Бытие 39 глава

Бытие, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

Измаильтяне привели Иосифа в Египет. Купил его у них один египтянин по имени Потифар, сановник фараона, начальник дворцовой стражи.
 
Ї҆ѡ́сифъ же приведе́нъ бы́сть во є҆гѵ́петъ. И҆ кѹпѝ є҆го̀ пентефрі́й є҆ѵнѹ́хъ фараѡ́новъ а҆рхїмагі́ръ, мѹ́жъ є҆гѵ́птѧнинъ, ѿ рѹ́къ ї҆сма́илтѧнъ, и҆̀же приведо́ша є҆го̀ та́мѡ.

ГОСПОДЬ был с Иосифом и помог ему проявить себя достойным образом, так что хозяин-египтянин оставил его жить в своем доме.
 
И҆ бѧ́ше гдⷭь со ї҆ѡ́сифомъ: и҆ бѧ́ше мѹ́жъ благополѹ́ченъ, и҆ бы́сть въ домѹ̀ господи́на своегѡ̀ є҆гѵ́птѧнина.

И видел хозяин, что ГОСПОДЬ с Иосифом и что поэтому в руках его всё спорилось и ладилось.
 
Вѣ́дѧше же господи́нъ є҆гѡ̀, ѩ҆́кѡ гдⷭь бѣ̀ съ ни́мъ, и҆ є҆ли҄ка твори́тъ, гдⷭь благоѹстроѧ́етъ въ рѹкѹ̀ є҆гѡ̀.

Так Иосиф заслужил расположение Потифара и стал его личным слугой. Вскоре тот доверил Иосифу управлять всем домом своим и поручил ему смотреть за всем своим имуществом.
 
И҆ ѡ҆брѣ́те ї҆ѡ́сифъ благода́ть пред̾ господи́номъ свои́мъ и҆ благоѹгодѝ є҆мѹ̀: и҆ поста́ви є҆го̀ над̾ до́момъ свои́мъ, и҆ всѧ҄, є҆ли҄ка бы́ша є҆мѹ̀, дадѐ въ рѹ́ки ї҆ѡ́сифѡвы.

С того самого времени, как Потифар поставил его над домом своим и над всем, что у него было, ГОСПОДЬ даровал всякое благополучие дому1 египтянина — и всё это благодаря Иосифу. Благословение ГОСПОДНЕ пребывало на всем, что было у него — и в доме, и в поле.
 
Бы́сть же є҆гда̀ поста́ви є҆го̀ над̾ до́момъ свои́мъ и҆ над̾ всѣ́ми, є҆ли҄ка и҆мѣ́ѧше, и҆ блгⷭвѝ гдⷭь до́мъ є҆гѵ́птѧнина ї҆ѡ́сифа ра́ди: и҆ бы́сть блгⷭве́нїе гдⷭне на все́мъ и҆мѣ́нїи є҆гѡ̀ въ домѹ̀ и҆ въ се́лѣхъ є҆гѡ̀.

А потому всё, чем владел Потифар, он поручил заботам Иосифа, и единственное, о чем ему оставалось думать, — это лишь о трапезах своих.2 Иосиф был стройным и красивым юношей.
 
И҆ предадѐ всѧ҄, є҆ли҄ка бы́ша є҆мѹ̀, въ рѹ́ки ї҆ѡ́сифѡвы: и҆ не вѣ́дѧше ѿ сѹ́щихъ ѹ҆ себє̀ ничто́же, кромѣ̀ хлѣ́ба, є҆го́же ѩ҆дѧ́ше са́мъ: и҆ бѧ́ше ї҆ѡ́сифъ до́бръ ѡ҆́бразомъ и҆ красе́нъ взо́ромъ ѕѣлѡ̀.

И не много прошло времени, как жена хозяина начала с вожделением смотреть на него, она сказала ему: «Ложись со мной».
 
И҆ бы́сть по словесѣ́хъ си́хъ, и҆ возложѝ жена̀ господи́на є҆гѡ̀ ѻ҆́чи своѧ҄ на ї҆ѡ́сифа и҆ речѐ: пребѹ́ди со мно́ю.

Но Иосиф противостал ей. «Подумай! — говорил он жене господина. — С тех пор как я здесь, моему господину ни о чем в доме не приходится заботиться, и всё, что есть у него, он доверил мне.
 
Ѻ҆́нъ же не хотѧ́ше и҆ речѐ женѣ̀ господи́на своегѡ̀: а҆́ще господи́нъ мо́й не вѣ́сть менє̀ ра́ди ничто́же въ домѹ̀ свое́мъ, и҆ всѧ҄, є҆ли҄ка сѹ́ть є҆мѹ̀, вдадѐ въ рѹ́цѣ моѝ,

Со мной он на равных, и здесь всё, кроме тебя, сделал он для меня доступным, но ты — его жена. Как же могу я совершить столь великое зло? Это же грех перед Богом!»3
 
и҆ ничто̀ є҆́сть вы́ше менє̀ въ домѹ̀ се́мъ, нижѐ и҆з̾ѧ́то бы́сть ѿ менє̀ что́-либо, кромѣ̀ тебє̀, поне́же ты̀ жена̀ є҆мѹ̀ є҆сѝ: и҆ ка́кѡ сотворю̀ глаго́лъ ѕлы́й се́й и҆ согрѣшѹ̀ пред̾ бг҃омъ;

Хоть и уговаривала она Иосифа изо дня в день, к ее приглашению лечь с ней или провести с ней время он оставался глух.4
 
Є҆гда́ же ї҆ѡ́сифѹ глаго́лаше де́нь ѿ днѐ, и҆ не послѹ́шаше є҆ѧ̀ є҆́же спа́ти и҆ бы́ти съ не́ю.

А однажды случилось Иосифу войти в дом Потифара по делу, когда никого из слуг в доме не было,
 
Бы́сть же сицевы́й нѣ́кїй де́нь, и҆ вни́де ї҆ѡ́сифъ въ до́мъ дѣ́лати дѣла̀ своѧ҄, и҆ никто́же бѧ́ше ѿ сѹ́щихъ въ домѹ̀ внѹ́трь:

она воспользовалась этим, схватила его за одежду и потребовала: «Ложись со мной!» Но Иосиф, оставив свою одежду у нее в руках, бросился к двери и выбежал вон.
 
и҆ ѹ҆хватѝ є҆го̀ за ри҄зы, глаго́лющи: лѧ́зи со мно́ю. И҆ ѡ҆ста́вивъ ри҄зы своѧ҄ въ рѹкѹ̀ є҆ѧ̀, ѹ҆бѣжѐ и҆ и҆зы́де во́нъ.

Как только жена Потифара увидела, что Иосиф выбежал из дома, оставив в ее руках свою одежду,
 
И҆ бы́сть є҆гда̀ ви́дѣ, ѩ҆́кѡ ѡ҆ста́вль ри҄зы своѧ҄ въ рѹка́хъ є҆ѧ̀, бѣжа̀ и҆ и҆зы́де во́нъ:

она тут же позвала слуг и сказала: «Вы только посмотрите! Мой муж привел к нам еврея, чтобы тот унижал и оскорблял нас.5 Он вошел сюда и пытался обесчестить меня. Благо я закричала что было сил.
 
и҆ воззва̀ сѹ́щихъ въ домѹ̀ и҆ речѐ и҆̀мъ глаго́лющи: ви́дите, введѐ на́мъ ѻ҆́трока є҆вре́ина нарѹга́тисѧ на́мъ: вни́де ко мнѣ̀, глаго́лѧ: преспѝ со мно́ю: и҆ возопи́хъ гла́сомъ вели́кимъ:

А он, как только услышал мой крик и визг, тут же бросил свою одежду и убежал».
 
и҆ є҆гда̀ ѹ҆слы́ша ѻ҆́нъ, ѩ҆́кѡ возвы́сихъ гла́съ мо́й и҆ возопи́хъ, ѡ҆ста́вль ри҄зы своѧ҄ ѹ҆ менє̀, ѿбѣжѐ и҆ и҆зы́де во́нъ.

Она держала у себя одежду Иосифа, пока не вернулся домой его господин;
 
И҆ ѹ҆держа̀ ри҄зы ѹ҆ себє̀, до́ндеже прїи́де господи́нъ въ до́мъ сво́й.

и ему повторила она свой рассказ: «Тот раб-еврей, которого ты привел к нам, пришел ко мне, чтобы надругаться надо мной.
 
И҆ повѣ́да є҆мѹ̀ по словесѣ́хъ си́хъ, глаго́лющи: вни́де ко мнѣ̀ ѻ҆́трокъ є҆вре́инъ, є҆го́же вве́лъ є҆сѝ къ на́мъ, порѹга́тисѧ мнѣ̀, и҆ рече́ ми: да бѹ́дѹ съ тобо́ю:

Но я подняла крик и визг, и он, бросив свою одежду, убежал».
 
є҆гда́ же ѹ҆слы́ша, ѩ҆́кѡ воздвиго́хъ гла́съ мо́й и҆ возопи́хъ, ѡ҆ста́вль ри҄зы своѧ҄ ѹ҆ менє̀, ѿбѣжѐ и҆ и҆зы́де во́нъ.

Господин Иосифа, услышав слова жены о том, как его раб обошелся с ней, пришел в ярость.
 
И҆ бы́сть є҆гда̀ ѹ҆слы́ша господи́нъ є҆гѡ̀ глаго́лы жены̀ своеѧ̀, є҆ли҄ка речѐ къ немѹ̀, глаго́лющи: си́це сотвори́ ми ѻ҆́трокъ тво́й: и҆ разгнѣ́васѧ ѩ҆́ростїю,

Он велел схватить его и заточить в ту крепость, где содержались узники царя. Когда Иосиф оказался в тюрьме,
 
и҆ взе́мъ господи́нъ ї҆ѡ́сифа, вве́рже є҆го̀ въ темни́цѹ, въ мѣ́сто, и҆дѣ́же ѹ҆́зники царє́вы держа́тсѧ та́мѡ въ тверды́ни.

ГОСПОДЬ и там был с ним и по любви Своей неизменной помог ему завоевать особое расположение начальника тюрьмы.
 
И҆ бѧ́ше гдⷭь со ї҆ѡ́сифомъ, и҆ возлїѧ̀ на него̀ млⷭть, и҆ дадѐ є҆мѹ̀ блгдть пред̾ нача́лнымъ стра́жемъ темни́чнымъ:

Тот вверил Иосифу всех узников, и он руководил всей их работой.
 
и҆ вдадѐ старѣ́йшина страже́й темни́цѹ въ рѹ́цѣ ї҆ѡ́сифѹ и҆ всѣ́хъ вве́рженыхъ въ темни́цѹ: и҆ всѧ҄, є҆ли҄ка творѧ́хѹ та́мѡ, то́й бѣ̀ творѧ́й.

Начальник тюрьмы мог не беспокоиться о том, что было доверено Иосифу, ибо ГОСПОДЬ был с ним, и всякому делу, за которое брался Иосиф, ГОСПОДЬ даровал успех.
 
Старѣ́йшина же страже́й темни́чныхъ ничто́же бѣ̀ вѣ́дый є҆гѡ̀ ра́ди: всѧ҄ бо бы́ша въ рѹка́хъ ї҆ѡ́сифовыхъ, зане́же гдⷭь бѧ́ше съ ни́мъ: и҆ є҆ли҄ка то́й творѧ́ше, гдⷭь бл҃гопоспѣша́ше въ рѹкѹ̀ є҆гѡ̀.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
5  [1] — Букв.: Господь благословил дом.
6  [2] — Букв.: и не знал при нем ничего, кроме пищи, которую он ел.
9  [3] — Букв.: против Бога.
10  [4] — Букв.: не слушал.
14  [5] — Букв.: чтобы тот насмехался над нами; то же слово и в ст. 17.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.