Іоана 10 глава

Паводле Іоана Сьвятое Эвангельле
Пераклад Л. Дзекуць-Малея → Русского Библейского Центра

 
 

Запраўды́, запраўды́ кажу вам: хто не дзьвяры́ма ўваходзіць у аве́чы двор, але пералазіць інакш, той злодзей і разбойнік.
 
«Поверьте истинному слову: кто входит в овчарню не через ворота, а лезет через ограду, тот вор и разбойник.

А хто ўваходзіць дзьвяры́ма, той пастыр аве́чак,
 
А кто входит через ворота, тот своим овцам пастух.

яму прыдзьве́рнік адчыняе, і аве́чкі слухаюцца голасу яго, і ён кліча сваіх аве́ц па іме́ньню і выводзіць іх;
 
Ему открывает сторож, и овцы идут на его голос. Он зовет своих овец по имени и выводит их.

і, калі вы́ведзе сваіх аве́чак, ідзе́ перад імі, і аве́чкі йдуць за ім, бо ве́даюць голас яго;
 
Вот он вывел их и идет впереди, а его овцы — за ним: они верят его голосу.

за чужым жа ня пойдуць, але ўцякуць ад яго, бо ня ве́даюць чужога голасу.
 
Они нипочем не пойдут за незнакомцем, побегут от него. Незнакомый голос для них чужой».

Гэту прыповесьць сказаў ім Ісус, але яны не зразуме́лі, што такое Ён гаварыў ім.
 
Это было иносказание, но они не поняли, к чему подводил Иисус.

І вось ізноў сказаў ім Ісус: запраўды́, запраўды́ кажу вам, што Я дзьве́ры аве́чак.
 
Тогда Он сказал прямо: «Поверьте истинному слову, ворота для овец — это Я.

Усе́, колькі іх ні прыхо́дзіла перада Мною, — зладзе́і ды разбойнікі, але аве́чкі не паслухаліся іх.
 
Кто приходил до Меня, все были воры и разбойники. Овцы не хотели их слушать.

Я — дзьве́ры; хто ўвойдзе праз Мяне́, спасён будзе, і ўвойдзе і выйдзе і пашу знойдзе.
 
Я — эти ворота. Кто войдет через Меня — спасется: и войдет, и выйдет, и будет ему пастбище.

Злодзей прыходзіць толькі дзеля таго, каб украсьці, забіць і загубіць. Я прыйшоў, каб ме́лі жыцьцё і ме́лі бале́й.
 
Вор приходит и крадет. От него только смерть и разорение. Я пришел дать жизнь — жизнь с избытком.

Я пастыр добры: добры пастыр аддае́ жыцьцё сваё за аве́ц,
 
Я — хороший пастух. Хороший пастух жизнь кладет за овец.

а на́йміт, які ня пастыр, для якога аве́чкі не свае́, бачыць, як прыходзе воўк, і пакідае аве́ц і ўцякае: і воўк хапае іх і разганяе аве́ц.
 
А наемный работник овцам не пастух. Они ему не свои. Он, как завидит волка, бросает стадо и бежит, а волк рвет овец и разгоняет все стадо.

На́йміт жа ўцякае, бо ён на́йміт і ня турбуецца аб аве́чках.
 
Нанятому безразлично, что станет с овцами.

Я добры пастыр і ве́даю, хто мае́, — і мае́ ве́даюць Мяне́.
 
Я — хороший пастух. Я знаю Моих овец и они знают Меня.

Як Аце́ц ве́дае Мяне́, так і Я ве́даю Яго і жыцьцё Маё аддаю за аве́ц.
 
Вот так же и Отец знает Меня, а Я знаю Отца. Я кладу за них Свою жизнь.

Ма́ю Я і іншых аве́чак, што ня з гэтага двара́, і гэных трэба Мне́ прыве́сьці, каб і Яны пачулі голас Мой. І ста́нецца адно стада і адзін пастыр.
 
Есть у Меня и другие овцы, не из этой овчарни. И их Мне водить, и им идти на Мой голос. Будет одно стадо, один пастух.

За тое любіць Мяне́ Аце́ц, што кладу жыцьцё Маё, каб ізноў узяць яго.
 
Отец любит Меня, и вот почему: Я отдаю Свою жизнь. Отдаю и снова беру.

Ніхто не адыймае яго ў Мяне́, але Я сам аддаю яго: бо ма́ю ўладу аддаць яго і ўладу ізноў узяць яго. Гэты загад дастаў я ад Айца Майго.
 
Никто не мог бы отнять ее у Меня — Я Сам ее отдаю. В Моей власти отдать ее и в Моей власти снова взять ее. Эту заповедь Я получил от Моего Отца».

Ад гэтых словаў ізноў узьнялася між Жыдамі спрэчка.
 
Эти слова опять вызвали раскол в толпе.

Многія з іх гаварылі: Ён ма́е ў сабе́ чарта́ і шале́е: што вы слухаеце Яго?
 
Одни говорили: «В Нем бес. Он умом повредился. Что толку Его слушать?».

Другія казалі: гэта словы не апанаванага чарто́м, ці-ж можа чорт адчыняць вочы сьляпым?
 
Другие сказали: «В ком бес — так не скажет. Да и зрение слепым дается не от беса».

І было тады ў Ерузаліме сьвята абнаўле́ньня, і была зіма.
 
Пришла зима. В Иерусалиме справляли праздник Обновления.

І хадзіў Ісус у царкве́ ў портыку Салямо́навым.
 
Иисус прохаживался по Соломонову портику в Храме.

Жыды-ж абступілі Яго і казалі Яму: дакуль будзеш нас марочыць? Калі Ты Хрыстос, скажы нам проста.
 
Священники обступили Его и говорят: «Долго ли будешь казнить нам душу?! Если Ты — Христос, так и скажи».

І адказаў ім Ісус: Я сказаў вам, і ня ве́рыце; дзе́лы, што ро́блю ў імя Айца Майго, яны сьве́дчаць аба Мне́.
 
Иисус отвечал: «Я уже говорил вам — вы не верите. За Меня говорят дела, которые Я совершаю от имени Моего Отца.

Але вы ня ве́рыце, бо вы не з Маіх аве́ц, як Я ўжо сказаў вам;
 
Но вам не верится. Вы — не Мои овцы.

аве́чкі Мае́ слухаюцца голасу Майго, і Я ве́даю іх, і яны ідуць за Мною,
 
Мои овцы знают Мой голос, они идут за Мной. Я знаю их всех.

і ніхто ня вы́рве іх з рукі Маёй. І Я даю ім жыцьцё ве́чнае, і не загінуць даве́ку.
 
Я даю им вечную жизнь — и никогда не пропадут. Никто не похитит их из Моей руки.

Аце́ц Мой, які даў Мне́ іх, бо́льшы за ўсіх, і ніхто ня можа вы́рваць іх з рукі Айца Майго.
 
Мой Отец дал Мне самое дорогое. Похищение из руки Отца немыслимо.

Я і Аце́ц — адно.
 
Я и Отец — одно».

Тут ізноў Жыды ўхапілі каме́ньні, каб пабіць Яго.
 
Они опять стали хватать камни, хотели убить Его.

Ісус адказаў ім: многа добрых учынкаў паказаў Я вам ад Айца Майго; за каторы-ж з іх хочаце Мяне́ каменава́ць?
 
Иисус говорит им: «Много добрых дел совершил Я по воле Моего Отца. Вы видели их. За которое из них вы собираетесь сейчас побить Меня камнями?».

Жыды адказалі Яму, мовячы: не за добрае дзела хочам біць Цябе́ каме́ньмі, але за тое, што Ты абражаеш Бога, ды што Ты, будучы чалаве́кам, робіш Сябе́ Богам.
 
Они отвечали: «Мы не за доброе дело побиваем Тебя камнями, а за кощунство, за то, что Ты, человек, выдаешь Себя за Бога».

Ісус адказаў ім: ці не напісана ў законе вашым: Я сказаў: вы — богі.
 
Иисус говорит: «А разве не написано в вашем в Законе: “Я сказал: вы — боги”?

Калі Ён назваў багамі тых, да каторых было слова Божае (дый ня можа быць парушана Пісаньне),
 
Бог Сам назвал богами тех, кому адресовал Свое Слово, а Писанию нельзя не верить.

дык як жа Таму, Каго Аце́ц асьвяціў і паслаў у сьве́т, вы кажаце: блюзьніш, — за тое, што Я сказаў: Я — Сын Божы?
 
Как же вы теперь говорите Тому, кого Отец освятил и послал в этот мир: “Ты кощунствуешь,” — пеняя на Мои слова: “Я — Божий Сын”?

Калі Я ня роблю дзе́ла Айца Майго, ня ве́рце Мне́, —
 
Если Я не совершаю дел Моего Отца, не верьте Мне.

калі-ж роблю, і ня ве́рыце Мне́, дык ве́рце ўчынкам Маім, каб ве́далі і ўве́равалі, што Аце́ц у-ва Мне́, і Я ў Ім.
 
А если совершаю, то, даже и не веря Мне, верьте Моим делам — и сами увидите, откроется вам, что Отец — во Мне и Я — в Отце».

І ізноў шукалі, як узяць Яго, але Ён выйшаў з рук іх
 
Они опять хотели было схватить Его, но Он не дался им в руки.

і пайшоў ізноў за Іордан, на тое ме́сца, дзе́ ране́й хрысьціў Іоан, і астаўся там.
 
Иисус опять перешел через Иордан на ту сторону, где когда-то крестил Иоанн. Там и остался.

І многія прыйшлі да Яго і казалі, што Іоан не зрабіў ніводнага цуду; але ўсё, што сказаў Іоан аб Ім, было справядліва.
 
Все, кто побывал там у Иисуса, говорили: «Пусть Иоанн не сделал никакого чуда, но все, что он говорил о Нем — правда».

І многія там уве́равалі ў Яго.
 
Многие возвращались оттуда с верой в Иисуса.

Примечания:

 
Пераклад Л. Дзекуць-Малея
20 Пачыная з выдання 1985 года у тэксте змена: «чарта́» на → «дэмана».
21 Пачыная з выдання 1985 года у тэксте змена: «чорт» на → «дэман». Таксама «чарто́м» на → «дэманам».
23 царква = храм.
 
 


2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.