Бытие 10 глава

Бытие, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

ПОТОМКИ1 СЫНОВЕЙ НОЯ: СИМА, ХАМА, ЯФЕТА2 — и сыновей, которые родились у них после потопа.
 
Сїѧ҄ же (сѹ́ть) бытїѧ҄ сынѡ́въ нѡ́евыхъ, си́ма, ха́ма, ї҆а́феѳа. И҆ роди́шасѧ и҆̀мъ сы́нове по пото́пѣ.

Сыновья Яфета: Гомер, Магог, Мадай, Яван, Тувал, Мешех и Тирас.
 
Сы́нове ї҆а́феѳѡвы: гаме́ръ и҆ магѡ́гъ, и҆ мада́й и҆ ї҆ѡѵа́нъ, и҆ є҆лїса̀ и҆ ѳове́лъ, и҆ мосо́хъ и҆ ѳі́расъ.

Сыновья Гомера: Ашкеназ, Рифат и Тогарма.
 
Сы́нове же гаме́рѡвы: а҆схана́съ и҆ рїфа́ѳъ и҆ ѳоргама̀.

Сыновья Явана: Элиша, Таршиш, Киттим и Доданим3
 
Сы́нове же ї҆ѡѵа҄ни: є҆лїса̀ и҆ ѳарсі́съ, киті́йстїи и҆ роді́йстїи.

(их потомки заселили острова и прибрежные земли4 Средиземноморья ). [Всё это потомки Яфета],5 расселившиеся по своим землям и языку своему, соответственно их родам и племенам.
 
Ѿ си́хъ раздѣли́шасѧ ѻ҆́строви ѩ҆зы́кѡвъ (всѣ́хъ) въ землѝ и҆́хъ: кі́йждо по ѩ҆зы́кѹ въ племенѣ́хъ свои́хъ и҆ въ наро́дѣхъ свои́хъ.

Сыновья Хама: Куш, Мицраим,6 Пут и Ханаан.
 
Сы́нове же ха́мѡвы: хѹ́съ и҆ месраі́нъ, фѹ́дъ и҆ ханаа́нъ.

Сыновья Куша: Сева, Хавила, Савта, Раама и Савтеха. Сыновья Раамы: Шева и Дедан.
 
Сы́нове хѹ́сѡвы: сава̀ и҆ є҆ѵїла̀, и҆ саваѳа̀ и҆ регма̀, и҆ саваѳака̀. Сы́нове же регма́нѡвы: сава̀ и҆ дада́нъ.

Одним из потомков Куша был Нимрод — первый могущественный властелин на земле.
 
Хѹ́съ же родѝ неврѡ́да: се́й нача́тъ бы́ти и҆споли́нъ на землѝ:

Он был охотником, превосходившим всех7 по силе и ловкости. Поэтому и сложилась такая поговорка: «Отличный охотник, как Нимрод».
 
се́й бѣ̀ и҆споли́нъ лове́цъ пред̾ гдⷭемъ бг҃омъ: сегѡ̀ ра́ди рекѹ́тъ: ѩ҆́кѡ неврѡ́дъ и҆споли́нъ лове́цъ пред̾ гдⷭемъ.

Вначале его царство составляли: Вавилон, Урук, Аккад и Калне в стране Шинар.
 
И҆ бы́сть нача́ло ца́рства є҆гѡ̀ вавѷлѡ́нъ и҆ ѻ҆ре́хъ, и҆ а҆рха́дъ и҆ хала́нни на землѝ сеннаа́ръ.

Из той страны ушел он в Ассирию8 и построил Ниневию, Реховот-Ир,9 Калах
 
Ѿ землѝ тоѧ̀ и҆зы́де а҆ссѹ́ръ: и҆ созда̀ нїнеѵі́ю, и҆ роѡвѡ́ѳъ гра́дъ, и҆ хала́хъ.

и Ресен, что между Ниневией и Калахом (это город великий).
 
И҆ дасе́мъ междѹ̀ нїнеѵі́ею и҆ междѹ̀ хала́хомъ: се́й є҆́сть гра́дъ вели́кїй.

Мицраим был праотцем лудеев, анамеев, лехавеев, нафтухеев,
 
Месраі́нъ же родѝ лѹдїи́ма и҆ нефѳалі́ма, и҆ є҆неметїи́ма и҆ лавїи́ма,

патрусеев, каслухеев (от которых произошли филистимляне)10 и кафторян.
 
и҆ патросѡнїи́ма и҆ хасмѡнїи́ма, ѿню́дѹже и҆зы́де фѷлїстїи́мъ, и҆ гафѳорїи́ма.

У Ханаана родились Сидон (его первенец) и Хет;
 
Ханаа́нъ же родѝ сїдѡ́на пе́рвенца (своего̀) и҆ хетте́а,

от него же произошли евусеи, амореи, гиргашеи,
 
и҆ ї҆евѹсе́а и҆ а҆морре́а, и҆ гергесе́а

хиввеи, аркеи, синеи,
 
и҆ є҆ѵе́а, и҆ а҆рѹке́а и҆ а҆сенне́а,

арвадеи, цемареи и хаматеи. Со временем племена ханаанские стали селиться порознь,
 
и҆ а҆ра́дїа и҆ самаре́а, и҆ а҆маѳі́ю. И҆ посе́мъ разсѣ́ѧшасѧ племена̀ хананє́йскаѧ:

и пределы обитания ханаанеев протянулись от Сидона в сторону Герара — до Газы, а также до Содома и Гоморры, Адмы и Цевоима, и до Леши.
 
и҆ бы́ша предѣ́лы ханане́йстїи ѿ сїдѡ́на да́же прїитѝ до гера́ра и҆ га́зы, и҆дѹ́ще да́же до содо́ма и҆ гомо́рры, до а҆дамы̀ и҆ севѡі́ма, да́же до да́са.

Всё это потомки Хама; у каждого рода их был свой язык, свои земли, и жили они как отдельные народы.
 
Сі́и сы́нове ха́мѡвы въ племенѣ́хъ свои́хъ, по ѩ҆зы́кѡмъ свои҄мъ, въ страна́хъ свои́хъ и҆ въ наро́дѣхъ свои́хъ.

Были дети и у Сима, старшего брата Яфета. Сим был праотцем всех сынов Эвера.
 
И҆ си́мѹ роди́сѧ и҆ томѹ̀, ѻ҆тцѹ̀ всѣ́хъ сынѡ́въ є҆ве́ровыхъ, бра́тѹ ї҆а́феѳа старѣ́йшагѡ {въ гре́ческомъ перево́дѣ ї҆а́феѳъ пока́занъ бра́тъ си́мѹ старѣ́йшїй.}.

Сыновья Сима: Элам, Ашшур, Арпахшад, Луд и Арам.
 
Сы́нове си́мѡвы: є҆ла́мъ и҆ а҆ссѹ́ръ, и҆ а҆рфаѯа́дъ и҆ лѹ́дъ, и҆ а҆ра́мъ и҆ каїна́нъ.

Сыновья Арама: Уц, Хуль, Гетер и Маш.
 
И҆ сы́нове а҆ра҄мли: ѡ҆́съ и҆ ѹ҆́лъ, и҆ гате́ръ и҆ мосо́хъ.

У Арпахшада родился Шелах, а у Шелаха Эвер.
 
И҆ а҆рфаѯа́дъ родѝ каїна́на, каїна́нъ же родѝ салѹ̀, сала́ же родѝ є҆ве́ра.

У Эвера было два сына: первого звали Пелег,11 потому что в его время народы мира разделились12 по языкам своим и рассеялись; а имя брату его — Йоктан.
 
И҆ роди́стасѧ є҆ве́рѹ два̀ сы҄на: и҆́мѧ є҆ди́номѹ фале́къ: во дни҄ бо є҆гѡ̀ раздѣли́сѧ землѧ̀: и҆ и҆́мѧ бра́тѹ є҆гѡ̀ ї҆екта́нъ.

У Йоктана родились: Альмодад, Шалеф, Хацармавет, Ерах,
 
Ї҆екта́нъ же родѝ є҆лмѡда́да и҆ сале́фа, и҆ сармѡ́ѳа и҆ ї҆ара́ха,

Хадорам, Узаль, Дикла,
 
и҆ ѻ҆до́рра и҆ є҆ви́ла и҆ декла̀,

Оваль,13 Авимаэль, Шева,
 
и҆ є҆ѵа́ла и҆ а҆вїмаи́ла и҆ сове́ва,

Офир, Хавила и Йовав. Все они — потомки Йоктана.
 
и҆ ѹ҆фі́ра и҆ є҆ѵі́ла и҆ ї҆ѡва́ва: всѝ сі́и сы́нове ї҆екта́нѡвы.

Их поселения простирались от Меши до Сефара, горной местности на востоке.
 
И҆ бы́сть селе́нїе и҆́хъ ѿ ма́си да́же прїитѝ до сафи́ра, горы̀ восто́чныѧ.

Таковы потомки Сима; у каждого рода их был свой язык, свои земли, и жили они как отдельные народы.
 
Сі́и сы́нове си́мѡвы, въ племенѣ́хъ свои́хъ, по ѩ҆зы́кѡмъ и҆́хъ, въ страна́хъ и҆́хъ и҆ въ наро́дѣхъ и҆́хъ.

Таковы семейства сыновей Ноя, перечисленные по их родословиям и народностям. После потопа от них произошли14 все народы земли.
 
Сїѧ҄ племена̀ сынѡ́въ нѡ́евыхъ по родѡ́мъ и҆́хъ, по ѩ҆зы́кѡмъ и҆́хъ: ѿ си́хъ разсѣ́ѧшасѧ ѻ҆́строви ѩ҆зы́кѡвъ на землѝ по пото́пѣ.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — См. примеч. «а» к 2:4.
1  [2] — Имена потомков сыновей Ноя должны, очевидно, рассматриваться как названия древних народов Ближнего Востока.
4  [3] — В 1Пар 1:7: Роданим. Возможно, что эти два последних имени, как, впрочем, и предыдущие в этой главе могут переводиться как названия народов: «киттеи» и «роданеи».
5  [4] — Букв.: от них отделились поморские племена.
5  [5] — Эти слова, отсутствующие в евр., очевидно, должны быть восстановлены в соотв. со ст. 20 и 31.
6  [6] — Евр. Мицраим — Египет.
9  [7] — Букв.: он был могучим охотником перед Господом; то же ниже в этом стихе. Фраза: перед Господом служила указанием на превосходную степень определения, относившегося к личности или предмету; ср. Ион 3:3.
11  [8] — Друг. возм. пер.: из той страны вышел Ашшур.
11  [9] — Или: город Реховот, город площадей / скверов, возм. предместья Ниневии или даже сама Ниневия, тогда это уточнение.
14  [10] — По другим источникам, эта фраза следует за словами «и кафторян»; ср. Ам 9:7.
25  [11] — Пелег созвучно евр. слову «разделиться» (палаг).
25  [12] — Букв.: земля разделена.
28  [13] — 1Пар 1:22 и Самаритянское Пятикнижие: Эваль.
32  [14] — Букв.: рассеялись.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.