Johannes 10 глава

Johannes
Schlachter Bibel 1951 → Русского Библейского Центра

 
 

Wahrlich, wahrlich, ich sage euch, wer nicht durch die Tür in den Schafstall hineingeht, sondern anderswo hineinsteigt, der ist ein Dieb und ein Räuber.
 
«Поверьте истинному слову: кто входит в овчарню не через ворота, а лезет через ограду, тот вор и разбойник.

Wer aber durch die Tür hineingeht, ist der Hirt der Schafe.
 
А кто входит через ворота, тот своим овцам пастух.

Diesem tut der Türhüter auf, und die Schafe hören auf seine Stimme, und er ruft seine eigenen Schafe beim Namen und führt sie heraus.
 
Ему открывает сторож, и овцы идут на его голос. Он зовет своих овец по имени и выводит их.

Und wenn er seine Schafe alle herausgelassen hat, geht er vor ihnen her; und die Schafe folgen ihm nach, denn sie kennen seine Stimme.
 
Вот он вывел их и идет впереди, а его овцы — за ним: они верят его голосу.

Einem Fremden aber folgen sie nicht nach, sondern fliehen vor ihm; denn sie kennen der Fremden Stimme nicht.
 
Они нипочем не пойдут за незнакомцем, побегут от него. Незнакомый голос для них чужой».

Dieses Gleichnis sagte ihnen Jesus. Sie verstanden aber nicht, wovon er zu ihnen redete.
 
Это было иносказание, но они не поняли, к чему подводил Иисус.

Da sprach Jesus wiederum zu ihnen: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch, ich bin die Tür zu den Schafen.
 
Тогда Он сказал прямо: «Поверьте истинному слову, ворота для овец — это Я.

Alle, die vor mir kamen, sind Diebe und Räuber; aber die Schafe hörten nicht auf sie.
 
Кто приходил до Меня, все были воры и разбойники. Овцы не хотели их слушать.

Ich bin die Tür. Wenn jemand durch mich eingeht, wird er gerettet werden und wird ein und ausgehen und Weide finden.
 
Я — эти ворота. Кто войдет через Меня — спасется: и войдет, и выйдет, и будет ему пастбище.

Der Dieb kommt nur, um zu stehlen, zu töten und zu verderben; ich bin gekommen, damit sie Leben haben und es im Überfluß haben.
 
Вор приходит и крадет. От него только смерть и разорение. Я пришел дать жизнь — жизнь с избытком.

Ich bin der gute Hirt; der gute Hirt läßt sein Leben für die Schafe.
 
Я — хороший пастух. Хороший пастух жизнь кладет за овец.

Der Mietling aber, der nicht Hirt ist, dem die Schafe nicht eigen sind, sieht den Wolf kommen und verläßt die Schafe und flieht; und der Wolf raubt und zerstreut die Schafe.
 
А наемный работник овцам не пастух. Они ему не свои. Он, как завидит волка, бросает стадо и бежит, а волк рвет овец и разгоняет все стадо.

Der Mietling aber flieht, weil er ein Mietling ist und sich nicht um die Schafe kümmert.
 
Нанятому безразлично, что станет с овцами.

Ich bin der gute Hirt und kenne die Meinen, und die Meinen kennen mich,
 
Я — хороший пастух. Я знаю Моих овец и они знают Меня.

gleichwie der Vater mich kennt und ich den Vater kenne. Und ich lasse mein Leben für die Schafe.
 
Вот так же и Отец знает Меня, а Я знаю Отца. Я кладу за них Свою жизнь.

Und ich habe noch andere Schafe, die nicht aus diesem Stalle sind; auch diese muß ich führen, und sie werden meine Stimme hören, und es wird eine Herde und ein Hirt werden.
 
Есть у Меня и другие овцы, не из этой овчарни. И их Мне водить, и им идти на Мой голос. Будет одно стадо, один пастух.

Darum liebt mich der Vater, weil ich mein Leben lasse, auf daß ich es wieder nehme.
 
Отец любит Меня, и вот почему: Я отдаю Свою жизнь. Отдаю и снова беру.

Niemand nimmt es von mir, sondern ich lasse es von mir aus. Ich habe Macht, es zu lassen, und habe Macht, es wieder zu nehmen. Diesen Auftrag habe ich von meinem Vater empfangen.
 
Никто не мог бы отнять ее у Меня — Я Сам ее отдаю. В Моей власти отдать ее и в Моей власти снова взять ее. Эту заповедь Я получил от Моего Отца».

Da entstand wiederum eine Spaltung unter den Juden um dieser Worte willen.
 
Эти слова опять вызвали раскол в толпе.

Viele von ihnen sagten: Er hat einen Dämon und ist von Sinnen, was hört ihr auf ihn?
 
Одни говорили: «В Нем бес. Он умом повредился. Что толку Его слушать?».

Andere sagten: Das sind nicht Reden eines Besessenen. Kann auch ein Dämon Blinden die Augen auftun?
 
Другие сказали: «В ком бес — так не скажет. Да и зрение слепым дается не от беса».

Es fand aber in Jerusalem die Tempelweihe statt; es war Winter,
 
Пришла зима. В Иерусалиме справляли праздник Обновления.

und Jesus wandelte im Tempel, in der Halle Salomos.
 
Иисус прохаживался по Соломонову портику в Храме.

Da umringten ihn die Juden und sprachen zu ihm: Wie lange hältst du unsere Seele im Zweifel? Bist du der Christus, so sag es uns frei heraus!
 
Священники обступили Его и говорят: «Долго ли будешь казнить нам душу?! Если Ты — Христос, так и скажи».

Jesus antwortete ihnen: Ich habe es euch gesagt, und ihr glaubet es nicht; die Werke, die ich tue im Namen meines Vaters, diese zeugen von mir.
 
Иисус отвечал: «Я уже говорил вам — вы не верите. За Меня говорят дела, которые Я совершаю от имени Моего Отца.

Aber ihr glaubet nicht, weil ihr nicht von meinen Schafen seid; wie ich euch gesagt habe:
 
Но вам не верится. Вы — не Мои овцы.

Meine Schafe hören meine Stimme, und ich kenne sie, und sie folgen mir nach.
 
Мои овцы знают Мой голос, они идут за Мной. Я знаю их всех.

Und ich gebe ihnen ewiges Leben, und sie werden in Ewigkeit nicht umkommen, und niemand wird sie aus meiner Hand reißen.
 
Я даю им вечную жизнь — и никогда не пропадут. Никто не похитит их из Моей руки.

Mein Vater, der sie mir gegeben hat, ist größer als alle, und niemand kann sie aus meines Vaters Hand reißen.
 
Мой Отец дал Мне самое дорогое. Похищение из руки Отца немыслимо.

Ich und der Vater sind eins.
 
Я и Отец — одно».

Da hoben die Juden wiederum Steine auf, um ihn zu steinigen.
 
Они опять стали хватать камни, хотели убить Его.

Jesus antwortete ihnen: Viele gute Werke habe ich euch gezeigt von meinem Vater; um welches dieser Werke willen steinigt ihr mich?
 
Иисус говорит им: «Много добрых дел совершил Я по воле Моего Отца. Вы видели их. За которое из них вы собираетесь сейчас побить Меня камнями?».

Die Juden antworteten ihm: Wegen eines guten Werkes steinigen wir dich nicht, sondern wegen einer Lästerung und weil du, der du ein Mensch bist, dich selbst zu Gott machst!
 
Они отвечали: «Мы не за доброе дело побиваем Тебя камнями, а за кощунство, за то, что Ты, человек, выдаешь Себя за Бога».

Jesus antwortete ihnen: Steht nicht in eurem Gesetz geschrieben: «Ich habe gesagt: Ihr seid Götter»?
 
Иисус говорит: «А разве не написано в вашем в Законе: “Я сказал: вы — боги”?

Wenn es diejenigen Götter nennt, an welche das Wort Gottes erging (und die Schrift kann doch nicht aufgehoben werden),
 
Бог Сам назвал богами тех, кому адресовал Свое Слово, а Писанию нельзя не верить.

wie sprechet ihr denn zu dem, den der Vater geheiligt und in die Welt gesandt hat: Du lästerst! weil ich gesagt habe: Ich bin Gottes Sohn?
 
Как же вы теперь говорите Тому, кого Отец освятил и послал в этот мир: “Ты кощунствуешь,” — пеняя на Мои слова: “Я — Божий Сын”?

Tue ich nicht die Werke meines Vaters, so glaubet mir nicht!
 
Если Я не совершаю дел Моего Отца, не верьте Мне.

Tue ich sie aber, so glaubet, wenn ihr auch mir nicht glaubet, doch den Werken, auf daß ihr erkennet und glaubet, daß der Vater in mir ist und ich im Vater.
 
А если совершаю, то, даже и не веря Мне, верьте Моим делам — и сами увидите, откроется вам, что Отец — во Мне и Я — в Отце».

Da suchten sie wiederum ihn zu greifen; aber er entging ihren Händen
 
Они опять хотели было схватить Его, но Он не дался им в руки.

und zog wieder jenseits des Jordan an den Ort, wo Johannes zuerst getauft hatte, und blieb daselbst.
 
Иисус опять перешел через Иордан на ту сторону, где когда-то крестил Иоанн. Там и остался.

Und viele kamen zu ihm und sprachen: Johannes hat zwar kein Zeichen getan; aber alles, was Johannes von diesem gesagt hat, ist wahr.
 
Все, кто побывал там у Иисуса, говорили: «Пусть Иоанн не сделал никакого чуда, но все, что он говорил о Нем — правда».

Und es glaubten dort viele an ihn.
 
Многие возвращались оттуда с верой в Иисуса.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.