От Луки 19 глава

Евангелие от Луки
Новый русский перевод → Синода́льный перево́д

 
 

Иисус вошел в Иерихон и проходил через город.
 
Пото́м Иису́с вошёл в Иерихо́н и проходи́л че́рез него́.

Там был человек, которого звали Закхей, он был начальником сборщиков налогов и богатым человеком.
 
И вот, не́кто, и́менем Закхе́й, нача́льник мы́тарей и челове́к бога́тый,

Он пытался увидеть, кто же этот Иисус, но не мог из-за толпы, потому что был маленького роста.
 
иска́л ви́деть Иису́са, кто Он, но не мог за наро́дом, потому́ что мал был ро́стом,

Тогда, чтобы увидеть Его, Закхей забежал вперед и залез на сикомор, росший в том месте, где Иисус должен был проходить.
 
и, забежа́в вперёд, взлез на смоко́вницу, что́бы уви́деть Его́, потому́ что Ему́ надлежа́ло проходи́ть ми́мо неё.

Подойдя к этому месту, Иисус посмотрел вверх и сказал: — Закхей, спускайся скорее, потому что сегодня Я должен быть у тебя в доме.
 
Иису́с, когда́ пришёл на э́то ме́сто, взгляну́в, уви́дел его́ и сказа́л ему́: Закхе́й! сойди́ скоре́е, и́бо сего́дня на́добно Мне быть у тебя́ в до́ме.

Закхей быстро спустился и с радостью принял Его.
 
И он поспе́шно сошёл и при́нял Его́ с ра́достью.

Все, кто видел это, начали возмущаться: — Он пошел в гости к грешнику!
 
И все, ви́дя то, на́чали ропта́ть, и говори́ли, что Он зашёл к гре́шному челове́ку;

Закхей же встал и сказал Господу: — Господи! Половину моего имущества я раздам бедным, а если я с кого-либо взял лишнее, я возвращу ему вчетверо!
 
Закхе́й же, став, сказа́л Го́споду: Го́споди! полови́ну име́ния моего́ я отда́м ни́щим, и, е́сли кого́ чем оби́дел, возда́м вче́тверо.

Тогда Иисус сказал ему: — Сегодня в этот дом пришло спасение, потому что этот человек тоже сын Авраама!
 
Иису́с сказа́л ему́: ны́не пришло́ спасе́ние до́му сему́, потому́ что и он сын Авраа́ма,

Ведь Сын Человеческий пришёл, чтобы найти и спасти потерянное.
 
и́бо Сын Челове́ческий пришёл взыска́ть и спасти́ поги́бшее.

Тем, кто это слушал, Иисус рассказал притчу. (Они были уже недалеко от Иерусалима, и люди полагали, что Божье Царство должно наступить немедленно.)
 
Когда́ же они́ слу́шали э́то, присовокупи́л при́тчу: и́бо Он был близ Иерусали́ма, и они́ ду́мали, что ско́ро должно́ откры́ться Ца́рствие Бо́жие.

Иисус сказал: — Один знатный человек отправлялся в далекую страну, чтобы получить царскую власть и вернуться.
 
Ита́к, сказа́л: не́который челове́к высо́кого ро́да отправля́лся в да́льнюю страну́, что́бы получи́ть себе́ ца́рство и возврати́ться;

Созвав десять своих слуг, он дал им десять мин серебра[118]. «Пустите эти деньги в дело, пока я не возвращусь», — сказал он.
 
призва́в же де́сять рабо́в свои́х, дал им де́сять мин и сказа́л им: «употребля́йте их в оборо́т, пока́ я возвращу́сь».

Но жители его страны ненавидели его и послали вслед за ним посольство, чтобы заявить: «Мы не хотим, чтобы этот человек был нашим царем».
 
Но гра́ждане ненави́дели его́ и отпра́вили вслед за ним посо́льство, сказа́в: «не хоти́м, что́бы он ца́рствовал над на́ми».

Получив царскую власть, он возвратился и приказал созвать к нему слуг, которым доверил деньги, чтобы спросить их, какую они получили прибыль.
 
И когда́ возврати́лся, получи́в ца́рство, веле́л призва́ть к себе́ рабо́в тех, кото́рым дал серебро́, что́бы узна́ть, кто что приобрёл.

Первый явился и сказал: «Господин, твоя мина принесла доход в десять мин!» —
 
Пришёл пе́рвый и сказа́л: «господи́н! ми́на твоя́ принесла́ де́сять мин».

«Молодец! — похвалил хозяин. — Ты хороший слуга. Ты был верен в малом, получи теперь в управление десять городов».
 
И сказа́л ему́: «хорошо́, до́брый раб! за то, что ты в ма́лом был ве́рен, возьми́ в управле́ние де́сять городо́в».

Пришёл второй слуга и сказал: «Господин, твоя мина принесла доход в пять мин!»
 
Пришёл второ́й и сказа́л: «господи́н! ми́на твоя́ принесла́ пять мин».

Хозяин ответил: «Получи в управление пять городов».
 
Сказа́л и э́тому: «и ты будь над пятью́ города́ми».

Затем пришёл третий слуга и сказал: «Господин, вот твоя мина, я хранил её завернутой в платок.
 
Пришёл тре́тий и сказа́л: «господи́н! вот твоя́ ми́на, кото́рую я храни́л, заверну́в в плато́к,

Я боялся тебя, так как ты человек жестокий. Ты берешь там, где не клал, и жнешь там, где не сеял».
 
и́бо я боя́лся тебя́, потому́ что ты челове́к жесто́кий: берёшь, чего́ не клал, и жнёшь, чего́ не се́ял».

Хозяин тогда сказал: «Ах ты, злой слуга! Я буду судить тебя твоими же словами! Ты знал, что я человек жестокий и что я беру там, где не клал, и жну там, где не сеял?
 
Господи́н сказа́л ему́: «твои́ми уста́ми бу́ду суди́ть тебя́, лука́вый раб! ты знал, что я челове́к жесто́кий, беру́, чего́ не клал, и жну, чего́ не се́ял;

Почему же ты не пустил мои деньги в оборот, чтобы, когда я вернусь, отдать их мне с прибылью?»
 
для чего́ же ты не отда́л серебра́ моего́ в оборо́т, что́бы я, придя́, получи́л его́ с при́былью?»

И он сказал стоявшим там: «Заберите у него его мину и отдайте тому, у кого уже есть десять мин». —
 
И сказа́л предстоя́щим: «возьми́те у него́ ми́ну и да́йте име́ющему де́сять мин».

«Господин, — сказали ему, — да ведь у него и так уже десять мин!»
 
И сказа́ли ему́: «господи́н! у него́ есть де́сять мин».

Хозяин ответил: «Говорю вам, что каждому, у кого есть, будет дано ещё, а у кого нет, будет отнято и то, что он имеет.
 
«Ска́зываю вам, что вся́кому име́ющему дано́ бу́дет, а у неиме́ющего отни́мется и то, что име́ет;

А моих врагов, которые не хотели, чтобы я царствовал над ними, приведите сюда и убейте прямо передо мной».
 
враго́в же мои́х тех, кото́рые не хоте́ли, что́бы я ца́рствовал над ни́ми, приведи́те сюда́ и избе́йте пре́до мно́ю».

Сказав это, Иисус пошел дальше к Иерусалиму.
 
Сказа́в э́то, Он пошёл да́лее, восходя́ в Иерусали́м.

Приближаясь к Виффагии и Вифании, что расположены у Оливковой горы, Он послал вперед двух учеников,
 
И когда́ прибли́зился к Виффа́гии и Вифа́нии, к горе́, называ́емой Елео́нскою, посла́л двух ученико́в Свои́х,

сказав: — Идите в селение, которое перед вами, и, войдя в него, вы найдете там привязанного осленка, на которого ещё никто не садился. Отвяжите его и приведите сюда.
 
сказа́в: пойди́те в противолежа́щее селе́ние; войдя́ в него́, найдёте молодо́го осла́ привя́занного, на кото́рого никто́ из люде́й никогда́ не сади́лся; отвяза́в его́, приведи́те;

Если кто-нибудь вас спросит: «Зачем вы его отвязываете?» — скажите: «Он нужен Господу».
 
и е́сли кто спро́сит вас: «заче́м отвя́зываете?», скажи́те ему́ так: «он на́добен Го́споду».

Ученики пошли и нашли всё так, как им сказал Иисус.
 
По́сланные пошли́ и нашли́, как Он сказа́л им.

Пока они отвязывали осленка, его хозяева спросили их: — Вы зачем отвязываете осленка?
 
Когда́ же они́ отвя́зывали молодо́го осла́, хозя́ева его́ сказа́ли им: заче́м отвя́зываете ослёнка?

Они ответили: — Он нужен Господу.
 
Они́ отвеча́ли: он на́добен Го́споду.

Они привели осленка к Иисусу и, набросив на него свои плащи, посадили на него Иисуса[119].
 
И привели́ его́ к Иису́су, и, наки́нув оде́жды свои́ на ослёнка, посади́ли на него́ Иису́са.

Он ехал, и люди начали расстилать на дороге свои плащи.
 
И, когда́ Он е́хал, постила́ли оде́жды свои́ по доро́ге.

И когда Он приблизился к месту, где дорога спускается с Оливковой горы, всё множество учеников начало радостно и громко прославлять Бога за все чудеса, которые они видели:
 
А когда́ Он прибли́зился к спу́ску с горы́ Елео́нской, всё мно́жество ученико́в на́чало в ра́дости велегла́сно сла́вить Бо́га за все чудеса́, каки́е ви́дели они́,

«Благословен Царь, Который приходит во имя Господа!»[120] «Мир на небе и слава в вышине небес!»
 
говоря́: благослове́н Царь, гряду́щий во и́мя Госпо́дне! мир на небеса́х и сла́ва в вы́шних!

Некоторые из бывших в толпе фарисеев сказали Иисусу: — Учитель, запрети Своим ученикам!
 
И не́которые фарисе́и из среды́ наро́да сказа́ли Ему́: Учи́тель! запрети́ ученика́м Твои́м.

Он ответил: — Говорю вам, если они умолкнут, то камни начнут кричать.
 
Но Он сказа́л им в отве́т: ска́зываю вам, что е́сли они́ умо́лкнут, то ка́мни возопию́т.

Иисус подошел к Иерусалиму и, увидев его, заплакал о нём:
 
И когда́ прибли́зился к го́роду, то, смотря́ на него́, запла́кал о нём

— Если бы и ты сегодня понял, что могло бы принести тебе мир! Но сейчас это скрыто от твоих глаз.
 
и сказа́л: о, е́сли бы и ты хотя́ в сей твой день узна́л, что слу́жит к ми́ру твоему́! Но э́то сокры́то ны́не от глаз твои́х,

Наступят дни, когда твои враги обнесут тебя осадными валами, окружат тебя и стеснят тебя со всех сторон.
 
и́бо приду́т на тебя́ дни, когда́ враги́ твои́ обло́жат тебя́ око́пами и окружа́т тебя́, и стесня́т тебя́ отовсю́ду,

Они уничтожат тебя и твоих жителей и не оставят в тебе камня на камне, потому что ты не распознал времени, когда Бог посетил тебя.
 
и разоря́т тебя́, и побью́т дете́й твои́х в тебе́, и не оста́вят в тебе́ ка́мня на ка́мне за то, что ты не узна́л вре́мени посеще́ния твоего́.

Затем Иисус вошел в храм и стал выгонять оттуда продающих.
 
И, войдя́ в храм, на́чал выгоня́ть продаю́щих в нём и покупа́ющих,

— Написано, — говорил Он им, — «Дом Мой будет домом молитвы»,[121] а вы превратили его в «разбойничье логово»[122].
 
говоря́ им: напи́сано: «дом Мой есть дом моли́твы», а вы сде́лали его́ верте́пом разбо́йников.

Иисус каждый день учил в храме, а первосвященники, учители Закона и вожди народа искали случая, чтобы убить Его.
 
И учи́л ка́ждый день в хра́ме. Первосвяще́нники же и кни́жники и старе́йшины наро́да иска́ли погуби́ть Его́,

Однако они не знали, как это сделать, потому что все люди слушали Иисуса, боясь упустить хоть одно слово.
 
и не находи́ли, что бы сде́лать с Ним; потому́ что весь наро́д неотсту́пно слу́шал Его́.

Примечания:

 
Новый русский перевод
13 [118] — Одна мина примерно равнялась трехмесячному заработку.
35 [119] — Иисус въехал в Иерусалим на осле, как миролюбивый и смиренный царь, а не на боевом коне с мечом, как это делали цари того времени.
38 [120]Пс 117:26.
46 [121]Ис 56:7.
46 [122]Иер 7:11.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.