Acts 14 глава

Acts
New Living Translation → Елизаветинская на русском

 
 

The same thing happened in Iconium.a Paul and Barnabas went to the Jewish synagogue and preached with such power that a great number of both Jews and Greeks became believers.
 
Бысть же во иконии, вкупе внити има в сонмище иудейское и глаголати тако, яко веровати иудеев и еллинов множеству многу.

Some of the Jews, however, spurned God’s message and poisoned the minds of the Gentiles against Paul and Barnabas.
 
Неверующии же иудее воздвигоша и озлобиша душы языков на братию.

But the apostles stayed there a long time, preaching boldly about the grace of the Lord. And the Lord proved their message was true by giving them power to do miraculous signs and wonders.
 
Доволно же убо время пребыста дерзающа о Господе, свидетелствующем слову благодати своея и дающем знамения и чудеса быти рукама их.

But the people of the town were divided in their opinion about them. Some sided with the Jews, and some with the apostles.
 
Разделишажеся множество града, и ови убо бяху со иудеи, ови же со апостолы.

Then a mob of Gentiles and Jews, along with their leaders, decided to attack and stone them.
 
И егда бысть стремление языком же и иудеем с началники их досадити и камением побити их,

When the apostles learned of it, they fled to the region of Lycaonia — to the towns of Lystra and Derbe and the surrounding area.
 
уведевша же прибегоста во грады ликаонския, в листру и дервию, и во окрестныя их,

And there they preached the Good News.
 
и тамо беста благовествующа.

While they were at Lystra, Paul and Barnabas came upon a man with crippled feet. He had been that way from birth, so he had never walked. He was sitting
 
И некто муж в листрех немощен ногама седяше, хром от чрева матере своея сый, иже николиже бе ходил.

and listening as Paul preached. Looking straight at him, Paul realized he had faith to be healed.
 
Сей слышаше павла глаголюща: иже воззрев нань и видев, яко веру имать здрав быти,

So Paul called to him in a loud voice, “Stand up!” And the man jumped to his feet and started walking.
 
рече велиим гласом: тебе глаголю во имя Господа Иисуса Христа, встани на ногу твоею прав. И абие возскочи и хождаше.

When the crowd saw what Paul had done, they shouted in their local dialect, “These men are gods in human form!”
 
Народи же видевше, еже сотвори павел, воздвигоша глас свой, ликаонски глаголюще: бози уподобльшеся человеком снидоша к нам.

They decided that Barnabas was the Greek god Zeus and that Paul was Hermes, since he was the chief speaker.
 
Нарицаху же убо варнаву диа, павла же ермиа, понеже той бяше началник слова.

Now the temple of Zeus was located just outside the town. So the priest of the temple and the crowd brought bulls and wreaths of flowers to the town gates, and they prepared to offer sacrifices to the apostles.
 
Жрец же диев, сущаго пред градом их, приведе юнцы и (принесе) венцы пред врата, с народы хотяше жрети.

But when the apostles Barnabas and Paul heard what was happening, they tore their clothing in dismay and ran out among the people, shouting,
 
Слышавша же апостола варнава и павел, растерзавша ризы своя, вскочиста в народ, зовуща и глаголюща:

“Friends,b why are you doing this? We are merely human beings — just like you! We have come to bring you the Good News that you should turn from these worthless things and turn to the living God, who made heaven and earth, the sea, and everything in them.
 
мужие, что сия творите? и мы подобострастна есма вам человека, благовествующа вам от сих суетных обращатися к Богу живу, иже сотвори небо и землю и море и вся, яже в них:

In the past he permitted all the nations to go their own ways,
 
иже в мимошедшыя роды оставил бе вся языки ходити в путех их:

but he never left them without evidence of himself and his goodness. For instance, he sends you rain and good crops and gives you food and joyful hearts.”
 
и убо не несвидетелствована себе остави, благотворя, с небесе нам дожди дая и времена плодоносна, исполняя пищею и веселием сердца наша.

But even with these words, Paul and Barnabas could scarcely restrain the people from sacrificing to them.
 
И сия глаголюща, едва устависта народы не жрети има, но отити коемуждо во своя си. Пребывающема же има и учащема,

Then some Jews arrived from Antioch and Iconium and won the crowds to their side. They stoned Paul and dragged him out of town, thinking he was dead.
 
приидоша от антиохии и иконии нецыи иудее, и стязающемася има с дерзновением, наустиша народы отступити от нею, глаголюще, яко ничтоже истинно глаголета, но все лжета. И наустивше народы и камением побивше павла, извлекоша вне града, мняще его умерша.

But as the believersc gathered around him, he got up and went back into the town. The next day he left with Barnabas for Derbe.
 
Окрест же ставшым его учеником, востав вниде во град и наутрие изыде с варнавою в дервию.

After preaching the Good News in Derbe and making many disciples, Paul and Barnabas returned to Lystra, Iconium, and Antioch of Pisidia,
 
Благовествовавша же граду тому и научивша многи, возвратистася в листру и иконию и антиохию,

where they strengthened the believers. They encouraged them to continue in the faith, reminding them that we must suffer many hardships to enter the Kingdom of God.
 
утверждающа душы учеников, моляща пребыти в вере, и яко многими скорбьми подобает нам внити в Царствие Божие.

Paul and Barnabas also appointed elders in every church. With prayer and fasting, they turned the elders over to the care of the Lord, in whom they had put their trust.
 
Рукоположша же им пресвитеры на вся Церкви и помолившася с постом, предаста их Господеви, в негоже увероваша.

Then they traveled back through Pisidia to Pamphylia.
 
И прошедша писидию, приидоста в памфилию:

They preached the word in Perga, then went down to Attalia.
 
и глаголавша в пергии слово Господне, снидоста во атталию

Finally, they returned by ship to Antioch of Syria, where their journey had begun. The believers there had entrusted them to the grace of God to do the work they had now completed.
 
и оттуду отплыста во антиохию, отнюдуже беста предана благодати Божией в дело, еже скончаста.

Upon arriving in Antioch, they called the church together and reported everything God had done through them and how he had opened the door of faith to the Gentiles, too.
 
Пришедша же и собравша Церковь, сказаста, елика сотвори Бог с нима и яко отверзе языком дверь веры:

And they stayed there with the believers for a long time.
 
пребыста же тамо время не мало со ученики.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.