От Луки 22 глава

Евангелие от Луки
Новый русский перевод → Синода́льный перево́д

 
 

Приближался праздник Пресных хлебов, называемый Пасхой.
 
Приближа́лся пра́здник опре́сноков, называ́емый Па́схою,

Первосвященники и учители Закона искали способа разделаться с Иисусом, потому что боялись народа.
 
и иска́ли первосвяще́нники и кни́жники, как бы погуби́ть Его́, потому́ что боя́лись наро́да.

Тогда сатана вошел в Иуду, которого называли Искариотом, одного из числа двенадцати.
 
Вошёл же сатана́ в Иу́ду, про́званного Искарио́том, одного́ из числа́ двена́дцати,

Иуда пошел и сговорился с первосвященниками и с начальниками храмовой стражи, как предать им Иисуса.
 
и он пошёл, и говори́л с первосвяще́нниками и нача́льниками, как Его́ преда́ть им.

Те обрадовались и обещали заплатить ему.
 
Они́ обра́довались и согласи́лись дать ему́ де́нег;

Иуда согласился и стал искать удобного случая, когда с Иисусом не будет народа, чтобы предать Его.
 
и он обеща́л, и иска́л удо́бного вре́мени, что́бы преда́ть Его́ им не при наро́де.

Наступил день Пресных хлебов, когда следовало заколоть пасхального ягненка,
 
Наста́л же день опре́сноков, в кото́рый надлежа́ло закола́ть пасха́льного а́гнца,

и Иисус послал Петра и Иоанна с поручением: — Идите и приготовьте для нас пасхальный ужин.
 
и посла́л Иису́с Петра́ и Иоа́нна, сказа́в: пойди́те, пригото́вьте нам есть па́сху.

— Где Ты хочешь, чтобы мы его приготовили? — спросили они.
 
Они́ же сказа́ли Ему́: где вели́шь нам пригото́вить?

Он ответил: — При входе в город, вы встретите человека, несущего кувшин с водой. Идите за ним в дом, куда он войдет,
 
Он сказа́л им: вот, при вхо́де ва́шем в го́род, встре́тится с ва́ми челове́к, несу́щий кувши́н воды́; после́дуйте за ним в дом, в кото́рый войдёт он,

и скажите хозяину дома: «Учитель спрашивает тебя: „Где комната для гостей, в которой Я буду есть пасхальный ужин с Моими учениками?“»
 
и скажи́те хозя́ину до́ма: «Учи́тель говори́т тебе́: где ко́мната, в кото́рой бы Мне есть па́сху с ученика́ми Мои́ми?»

Он покажет вам большую комнату наверху, в которой уже всё подготовлено; там и приготовьте ужин.
 
И он пока́жет вам го́рницу большу́ю у́стланную; там пригото́вьте.

Они пошли, и всё произошло так, как им сказал Иисус, и они приготовили пасхальный ужин.
 
Они́ пошли́, и нашли́, как сказа́л им, и пригото́вили па́сху.

Вот подошло время, Иисус и Его апостолы собрались у стола.
 
И, когда́ наста́л час, Он возлёг, и двена́дцать Апо́столов с Ним,

Он сказал им: — Я очень хотел есть эту Пасху с вами перед Моими страданиями.
 
и сказа́л им: о́чень жела́л Я есть с ва́ми сию́ па́сху пре́жде Моего́ страда́ния,

Говорю вам, что Я уже не буду есть её до тех пор, пока она не совершится в Царстве Божьем.
 
и́бо ска́зываю вам, что уже́ не бу́ду есть её, пока́ она́ не соверши́тся в Ца́рствии Бо́жием.

Взяв чашу и поблагодарив за неё Бога, Он сказал: — Возьмите её и разделите между собой.
 
И, взяв ча́шу и благодари́в, сказа́л: прии́мите её и раздели́те ме́жду собо́ю,

Говорю вам, что Я уже не буду пить от плода виноградного до тех пор, пока не придет Божье Царство.
 
и́бо ска́зываю вам, что не бу́ду пить от плода́ виногра́дного, доко́ле не придёт Ца́рствие Бо́жие.

Затем, взяв хлеб и поблагодарив за него Бога, Он разломил его и дал им со словами: — Это Мое тело, за вас отдаваемое. Делайте это в воспоминание обо Мне.
 
И, взяв хлеб и благодари́в, преломи́л и пода́л им, говоря́: сие́ есть те́ло Моё, кото́рое за вас предаётся; сие́ твори́те в Моё воспомина́ние.

Также взял и чашу после ужина и сказал: — Эта чаша — новый завет, скрепленный Моей кровью, которая за вас проливается[135].
 
Та́кже и ча́шу по́сле ве́чери, говоря́: сия́ ча́ша есть Но́вый Заве́т в Мое́й кро́ви, кото́рая за вас пролива́ется.

Но рука того, кто предает Меня, на одном столе с Моей.
 
И вот, рука́ предаю́щего Меня́ со Мно́ю за столо́м;

С Сыном Человеческим всё случится так, как было предназначено, но горе тому человеку, который предает Его.
 
впро́чем, Сын Челове́ческий идёт по предназначе́нию, но го́ре тому́ челове́ку, кото́рым Он предаётся.

Тогда ученики начали спрашивать друг друга, кто из них мог бы совершить такое.
 
И они́ на́чали спра́шивать друг дру́га, кто бы из них был, кото́рый э́то сде́лает.

Потом они начали спорить, кто из них должен считаться самым великим.
 
Был же и спор ме́жду ни́ми, кто из них до́лжен почита́ться бо́льшим.

Иисус тогда сказал им: — Цари язычников господствуют над ними, правителей народа именуют «благодетелями»,
 
Он же сказа́л им: цари́ госпо́дствуют над наро́дами, и владе́ющие и́ми благоде́телями называ́ются,

но вы не будьте, как они. Напротив, пусть самый великий среди вас будет как самый меньший, и начальник — как слуга.
 
а вы не так: но кто из вас бо́льше, будь как ме́ньший, и нача́льствующий — как слу́жащий.

Ведь кто важнее: тот, кто возлежит за столом, или тот, кто прислуживает? Разве не тот, кто возлежит? Я же среди вас как слуга.
 
И́бо кто бо́льше: возлежа́щий и́ли слу́жащий? не возлежа́щий ли? А Я посреди́ вас, как слу́жащий.

Вы были со Мной во всех Моих испытаниях,
 
Но вы пребы́ли со Мно́ю в напа́стях Мои́х,

и как Мой Отец дал Мне царскую власть, так Я теперь даю её вам,
 
и Я завещава́ю вам, как завеща́л Мне Оте́ц Мой, Ца́рство,

чтобы и вы могли есть и пить за Моим столом в Моем Царстве, и вы сядете на престолах править[136] двенадцатью родами Израиля.
 
да яди́те и пие́те за тра́пезою Мое́ю в Ца́рстве Моём, и ся́дете на престо́лах суди́ть двена́дцать коле́н Изра́илевых.

Симон, Симон, сатана просил, чтобы все вы были рассеяны, как пшеница,
 
И сказа́л Госпо́дь: Си́мон! Си́мон! се, сатана́ проси́л, что́бы се́ять вас как пшени́цу,

но Я молился о тебе, чтобы ты не потерял веру. И ты сам, когда обратишься ко Мне, укрепи своих братьев.
 
но Я моли́лся о тебе́, что́бы не оскуде́ла ве́ра твоя́; и ты не́когда, обрати́вшись, утверди́ бра́тьев твои́х.

Петр ответил: — Господи, я готов идти с Тобой и в темницу, и на смерть!
 
Он отвеча́л Ему́: Го́споди! с Тобо́ю я гото́в и в темни́цу и на смерть идти́.

Но Иисус сказал: — Говорю тебе, Петр, не успеет сегодня и петух пропеть, как ты трижды отречешься от того, что знаешь Меня.
 
Но Он сказа́л: говорю́ тебе́, Пётр, не пропоёт пету́х сего́дня, как ты три́жды отречёшься, что не зна́ешь Меня́.

Потом Иисус спросил их: — Когда Я посылал вас без кошелька, без сумки, без сандалий, нуждались ли вы в чем-либо? — Ни в чем, — ответили они.
 
И сказа́л им: когда́ Я посыла́л вас без мешка́ и без су́мы и без о́буви, име́ли ли вы в чём недоста́ток? Они́ отвеча́ли: ни в чём.

— Сейчас же, если у вас есть кошелек, возьмите его, возьмите и сумку, и если у вас нет меча, то продайте плащ, но купите меч[137].
 
Тогда́ Он сказа́л им: но тепе́рь, кто име́ет мешо́к, тот возьми́ его́, та́кже и суму́; а у кого́ нет, прода́й оде́жду свою́ и купи́ меч;

Говорю вам, что со Мной должно исполниться сказанное в Писании: «Он был причислен к преступникам».[138] Всё, что обо Мне было написано, скоро исполнится.
 
и́бо ска́зываю вам, что должно́ испо́лниться на Мне и сему́ напи́санному: «и к злоде́ям причтён». И́бо то, что о Мне, прихо́дит к концу́.

Ученики сказали: — Смотри, Господи, у нас есть два меча. — Достаточно об этом, — ответил Иисус.
 
Они́ сказа́ли: Го́споди! вот, здесь два меча́. Он сказа́л им: дово́льно.

Иисус, как обычно, пошел на Оливковую гору, и Его ученики пошли с Ним.
 
И, вы́йдя, пошёл по обыкнове́нию на го́ру Елео́нскую, за Ним после́довали и ученики́ Его́.

Придя на место, Иисус сказал: — Молитесь, чтобы вам не поддаться искушению.
 
Придя́ же на ме́сто, сказа́л им: моли́тесь, что́бы не впасть в искуше́ние.

Он отошел от них примерно на расстояние брошенного камня, опустился на колени и начал молиться:
 
И Сам отошёл от них на верже́ние ка́мня, и, преклони́в коле́ни, моли́лся,

— Отец, если Ты хочешь, пронеси эту чашу мимо Меня, но пусть всё будет не по Моей воле, а по Твоей.
 
говоря́: О́тче! о, е́сли бы Ты благоволи́л пронести́ ча́шу сию́ ми́мо Меня́! впро́чем, не Моя́ во́ля, но Твоя́ да бу́дет.

Тогда с небес Ему явился ангел и укреплял Его.
 
Яви́лся же Ему́ А́нгел с небе́с и укрепля́л Его́.

В муках Иисус стал молиться ещё горячее, и сделался пот Его как капли крови, стекавшие на землю.
 
И, находя́сь в боре́нии, приле́жнее моли́лся, и был пот Его́, как ка́пли кро́ви, па́дающие на зе́млю.

Он поднялся с молитвы, вернулся к ученикам и нашел их спящими, потому что они были измучены печалью.
 
Встав от моли́твы, Он пришёл к ученика́м, и нашёл их спя́щими от печа́ли,

— Почему вы спите? — спросил Он. — Вставайте и молитесь, чтобы вам не поддаться искушению.
 
и сказа́л им: что вы спи́те? вста́ньте и моли́тесь, что́бы не впасть в искуше́ние.

Он ещё говорил, когда приблизилась толпа, во главе которой шёл тот, кого звали Иудой, один из двенадцати учеников. Он подошел к Иисусу, чтобы поцеловать Его.
 
Когда́ Он ещё говори́л э́то, появи́лся наро́д, а впереди́ его́ шёл оди́н из двена́дцати, называ́емый Иу́да, и он подошёл к Иису́су, что́бы поцелова́ть Его́. И́бо он тако́й им дал знак: Кого́ я поцелу́ю, Тот и есть.

Иисус сказал: — Иуда, ты поцелуем предаешь Сына Человеческого?
 
Иису́с же сказа́л ему́: Иу́да! целова́нием ли предаёшь Сы́на Челове́ческого?

Те же, кто был с Иисусом, увидели, что происходит, и спросили: — Господи, а что если нам ударить мечом?
 
Бы́вшие же с Ним, ви́дя, к чему́ идёт де́ло, сказа́ли Ему́: Го́споди! не уда́рить ли нам мечо́м?

И один из них ударил слугу первосвященника и отсек ему правое ухо.
 
И оди́н из них уда́рил раба́ первосвяще́нникова, и отсёк ему́ пра́вое у́хо.

Но Иисус сказал: — Прекратите, довольно! Он прикоснулся к уху слуги и исцелил его.
 
Тогда́ Иису́с сказа́л: оста́вьте, дово́льно. И, косну́вшись у́ха его́, исцели́л его́.

Затем Иисус сказал первосвященникам, начальникам храмовой стражи и старейшинам, которые пришли за Ним: — Что Я, разбойник[139], что вы пришли с мечами и кольями?
 
Первосвяще́нникам же и нача́льникам хра́ма и старе́йшинам, собра́вшимся про́тив Него́, сказа́л Иису́с: как бу́дто на разбо́йника вы́шли вы с меча́ми и ко́льями, что́бы взять Меня́?

Я каждый день был с вами в храме, и вы не схватили Меня. Но сейчас ваше время, сейчас власть тьмы.
 
Ка́ждый день быва́л Я с ва́ми в хра́ме, и вы не поднима́ли на Меня́ рук, но тепе́рь ва́ше вре́мя и власть тьмы.

Они схватили Его и повели в дом первосвященника. Петр, держась поодаль, следовал за ними.
 
Взяв Его́, повели́ и привели́ в дом первосвяще́нника. Пётр же сле́довал и́здали.

Посреди двора первосвященника разожгли костер, и Петр вместе с другими людьми сел к нему греться.
 
Когда́ они́ развели́ ого́нь среди́ двора́ и се́ли вме́сте, сел и Пётр ме́жду ни́ми.

Одна из служанок, увидев Петра в свете огня, пристально всмотрелась в него и сказала: — Этот человек тоже был с Ним.
 
Одна́ служа́нка, уви́дев его́ сидя́щего у огня́ и всмотре́вшись в него́, сказа́ла: и э́тот был с Ним.

Но Петр отрицал это. — Я не знаю Его, женщина, — сказал он.
 
Но он отрёкся от Него́, сказа́в же́нщине: я не зна́ю Его́.

Немного позже кто-то другой увидел его и сказал: — Ты тоже один из них. — Нет, друг, — ответил Петр.
 
Вско́ре пото́м друго́й, уви́дев его́, сказа́л: и ты из них. Но Пётр сказа́л э́тому челове́ку: нет!

Примерно час спустя ещё кто-то стал утверждать: — Точно, этот человек тоже был с Ним, ведь он — галилеянин.
 
Прошло́ с час вре́мени, ещё не́кто настоя́тельно говори́л: то́чно и э́тот был с Ним, и́бо он Галиле́янин.

Но Петр сказал: — Я не знаю, о чем ты говоришь! — И тотчас, когда он ещё говорил, пропел петух.
 
Но Пётр сказа́л тому́ челове́ку: не зна́ю, что ты говори́шь. И то́тчас, когда́ ещё говори́л он, запе́л пету́х.

Господь повернулся и посмотрел на Петра. Тогда Петр вспомнил слова Господа, как Он сказал ему: «Прежде чем пропоет петух сегодня, ты трижды отречешься от Меня».
 
Тогда́ Госпо́дь, обрати́вшись, взгляну́л на Петра́, и Пётр вспо́мнил сло́во Го́спода, как Он сказа́л ему́: «пре́жде не́жели пропоёт пету́х, отречёшься от Меня́ три́жды».

И, выйдя наружу, он горько заплакал.
 
И, вы́йдя вон, го́рько запла́кал.

Люди, охранявшие Иисуса, стали насмехаться над Ним и бить Его.
 
Лю́ди, держа́вшие Иису́са, руга́лись над Ним и би́ли Его́;

Они завязывали Ему глаза и требовали: «Пророчествуй! Кто Тебя ударил?»
 
и, закры́в Его́, ударя́ли Его́ по лицу́ и спра́шивали Его́: прореки́, кто уда́рил Тебя́?

И говорили Ему много других оскорблений.
 
И мно́го ины́х хуле́ний произноси́ли про́тив Него́.

Рано утром старейшины народа, первосвященники и учители Закона собрались вместе на Высший Совет. К ним ввели Иисуса.
 
И как наста́л день, собра́лись старе́йшины наро́да, первосвяще́нники и кни́жники, и ввели́ Его́ в свой синедрио́н,

— Если Ты — Христос, то скажи нам прямо, — требовали они. Иисус ответил: — Если Я скажу вам, вы не поверите,
 
и сказа́ли: Ты ли Христо́с? скажи́ нам. Он сказа́л им: е́сли скажу́ вам, вы не пове́рите;

и если Я вас спрошу, вы Мне не ответите.
 
е́сли же и спрошу́ вас, не бу́дете отвеча́ть Мне и не отпусти́те Меня́;

Однако с этого времени Сын Человеческий будет сидеть по правую руку от Божьей силы[140].
 
отны́не Сын Челове́ческий восся́дет одесну́ю си́лы Бо́жией.

Они все стали спрашивать: — Так Ты что, Сын Бога? Он ответил: — Вы сами говорите, что это Я.
 
И сказа́ли все: ита́к, Ты Сын Бо́жий? Он отвеча́л им: вы говори́те, что Я.

Тогда они сказали: — Какие нам ещё нужны свидетельства? Мы слышали это из Его собственных уст!
 
Они́ же сказа́ли: како́е ещё ну́жно нам свиде́тельство? и́бо мы са́ми слы́шали из уст Его́.

Примечания:

 
Новый русский перевод
20 [135] — Ср. Исх 24:8; Евр 9:18-20.
30 [136] — Или: судить.
36 [137] — Скорее всего, смысл сказанных здесь слов заключается в том, что Его последователи должны приготовить себя к предстоящей духовной борьбе, к лишениям и гонениям за веру. Буквальное же понимание вступало бы в противоречие со словами Иисуса (см. Мф 26:51-53; Лк 22:49-51; Ин 18:36; 2Кор 10:3-4).
37 [138]Ис 53:12.
52 [139] — Или: мятежник.
69 [140] — См. Пс 109:1.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.