От Иоанна 1 глава

От Иоанна, святое благовествование
Cовременный перевод WBTC → Переклад Куліша та Пулюя

 
 

В начале было Слово. И Слово было у Бога. И Слово было Бог.
 
У починї було Слово, й Слово було в Бога, й Бог було Слово.

Тот, Кто был Слово, был с Богом с самого начала.
 
Воно було в починї у Бога.

Всё было сотворено Им, ничто не сотворено без Него.
 
Все Ним стало ся; і без Него не стало ся нїщо, що стало ся.

Жизнь была в Нём, и эта жизнь была светом для людей.
 
У Йому життє було: й життє було сьвітлом людям.

Свет сияет во тьме, и тьма не победила Свет.
 
І сьвітло у темряві сьвітить, і темрява Його не обняла.

Был человек по имени Иоанн, посланец Божий.
 
Був чоловік посланий від Бога, ймя йому Йоан.

Он явился, чтобы поведать людям о Свете, дабы все уверовали через Него.
 
Сей прийшов на сьвідкуваннє, щоб сьвідкувати про сьвітло, щоб усї вірували через него.

Он сам не был Светом, но явился в мир, чтобы поведать о Свете.
 
Не був він сьвітло, а щоб сьвідкувати про сьвітло.

Об истинном Свете, Который приходит в мир и просвещает.
 
Було сьвітло правдиве, що просьвічує кожного чоловіка, що приходить на сьвіт.

Слово тогда уже было в мире. Мир был создан через Него, но мир не признал Его.
 
На сьвітї був, і сьвіт Ним настав, і сьвіт Його не пізнав.

Он пришёл в мир, принадлежащий Ему, но Его собственный народ не признал Его.
 
У своє прийшов, і свої не прийняли Його.

Некоторые же приняли Его и поверили в Него. Он дал нечто тем, кто уверовал в Него, и было это — право стать детьми Божьими.
 
Которі ж прийняли Його, дав їм власть дїтьми Божими стати ся, що вірують в імя Його:

Эти дети не рождаются на свет подобно младенцам, по желанию или намерению людей. Эти дети — от Бога.
 
що не від крові, нї від хотїння тїлесного, нї від хотїння мужеського, а від Бога родили ся.

Слово стало человеком и поселилось среди нас. И увидели мы славу Его, славу единственного Сына Отца. Слово было исполнено истины и благодати.
 
І Слово тїлом стало ся, і пробувало між нами (й бачили ми славу Його, славу, яко Єдинородного від Отця), повне благодати і правди.

О Нём поведал людям Иоанн. Иоанн восклицает: "Вот Тот, о Ком я сказал: "Тот, Кто идёт вослед за мной, превосходит меня во всём, ибо Он существовал до меня".
 
Йоан сьвідкує про Него, й покликував, глаголючи: Се той, про кого казав я: За мною грядущий поперед мене був; бо перш мене був.

От полноты Его благодати и истины мы все получали одну благодать за другой.
 
І з повноти Його ми всї прийняли й благодать за благодать.

Ибо закон был дан нам через Моисея, но истина и благодать пришли к нам через Иисуса Христа.
 
Бо закон через Мойсея даний був; благодать і правда через Ісуса Христа стала ся.

Никто из людей не видел Бога, но единственный Сын Божий, Тот, Восседающий рядом с Отцом, принёс нам весть о Боге.
 
Бога нїхто не бачив нїколи; єдинородний Син, що в лонї Отця, той вияснив.

Вот что поведал Иоанн священникам и левитам, которых послали к нему иерусалимские иудеи спросить: "Кто ты такой?"
 
І се сьвідченнє Йоанове, як післали Жиди з Єрусалиму священиків та левитів, щоб спитали Його: Хто ти єси?

Иоанн сказал им открыто, не уклоняясь от ответа: "Я не Христос".
 
І визнав, і не відпер ся; а визнав: Що я не Христос.

"Так кто же ты тогда?" — спросили они. — "Илия?" "Нет", — ответил он. "Может быть, ты — пророк?" Он ответил: "Нет".
 
І питали його: Що ж? Ілия єси ти? І рече: Нї. Пророк єси ти? І відказав: Нї.

Тогда они спросили: "Скажи нам, кто ты, чтобы мы смогли ответить тем, кто послал нас. Как ты себя называешь?"
 
Казали ж йому: Хто ж єси? щоб нам одповідь дати тим, що післали нас. Що кажеш про себе?

Иоанн ответил: "Пророк Исайя сказал: "Я — глас вопиющего в пустыне: Проложите Господу прямую тропу!"
 
Рече: Я голос покликуючого в пустинї: Випростайте дорогу Господню, як глаголав Ісаїя пророк.

Эти люди были посланы фарисеями,
 
А послані були з Фарисеїв.

и они спросили его: "Если ты не Христос, не Илия, и не пророк, то почему ты крестишь народ?"
 
І питали вони його, й казали йому: Чого ж хрестиш, коли ти не Христос, нї Ілия, нї пророк.

И ответил им Иоанн: "Я крещу народ водой, но среди вас есть Некто, неведомый вам:
 
Відказав їм Йоан, глаголючи: Я хрещу вас водою; серед вас же стоїть, котрого ви не знаєте:

Он-то и явится после меня. Я же не достоин даже развязать ремни Его сандалий".
 
се за мною Грядущий, що поперед мене був; котрому я недостоєн розвязати ременя обувя Його.

Всё это происходило в Вифаваре по другую сторону реки Иордан, где Иоанн крестил народ.
 
Се в Витаварі стало ся, за Йорданом, де Йоан хрестив.

На следующий день Иоанн увидел шедшего к нему Иисуса и сказал: "Смотрите, вот Агнец Божий, Который берёт грех мира.
 
Назавтра бачить Йоан, що Ісус ійде до него, й рече: Ось Агнець Божий, що бере на себе гріхи сьвіта.

Он и есть Тот, о Ком я говорил: вслед за мной придёт Человек, во всём превосходящий меня, ибо Он жил до меня.
 
Се Той, про кого я казав: За мною гряде муж, що поперед мене був, бо перше мене був.

Даже я не знал, Кто Он, но я пришёл крестить народ водой, чтобы Христос стал известен Израилю".
 
І я не знав Його, та, щоб явив ся Ізраїлеві, для того прийшов я, хрестячи водою.

Иоанн сказал: "Я и сам не знал, Кто Христос. Но Бог послал меня крестить народ водой и сказал мне: "Ты увидишь, как Дух Святой снизойдёт на Кого-то, и пребудет на Нём.
 
І сьвідкував Йоан, глаголючи: Що бачив я Духа, злинувшого як голуб з неба, і став він над Ним.

Это и будет Тот, Кто станет крестить людей Святым Духом". И я увидел это: я увидел, как Святой Дух в образе голубя снизошёл на Него с небес.
 
І я не знав Його; та пославший мене хрестити водою, той менї глаголав: На кого побачиш, що Дух злине та стане над Ним, се той, що хрестить Духом сьвятим.

И я свидетельствую перед людьми: "Он и есть Сын Божий".
 
І бачив я, і сьвідкував, що се Син Божий.

На следующий день Иоанн снова был с двумя учениками.
 
Назавтра знов стояв Йоан і два з учеників його;

Увидев проходившего мимо Иисуса, Иоанн сказал: "Смотрите, вот Агнец Божий!"
 
і, споглянувши на Ісуса йдучого, рече: ось Агнець Божий.

Услышав эти слова, ученики пошли вслед за Иисусом.
 
І чули його два ученики глаголючого, й пійшли слїдом за Ісусом.

Иисус обернулся и, увидев следующих за ним по пятам, спросил: "Чего хотите вы?" Они спросили его: "Равви!" — что значит: Учитель, — "Где Ты живёшь?"
 
І обернувшись Ісус та побачивши їх слїдом ідучих, рече їм: Чого шукаєте? Вони ж сказали Йому: Рави (що єсть перекладом: Учителю), де пробуваєш?

"Пойдёмте, и увидите", — ответил Иисус. Они последовали за Иисусом и увидели, где Он живёт, и остались с ним до вечера. Было около четырёх часов.
 
Рече їм: Ідїть і подивіть ся. Пійшли вони, та й бачили, де пробуває, і перебули в Него день той; було ж коло десятої години.

Одного из тех двоих, что слышали слова Иоанна и последовали за Иисусом, звали Андрей, и он был братом Симона-Петра.
 
Один з двох, що чули від Йоана та й пійшли слїдом за ним, був Андрей, брат Симона Петра.

Он тотчас отыскал своего брата Симона и сказал ему: "Мы нашли Мессию", что значит: Христос.
 
Він знаходить первий брата свого Симона, й каже йому: Знайшли ми Месию (що єсть перекладом: Христос).

И он привёл Симона к Иисусу. Иисус посмотрел на него и сказал: "Ты — Симон, сын Иоанна, ты будешь называться Кифа". Что значит: "камень".
 
І привів його до Ісуса. Поглянувши ж на него Ісус, рече: Ти єси Симон, син Йони; ти назвеш ся Кифа (що єсть перекладом: Петр).

На следующий день Иисус решил отправиться в Галилею. Иисус отыскал Филиппа и сказал ему: "Следуй за мной".
 
Назавтра хотїв Ісус вийти в Галилею, і знаходить Филипа, й рече йому: Йди слїдом за мною.

Филипп был из города Вифсаиды, откуда были родом также Андрей и Пётр.
 
Був же Филип із Витсаїди, з города Андреєвого та Петрового.

Филипп нашёл Нафанаила и сказал ему: "Мы нашли Того, о Ком Моисей писал в своём законе и о Ком писали пророки. Это — Иисус из Назарета, сын Иосифа".
 
Знаходить Филип Натанаїла, й каже йому: Про кого писав Мойсей у законї й пророки, знайшли ми, Ісуса, сина Йосифового, що з Назарету.

Нафанаил сказал ему: "Разве может что-нибудь хорошее прийти из Назарета?" Филипп ответил: "Пойдём, и увидишь".
 
І каже Натанаїл до него: З Назарету хиба може що добре бути? Каже йому Филип: Іди та й подивись!

Иисус увидел подходившего к Нему Нафанаила и сказал: "Вот настоящий израильтянин, в котором нет лукавства".
 
Побачив Ісус Натанаїла, йдучого до Него, й рече про него: Ось справдї Ізраїлитянин, що в йому підступу нема.

Нафанаил спросил: "Откуда Ты знаешь меня?" Иисус ответил: "Я видел тебя под смоковницей перед тем, как Филипп рассказал тебе обо Мне".
 
Каже Йому Натанаїл: Звідкіля мене знаєш? Озвавсь Ісус і рече йому: Перш нїж Филип покликав тебе, як був єси під смоківницею, бачив я тебе.

Нафанаил сказал: "Равви, Ты Сын Божий, Царь Израиля". Иисус же ответил:
 
Озвавсь Натанаїл і каже Йому: Рави, Ти єси Син Божий, Ти єси цар Ізраїлїв.

"Ты поверил в Меня только потому, что Я сказал, что видел тебя под смоковницей? Но ты увидишь много более удивительного, чем это!"
 
Озвавсь Ісус і рече йому: Що сказав тобі: Я бачив тебе під смоківницею, то й віруєш? Більше сього бачити меш.

И ещё сказал Иисус: "Истинно говорю Я тебе, увидишь ты, как разверзнутся небеса и ангелы Божьи осенят Сына Человеческого".
 
І рече йому: Істино, істино глаголю вам: Від нинї бачити мете небо відкрите, а ангелів Божих, що сходять угору і вниз на Сина чоловічого.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.