От Луки 7 глава

Евангелие от Луки
Новый русский перевод → Синода́льный перево́д

 
 

Закончив говорить народу, Иисус отправился в Капернаум.
 
Когда́ Он око́нчил все слова́ Свои́ к слу́шавшему наро́ду, то вошёл в Капернау́м.

Там у одного сотника был болен и лежал при смерти слуга. Сотник очень дорожил этим своим слугой,
 
У одного́ со́тника слуга́, кото́рым он дорожи́л, был бо́лен при сме́рти.

и когда он услышал об Иисусе, то послал к Нему иудейских старейшин с просьбой прийти и исцелить его слугу.
 
Услы́шав об Иису́се, он посла́л к Нему́ Иуде́йских старе́йшин проси́ть Его́, что́бы пришёл исцели́ть слугу́ его́.

Старейшины пришли к Иисусу и стали горячо просить Его: — Этот человек заслуживает Твоей помощи,
 
И они́, придя́ к Иису́су, проси́ли Его́ убеди́тельно, говоря́: он досто́ин, что́бы Ты сде́лал для него́ э́то,

потому что он любит наш народ, и это он построил нам синагогу.
 
и́бо он лю́бит наро́д наш и постро́ил нам синаго́гу.

Иисус пошел с ними. Он уже подходил к дому, когда сотник послал к Нему друзей передать: — Господи, не утруждай Себя, так как я недостоин, чтобы Ты вошел под крышу моего дома,
 
Иису́с пошёл с ни́ми. И когда́ Он недалеко́ уже́ был от до́ма, со́тник присла́л к Нему́ друзе́й сказа́ть Ему́: не труди́сь, Го́споди! и́бо я недосто́ин, что́бы Ты вошёл под кров мой;

потому я и себя не счел достойным прийти к Тебе. Но скажи лишь слово, и мой слуга выздоровеет.
 
потому́ и себя́ самого́ не почёл я досто́йным прийти́ к Тебе́; но скажи́ сло́во, и вы́здоровеет слуга́ мой.

Ведь и сам я подчиняюсь приказам, и у меня в подчинении тоже есть воины. Я говорю одному: «Ступай!» — и он идет, другому: «Ко мне!» — и тот приходит. Слуге моему говорю: «Сделай это!» — и он делает.
 
И́бо я и подвла́стный челове́к, но, име́я у себя́ в подчине́нии во́инов, говорю́ одному́: «пойди́», и идёт; и друго́му: «приди́», и прихо́дит; и слуге́ моему́: «сде́лай то», и де́лает.

Иисус, услышав это, удивился и, обернувшись к толпе, шедшей за Ним, сказал: — Говорю вам, что даже в Израиле Я не встречал такой сильной веры.
 
Услы́шав сие́, Иису́с удиви́лся ему́ и, обрати́вшись, сказа́л иду́щему за Ним наро́ду: ска́зываю вам, что и в Изра́иле не нашёл Я тако́й ве́ры.

Возвратившись в дом, посланные нашли слугу здоровым.
 
По́сланные, возврати́вшись в дом, нашли́ больно́го слугу́ вы́здоровевшим.

Вскоре после этого Иисус пошел в город, называемый Наин, и с Ним были Его ученики и много других людей.
 
По́сле сего́ Иису́с пошёл в го́род, называ́емый Наи́н; и с Ним шли мно́гие из ученико́в Его́ и мно́жество наро́да.

Он подходил к воротам города, когда из них выносили умершего, единственного сына у матери, а она была вдовой. Вместе с ней из города выходила большая толпа.
 
Когда́ же Он прибли́зился к городски́м воро́там, тут выноси́ли уме́ршего, еди́нственного сы́на у ма́тери, а она́ была́ вдова́; и мно́го наро́да шло с не́ю из го́рода.

Увидев эту женщину, Господь сжалился над ней. — Не плачь, — сказал Он ей.
 
Уви́дев её, Госпо́дь сжа́лился над не́ю и сказа́л ей: не плачь.

Затем Он подошел и прикоснулся к носилкам. Те, кто нес их, остановились, и Иисус сказал: — Юноша, говорю тебе: встань!
 
И, подойдя́, прикосну́лся к одру́; нёсшие останови́лись, и Он сказа́л: ю́ноша! тебе́ говорю́, встань!

Умерший сел и начал говорить, и Иисус передал его матери.
 
Мёртвый, подня́вшись, сел и стал говори́ть; и отда́л его́ Иису́с ма́тери его́.

Всех, кто там был, охватил страх, и люди прославляли Бога: «Великий пророк появился среди нас! Бог посетил Свой народ!»
 
И всех объя́л страх, и сла́вили Бо́га, говоря́: вели́кий проро́к восста́л ме́жду на́ми, и Бог посети́л наро́д Свой.

И молва об Иисусе распространилась по всей Иудее и в окружающих её землях.
 
Тако́е мне́ние о Нём распространи́лось по всей Иуде́е и по всей окре́стности.

Ученики Иоанна рассказали ему обо всех этих событиях. И тогда Иоанн позвал к себе двоих из них
 
И возвести́ли Иоа́нну ученики́ его́ о всём том.

и послал их к Господу спросить: — Ты ли Тот, Кто должен прийти, или нам ожидать кого-то другого?
 
Иоа́нн, призва́в двои́х из ученико́в свои́х, посла́л к Иису́су спроси́ть: Ты ли Тот, Кото́рый до́лжен прийти́, и́ли ожида́ть нам друго́го?

Они пришли к Иисусу и сказали: — Иоанн Креститель послал нас к Тебе спросить: Ты ли Тот, Кто должен прийти, или нам ожидать кого-то другого?
 
Они́, придя́ к Иису́су, сказа́ли: Иоа́нн Крести́тель посла́л нас к Тебе́ спроси́ть: Ты ли Тот, Кото́рому должно́ прийти́, и́ли друго́го ожида́ть нам?

Иисус как раз в это время исцелил множество людей от болезней, недугов, от одержимости злыми духами и многим слепым даровал зрение.
 
А в э́то вре́мя Он мно́гих исцели́л от боле́зней и неду́гов и от злых ду́хов, и мно́гим слепы́м дарова́л зре́ние.

И Он ответил посланным: — Пойдите и расскажите Иоанну о том, что вы увидели и услышали: слепые прозревают, хромые ходят, прокаженные очищаются, глухие слышат, мертвые воскресают и бедным возвещается Радостная Весть[56].
 
И сказа́л им Иису́с в отве́т: пойди́те, скажи́те Иоа́нну, что вы ви́дели и слы́шали: слепы́е прозрева́ют, хромы́е хо́дят, прокажённые очища́ются, глухи́е слы́шат, мёртвые воскреса́ют, ни́щие благовеству́ют;

Блажен тот, кто не усомнится во Мне.
 
и блаже́н, кто не соблазни́тся о Мне!

Посланцы Иоанна ушли, а Иисус начал говорить народу об Иоанне: — Что вы ходили смотреть в пустыню? Тростник, колеблемый ветром?
 
По отше́ствии же по́сланных Иоа́нном, на́чал говори́ть к наро́ду об Иоа́нне: что смотре́ть ходи́ли вы в пусты́ню? трость ли, ве́тром коле́блемую?

Тогда что же вы ходили смотреть? Человека, одетого в роскошные одежды? Нет, те, кто одевается в дорогую одежду и живет в роскоши, находятся в царских дворцах.
 
Что же смотре́ть ходи́ли вы? челове́ка ли, оде́того в мя́гкие оде́жды? Но одева́ющиеся пы́шно и роско́шно живу́щие нахо́дятся при двора́х ца́рских.

Тогда что же вы ходили смотреть? Пророка? Да, и говорю вам, что больше, чем пророка.
 
Что же смотре́ть ходи́ли вы? проро́ка ли? Да, говорю́ вам, и бо́льше проро́ка.

Он тот, о ком написано: «Вот Я посылаю перед Тобой Моего вестника, который приготовит перед Тобой Твой путь».[57]
 
Сей есть, о кото́ром напи́сано: «вот, Я посыла́ю А́нгела Моего́ пред лицо́м Твои́м, кото́рый пригото́вит путь Твой пред Тобо́ю».

Говорю вам, среди всех рожденных женщинами нет более великого, чем Иоанн. Но наименьший в Божьем Царстве — больше его.
 
И́бо говорю́ вам: из рождённых жёнами нет ни одного́ проро́ка бо́льше Иоа́нна Крести́теля; но ме́ньший в Ца́рствии Бо́жием бо́льше его́.

(И весь народ, и даже сборщики налогов, услышав слова Иисуса, признали Божий путь правым, потому что они приняли крещение Иоанна.
 
И весь наро́д, слу́шавший Его́, и мы́тари возда́ли сла́ву Бо́гу, крести́вшись креще́нием Иоа́нновым;

Фарисеи же и учители Закона, отказавшись принять крещение от него, отвергли Божью волю.)
 
а фарисе́и и зако́нники отве́ргли во́лю Бо́жию о себе́, не крести́вшись от него́.

— С кем тогда Мне сравнить людей этого поколения? — продолжал Иисус. — На кого они похожи?
 
Тогда́ Госпо́дь сказа́л: с кем сравню́ люде́й ро́да сего́? и кому́ они́ подо́бны?

Они как дети, которые сидят на площади и кричат друг другу: «Мы играли вам на свирели, а вы не плясали; мы пели вам похоронные песни, а вы не плакали».
 
Они́ подо́бны де́тям, кото́рые сидя́т на у́лице, кли́чут друг дру́га и говоря́т: «мы игра́ли вам на свире́ли, и вы не пляса́ли; мы пе́ли вам плаче́вные пе́сни, и вы не пла́кали».

Смотрите, вот пришёл Иоанн Креститель, не ест хлеба и не пьет вина, и вы говорите: «В нём демон».
 
И́бо пришёл Иоа́нн Крести́тель: ни хле́ба не ест, ни вина́ не пьёт; и говори́те: «в нём бес».

Пришёл Сын Человеческий, ест и пьет, и вы говорите: «Вот обжора и пьяница, друг сборщиков налогов и грешников».
 
Пришёл Сын Челове́ческий: ест и пьёт; и говори́те: «вот челове́к, кото́рый лю́бит есть и пить вино́, друг мы́тарям и гре́шникам».

Но мудрость оправдана всеми детьми её[58].
 
И опра́вдана прему́дрость все́ми ча́дами её.

Один из фарисеев пригласил Иисуса к себе на обед. Иисус пришёл к нему в дом и возлег у стола.
 
Не́кто из фарисе́ев проси́л Его́ вкуси́ть с ним пи́щи; и Он, войдя́ в дом фарисе́я, возлёг.

В это время одна женщина из этого города, которая была известна как грешница, узнав, что Иисус обедает в доме фарисея, принесла туда алебастровый кувшин, в котором было очень дорогое ароматическое масло.
 
И вот, же́нщина того́ го́рода, кото́рая была́ гре́шница, узна́в, что Он возлежи́т в до́ме фарисе́я, принесла́ алава́стровый сосу́д с ми́ром

Женщина встала сзади у ног Иисуса и, плача, обливала Его ноги слезами. Она стала вытирать Ему ноги своими волосами, целовала их и натирала ароматическим маслом.
 
и, став позади́ у ног Его́ и пла́ча, нача́ла облива́ть но́ги Его́ слеза́ми и отира́ть волоса́ми головы́ свое́й, и целова́ла но́ги Его́, и ма́зала ми́ром.

Фарисей, пригласивший Иисуса, увидел это, и подумал: «Если бы Этот Человек действительно был пророком, то Он знал бы, что женщина, которая к Нему прикасается, — грешница».
 
Ви́дя э́то, фарисе́й, пригласи́вший Его́, сказа́л сам в себе́: е́сли бы Он был проро́к, то знал бы, кто и кака́я же́нщина прикаса́ется к Нему́, и́бо она́ гре́шница.

Тогда Иисус сказал ему: — Симон, Я хочу тебе что-то сказать. — Говори, Учитель, — ответил тот.
 
Обрати́вшись к нему́, Иису́с сказа́л: Си́мон! Я име́ю не́что сказа́ть тебе́. Он говори́т: скажи́, Учи́тель.

— Два человека были должны одному и тому же заимодавцу, — начал Иисус. — Один должен был пятьсот динариев[59], а другой — пятьдесят.
 
Иису́с сказа́л: у одного́ заимода́вца бы́ло два должника́: оди́н до́лжен был пятьсо́т дина́риев, а друго́й пятьдеся́т,

И тому, и другому было нечем вернуть долг, и кредитор простил долг им обоим. Кто из них, по-твоему, будет больше любить его?
 
но как они́ не име́ли чем заплати́ть, он прости́л обо́им. Скажи́ же, кото́рый из них бо́лее возлю́бит его́?

Симон ответил: — Я думаю, тот, кому был прощен больший долг. — Ты правильно рассудил, — сказал Иисус.
 
Си́мон отвеча́л: ду́маю, тот, кото́рому бо́лее прости́л. Он сказа́л ему́: пра́вильно ты рассуди́л.

И, повернувшись к женщине, сказал Симону: — Ты видишь эту женщину? Я пришёл в твой дом, и ты не дал Мне даже воды, чтобы вымыть ноги, а она омыла Мои ноги слезами и вытерла своими волосами!
 
И, обрати́вшись к же́нщине, сказа́л Си́мону: ви́дишь ли ты э́ту же́нщину? Я пришёл в дом твой, и ты воды́ Мне на но́ги не дал, а она́ слеза́ми облила́ Мне но́ги и волоса́ми головы́ свое́й отёрла;

Ты даже не поцеловал Меня при встрече, а эта женщина, с тех пор как Я вошел в дом, не перестает целовать Мне ноги.
 
ты целова́ния Мне не дал, а она́, с тех пор как Я пришёл, не перестаёт целова́ть у Меня́ ноги́;

Ты не помазал Мне голову маслом, а она драгоценным ароматическим маслом помазала Мне ноги.
 
ты головы́ Мне ма́слом не пома́зал, а она́ ми́ром пома́зала Мне но́ги.

Поэтому Я говорю тебе: прощены ей грехи её, которых было немало, из-за этого она и возлюбила так сильно. А тот, кому мало прощено, и любит мало.
 
А потому́ ска́зываю тебе́: проща́ются грехи́ её мно́гие за то, что она́ возлюби́ла мно́го, а кому́ ма́ло проща́ется, тот ма́ло лю́бит.

Потом Он сказал женщине: — Твои грехи прощены.
 
Ей же сказа́л: проща́ются тебе́ грехи́.

Но другие гости, возлежащие за столом, начали переговариваться: — Кто Он такой, что даже грехи прощает?
 
И возлежа́вшие с Ним на́чали говори́ть про себя́: кто э́то, что и грехи́ проща́ет?

Иисус же сказал женщине: — Твоя вера спасла тебя, иди с миром.
 
Он же сказа́л же́нщине: ве́ра твоя́ спасла́ тебя́, иди́ с ми́ром.

Примечания:

 
Новый русский перевод
22 [56] — См. Ис 29:18; Ис 35:5-6; Ис 61:1.
27 [57]Мал 3:1.
35 [58] — Существует несколько вариантов толкования этого места, например: 1) правота мудрости видна в жизни тех, кто следует ей; 2) но истинная мудрость не противоречит сама себе. Кроме того, некоторые толкователи полагают, что мудростью здесь назван Сам Иисус (ср. Прит 8:22-23; 1Кор 1:24).
41 [59] — Динарий был обычным дневным заработком наемного работника (см. Мф 20:2).
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.