the Sabbath the priests in the temple profane the Sabbath and are guiltless?
 
Или не читали вы в Законе, что в субботу священники нарушают субботу в храме и вины не несут?

I tell you, something greater than the temple is here.
 
Но говорю вам: то, что здесь, — больше храма.

And if you had known what this means, ‘I desire mercy, and not sacrifice,’ you would not have condemned the guiltless.
 
Если бы вы понимали, что значит: «Милости хочу, а не жертвы», то не осудили бы невиновных.

For the Son of Man is lord of the Sabbath.”
 
Ибо Сын Человеческий есть господин субботы.

He went on from there and entered their synagogue.
 
И перейдя оттуда в другое место. Он пришел в синагогу их.

And a man was there with a withered hand. And they asked him, “Is it lawful to heal on the Sabbath?” — so that they might accuse him.
 
И вот человек с сухою рукой. И спросили Его, чтобы обвинить Его: дозволяется ли исцелять в субботу?

He said to them, “Which one of you who has a sheep, if it falls into a pit on the Sabbath, will not take hold of it and lift it out?
 
Он же сказал им: если у кого из вас его единственная овца упадет в субботу в яму, неужели он не возьмет ее и не поднимет?

Of how much more value is a man than a sheep! So it is lawful to do good on the Sabbath.”
 
Насколько же лучше человек овцы! Итак, дозволяется делать добро в субботу.

Then he said to the man, “Stretch out your hand.” And the man stretched it out, and it was restored, healthy like the other.
 
Тогда говорит человеку: протяни твою руку; и он протянул; и стала она вновь здоровой, как другая.

But the Pharisees went out and conspired against him, how to destroy him.
 
Фарисеи же, выйдя, приняли против Него решение, чтобы погубить Его. Но Иисус, узнав, удалился оттуда.

Jesus, aware of this, withdrew from there. And many followed him, and he healed them all
 
И последовали за Ним многие, и Он исцелил их всех.

and ordered them not to make him known.
 
И строго приказал им не разглашать о Нем,

This was to fulfill what was spoken by the prophet Isaiah:
 
чтобы исполнилось сказанное чрез пророка Исаию, который говорит:

“Behold, my servant whom I have chosen, my beloved with whom my soul is well pleased. I will put my Spirit upon him, and he will proclaim justice to the Gentiles.
 
Вот Отрок Мой, Которого Я избрал, Возлюбленный Мой, к Которому благоволит душа Моя. Положу Дух Мой на Него, и возвестит язычникам правосудие.

He will not quarrel or cry aloud, nor will anyone hear his voice in the streets;
 
Он не вступит в спор и не подымет крика, и не услышит никто на улицах голоса Его.

a bruised reed he will not break, and a smoldering wick he will not quench, until he brings justice to victory;
 
Он тростника надломленного не переломит и фитиля тлеющего не погасит, доколе не даст торжества правосудию;

and in his name the Gentiles will hope.”
 
и на имя Его язычники будут уповать.

Then a demon-oppressed man who was blind and mute was brought to him, and he healed him, so that the man spoke and saw.
 
Тогда приведен был к Нему бесноватый слепой и немой; и Он исцелил его, так что слепой и немой стал говорить и видеть.

And all the people were amazed, and said, “Can this be the Son of David?”
 
И изумлялся весь народ и говорил: уж не Сын ли Он Давидов?

But when the Pharisees heard it, they said, “It is only by Beelzebul, the prince of demons, that this man casts out demons.”
 
Фарисеи же, услышав это, сказали: Он изгоняет бесов не иначе, как Веельзевулом, князем бесовским.

Knowing their thoughts, he said to them, “Every kingdom divided against itself is laid waste, and no city or house divided against itself will stand.
 
Зная помышления их. Он сказал им: всякое царство, разделенное внутреннею враждой, обращается в пустыню: и ни один город или дом, разделенный внутреннею враждой, не устоит.

And if Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?
 
И если сатана сатану изгоняет, то он в самом себе разделился: как же устоит царство его?

And if I cast out demons by Beelzebul, by whom do your sons cast them out? Therefore they will be your judges.
 
И если Я Веельзевулом изгоняю бесов, сыновья ваши кем изгоняют? Поэтому они вам будут судьями.

But if it is by the Spirit of God that I cast out demons, then the kingdom of God has come upon you.
 
Если же Я Духом Божиим изгоняю бесов, значит, достигло до вас Царство Божие.

Or how can someone enter a strong man’s house and plunder his goods, unless he first binds the strong man? Then indeed he may plunder his house.
 
Или как может кто войти в дом сильного и похитить его вещи, если прежде не свяжет сильного? И тогда он расхитит дом его.

Whoever is not with me is against me, and whoever does not gather with me scatters.
 
Кто не со Мною, тот против Меня; и кто не собирает со Мною, тот расточает.

Therefore I tell you, every sin and blasphemy will be forgiven people, but the blasphemy against the Spirit will not be forgiven.
 
Поэтому говорю вам: всякий грех и хула будут прощены людям; но хула на Духа не будет прощена людям.

And whoever speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but whoever speaks against the Holy Spirit will not be forgiven, either in this age or in the age to come.
 
И кто скажет слово против Сына Человеческого, будет прощено ему; кто же скажет против Духа Святого, не будет прощено ему ни в этом веке, ни в будущем.

“Either make the tree good and its fruit good, or make the tree bad and its fruit bad, for the tree is known by its fruit.
 
Или назовите дерево добрым и плод его добрым, или назовите дерево плохим и плод его плохим; ведь по плоду познается дерево.

You brood of vipers! How can you speak good, when you are evil? For out of the abundance of the heart the mouth speaks.
 
Отродье змеиное, как можете вы говорить доброе, будучи злы? Ибо от избытка сердца говорят уста.

The good person out of his good treasure brings forth good, and the evil person out of his evil treasure brings forth evil.
 
Добрый человек из доброго сокровища выносит доброе; и злой человек из злого сокровища выносит злое.

I tell you, on the day of judgment people will give account for every careless word they speak,
 
Говорю же вам, что за всякое слово праздное, какое скажут люди, дадут они отчет в день суда;

for by your words you will be justified, and by your words you will be condemned.”
 
ибо по словам твоим будешь ты оправдан, и по словам твоим будешь ты осужден.

Then some of the scribes and Pharisees answered him, saying, “Teacher, we wish to see a sign from you.”
 
Тогда ответили Ему некоторые из книжников и фарисеев: Учитель, мы хотим видеть от Тебя знамение.

But he answered them, “An evil and adulterous generation seeks for a sign, but no sign will be given to it except the sign of the prophet Jonah.
 
И Он ответил им: род лукавый и прелюбодейный знамения ищет; и не будет дано ему знамения, кроме знамения Ионы пророка;

For just as Jonah was three days and three nights in the belly of the great fish, so will the Son of Man be three days and three nights in the heart of the earth.
 
ибо, как был Иона во чреве кита три дня и три ночи, так будет Сын Человеческий в сердце земли три дня и три ночи.

The men of Nineveh will rise up at the judgment with this generation and condemn it, for they repented at the preaching of Jonah, and behold, something greater than Jonah is here.
 
Люди Ниневийские восстанут во время суда вместе с родом этим и осудят его, потому что они покаялись от проповеди Ионы; и вот, то, что здесь, — больше Ионы.

The queen of the South will rise up at the judgment with this generation and condemn it, for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and behold, something greater than Solomon is here.
 
Царица Юга будет воздвигнута во время суда вместе с родом этим и осудит его, потому что она пришла от пределов земли послушать мудрость Соломонову; и вот, то, что здесь, — больше Соломона.

“When the unclean spirit has gone out of a person, it passes through waterless places seeking rest, but finds none.
 
Когда же нечистый дух выйдет из человека, то бродит по безводным местам, ища покоя, и не находит.

Then it says, ‘I will return to my house from which I came.’ And when it comes, it finds the house empty, swept, and put in order.
 
Тогда говорит он: «в дом мой возвращусь, откуда я вышел». И придя, находит его незанятым, выметенным и убранным.

Then it goes and brings with it seven other spirits more evil than itself, and they enter and dwell there, and the last state of that person is worse than the first. So also will it be with this evil generation.”
 
Тогда он идет и берет о собой семь других духов, злейших себя, и, войдя, они поселяются там; и становится для человека того последнее хуже первого. Так будет и с этим лукавым родом.

While he was still speaking to the people, behold, his mother and his brothersa stood outside, asking to speak to him.b
 
Пока еще Он говорил народу, вот, Матерь и братья Его пришли и стояли снаружи, стараясь поговорить с Ним.

 
И сказал Ему кто-то: вот, Матерь Твоя и братья Твои пришли и стоят снаружи, стараясь с Тобою поговорить.

But he replied to the man who told him, “Who is my mother, and who are my brothers?”
 
Он же ответил говорившему Ему: кто матерь Моя, и кто братья Мои?

And stretching out his hand toward his disciples, he said, “Here are my mother and my brothers!
 
И протянув руку Свою к ученикам Своим, сказал: вот матерь Моя и братья Мои;

For whoever does the will of my Father in heaven is my brother and sister and mother.”
 
ибо кто исполнит волю Отца Моего, Который на небесах, тот Мой брат и сестра и матерь.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.