John 10 глава

John
Darby Bible Translation → Русского Библейского Центра

 
 

Verily, verily, I say to you, He that enters not in by the door to the fold of the sheep, but mounts up elsewhere, he is a thief and a robber;
 
«Поверьте истинному слову: кто входит в овчарню не через ворота, а лезет через ограду, тот вор и разбойник.

but he that enters in by the door is [the] shepherd of the sheep.
 
А кто входит через ворота, тот своим овцам пастух.

To him the porter opens; and the sheep hear his voice; and he calls his own sheep by name, and leads them out.
 
Ему открывает сторож, и овцы идут на его голос. Он зовет своих овец по имени и выводит их.

When he has put forth all his own, he goes before them, and the sheep follow him, because they know his voice.
 
Вот он вывел их и идет впереди, а его овцы — за ним: они верят его голосу.

But they will not follow a stranger, but will flee from him, because they know not the voice of strangers.
 
Они нипочем не пойдут за незнакомцем, побегут от него. Незнакомый голос для них чужой».

This allegory spoke Jesus to them, but they did not know what it was [of] which he spoke to them.
 
Это было иносказание, но они не поняли, к чему подводил Иисус.

Jesus therefore said again to them, Verily, verily, I say to you, I am the door of the sheep.
 
Тогда Он сказал прямо: «Поверьте истинному слову, ворота для овец — это Я.

All whoever came before me are thieves and robbers; but the sheep did not hear them.
 
Кто приходил до Меня, все были воры и разбойники. Овцы не хотели их слушать.

I am the door: if any one enter in by me, he shall be saved, and shall go in and shall go out and shall find pasture.
 
Я — эти ворота. Кто войдет через Меня — спасется: и войдет, и выйдет, и будет ему пастбище.

The thief comes not but that he may steal, and kill, and destroy: I am come that they might have life, and might have [it] abundantly.
 
Вор приходит и крадет. От него только смерть и разорение. Я пришел дать жизнь — жизнь с избытком.

I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep:
 
Я — хороший пастух. Хороший пастух жизнь кладет за овец.

but he who serves for wages, and who is not the shepherd, whose own the sheep are not, sees the wolf coming, and leaves the sheep and flees; and the wolf seizes them and scatters the sheep.
 
А наемный работник овцам не пастух. Они ему не свои. Он, как завидит волка, бросает стадо и бежит, а волк рвет овец и разгоняет все стадо.

Now he who serves for wages flees because he serves for wages, and is not himself concerned about the sheep.
 
Нанятому безразлично, что станет с овцами.

I am the good shepherd; and I know those that are mine, and am known of those that are mine,
 
Я — хороший пастух. Я знаю Моих овец и они знают Меня.

as the Father knows me and I know the Father; and I lay down my life for the sheep.
 
Вот так же и Отец знает Меня, а Я знаю Отца. Я кладу за них Свою жизнь.

And I have other sheep which are not of this fold: those also I must bring, and they shall hear my voice; and there shall be one flock, one shepherd.
 
Есть у Меня и другие овцы, не из этой овчарни. И их Мне водить, и им идти на Мой голос. Будет одно стадо, один пастух.

On this account the Father loves me, because I lay down my life that I may take it again.
 
Отец любит Меня, и вот почему: Я отдаю Свою жизнь. Отдаю и снова беру.

No one takes it from me, but I lay it down of myself. I have authority to lay it down and I have authority to take it again. I have received this commandment of my Father.
 
Никто не мог бы отнять ее у Меня — Я Сам ее отдаю. В Моей власти отдать ее и в Моей власти снова взять ее. Эту заповедь Я получил от Моего Отца».

There was a division again among the Jews on account of these words;
 
Эти слова опять вызвали раскол в толпе.

but many of them said, He has a demon and raves; why do ye hear him?
 
Одни говорили: «В Нем бес. Он умом повредился. Что толку Его слушать?».

Others said, These sayings are not [those] of one that is possessed by a demon. Can a demon open blind people's eyes?
 
Другие сказали: «В ком бес — так не скажет. Да и зрение слепым дается не от беса».

Now the feast of the dedication was celebrating at Jerusalem, and it was winter.
 
Пришла зима. В Иерусалиме справляли праздник Обновления.

And Jesus walked in the temple in the porch of Solomon.
 
Иисус прохаживался по Соломонову портику в Храме.

The Jews therefore surrounded him, and said to him, Until when dost thou hold our soul in suspense? If thou art the Christ, say [so] to us openly.
 
Священники обступили Его и говорят: «Долго ли будешь казнить нам душу?! Если Ты — Христос, так и скажи».

Jesus answered them, I told you, and ye do not believe. The works which I do in my Father's name, these bear witness concerning me:
 
Иисус отвечал: «Я уже говорил вам — вы не верите. За Меня говорят дела, которые Я совершаю от имени Моего Отца.

but ye do not believe, for ye are not of my sheep, as I told you.
 
Но вам не верится. Вы — не Мои овцы.

My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me;
 
Мои овцы знают Мой голос, они идут за Мной. Я знаю их всех.

and I give them life eternal; and they shall never perish, and no one shall seize them out of my hand.
 
Я даю им вечную жизнь — и никогда не пропадут. Никто не похитит их из Моей руки.

My Father who has given [them] to me is greater than all, and no one can seize out of the hand of my Father.
 
Мой Отец дал Мне самое дорогое. Похищение из руки Отца немыслимо.

I and the Father are one.
 
Я и Отец — одно».

The Jews therefore again took stones that they might stone him.
 
Они опять стали хватать камни, хотели убить Его.

Jesus answered them, Many good works have I shewn you of my Father; for which work of them do ye stone me?
 
Иисус говорит им: «Много добрых дел совершил Я по воле Моего Отца. Вы видели их. За которое из них вы собираетесь сейчас побить Меня камнями?».

The Jews answered him, For a good work we stone thee not, but for blasphemy, and because thou, being a man, makest thyself God.
 
Они отвечали: «Мы не за доброе дело побиваем Тебя камнями, а за кощунство, за то, что Ты, человек, выдаешь Себя за Бога».

Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, Ye are gods?
 
Иисус говорит: «А разве не написано в вашем в Законе: “Я сказал: вы — боги”?

If he called them gods to whom the word of God came (and the scripture cannot be broken),
 
Бог Сам назвал богами тех, кому адресовал Свое Слово, а Писанию нельзя не верить.

do ye say of him whom the Father has sanctified and sent into the world, Thou blasphemest, because I said, I am Son of God?
 
Как же вы теперь говорите Тому, кого Отец освятил и послал в этот мир: “Ты кощунствуешь,” — пеняя на Мои слова: “Я — Божий Сын”?

If I do not the works of my Father, believe me not;
 
Если Я не совершаю дел Моего Отца, не верьте Мне.

but if I do, even if ye believe not me, believe the works, that ye may know [and believe] that the Father is in me and I in him.
 
А если совершаю, то, даже и не веря Мне, верьте Моим делам — и сами увидите, откроется вам, что Отец — во Мне и Я — в Отце».

They sought therefore again to take him; and he went away from out of their hand
 
Они опять хотели было схватить Его, но Он не дался им в руки.

and departed again beyond the Jordan to the place where John was baptising at the first: and he abode there.
 
Иисус опять перешел через Иордан на ту сторону, где когда-то крестил Иоанн. Там и остался.

And many came to him, and said, John did no sign; but all things which John said of this [man] were true.
 
Все, кто побывал там у Иисуса, говорили: «Пусть Иоанн не сделал никакого чуда, но все, что он говорил о Нем — правда».

And many believed on him there.
 
Многие возвращались оттуда с верой в Иисуса.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.