Бытие 49 глава

Бытие, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

Созвал Иаков сыновей своих и сказал: «Сойдитесь вкруг меня, я возвещу вам о том, что ждет вас в дни грядущие.1
 
Призва́ же ї҆а́кѡвъ сы́ны своѧ҄ и҆ речѐ и҆̀мъ: собери́тесѧ, да возвѣщѹ̀ ва́мъ, что̀ срѧ́щетъ ва́съ въ послѣ҄днїѧ дни҄:

Собравшись вместе, сыны Иакова, послушайте, послушайте отца своего Израиля!
 
собери́тесѧ и҆ послѹ́шайте менє̀, сы́нове ї҆а҄кѡвли, послѹ́шайте ї҆и҃лѧ, послѹ́шайте ѻ҆тца̀ ва́шегѡ.

Рувим, первенец мой, сила моя, первый плод моей зрелости, в чести и власти своей ты братьев своих превыше!
 
Рѹви́мъ, пе́рвенецъ мо́й, ты̀ крѣ́пость моѧ̀ и҆ нача́ло ча҄дъ мои́хъ: же́стокъ терпѣ́ти и҆ же́стокъ ѹ҆по́рникъ:

Неудержим ты, как стихия водная, но знай — не первенствовать тебе более,2 коли лег ты на брачное ложе отцовское и его осквернил. На мою постель возлечь он посмел!
 
досади́лъ є҆сѝ ѩ҆́кѡ вода̀, да не воскипи́ши: возше́лъ бо є҆сѝ на ло́же ѻ҆тца̀ твоегѡ̀, тогда̀ ѡ҆скверни́лъ є҆сѝ посте́лю, и҆дѣ́же возше́лъ є҆сѝ.

Симеон и Левий, одного духа братья! Орудия жестокости — мечи3 их.
 
Сѷмеѡ́нъ и҆ леѵі́й бра́тїѧ соверши́ста ѡ҆би́дѹ ѿ во́ли своеѧ̀:

В умыслах их не хочу быть участником и к сборищу их да не буду причтен — они в приступе гнева мужей убивают, из прихоти калечат4 быков.
 
въ совѣ́тъ и҆́хъ да не прїи́детъ дѹша̀ моѧ̀, и҆ къ собра́нїю и҆́хъ да не прилѣпѧ́тсѧ внѹ́трєннѧѧ моѧ҄: ѩ҆́кѡ во гнѣ́вѣ свое́мъ и҆зби́ста человѣ́ки, и҆ въ по́хоти свое́й прерѣ́заста жи҄лы ю҆нца̀:

Гнев их да будет проклят, ибо жесток он, и ярость их, ибо она беспощадна; разбросаю их среди сынов Иакова,5 рассею среди потомков Израиля.6
 
проклѧта̀ ѩ҆́рость и҆́хъ, ѩ҆́кѡ ѹ҆по́рна, и҆ гнѣ́въ и҆́хъ, ѩ҆́кѡ ѡ҆жесточи́сѧ: раздѣлю̀ и҆̀хъ во ї҆а́кѡвѣ и҆ разсѣ́ю и҆̀хъ во ї҆и҃ли.

Иуда, восхвалят7 тебя братья! Врагов своих ты в бегство обратишь,8 и сыновья отца твоего пред тобой в покорности склонятся.
 
Ї҆ѹ́до, тебѐ похва́лѧтъ бра́тїѧ твоѧ҄, рѹ́цѣ твоѝ на плещѹ҄ вра҄гъ твои́хъ: покло́нѧтсѧ тебѣ̀ сы́нове ѻ҆тца̀ твоегѡ̀:

Иуда — лев молодой, ты только что над своею добычей стоял, сын мой, и вот он уже потянулся и разлегся, как лев, как царь зверей,9 и кто посмеет его потревожить?
 
скѵ́менъ льво́въ ї҆ѹ́да: ѿ лѣ́торасли, сы́не мо́й, возше́лъ є҆сѝ: возле́гъ ѹ҆снѹ́лъ є҆сѝ ѩ҆́кѡ ле́въ и҆ ѩ҆́кѡ скѵ́менъ: кто̀ возбѹ́дитъ є҆го̀;

Скипетр будет в руке Иуды10 и жезл повелителя — у ног его, пока не придет Тот, Кто покой принесет11 людям, Кому повиноваться будут народы.
 
не ѡ҆скѹдѣ́етъ кнѧ́зь ѿ ї҆ѹ́ды и҆ во́ждь ѿ чре́слъ є҆гѡ̀, до́ндеже прїи́дѹтъ ѿложє́наѧ є҆мѹ̀, и҆ то́й ча́ѧнїе ѩ҆зы́кѡвъ:

Иуда осла своего к виноградной лозе привязывает и осленка — к лозе наилучшей. Одежды свои он в вине полощет, облачения свои — в крови гроздьев винограда.
 
привѧзѹ́ѧй къ лозѣ̀ жребѧ̀ своѐ и҆ къ ві́нничїю жребца̀ ѻ҆слѧ́те своегѡ̀, и҆спере́тъ вїно́мъ ѻ҆де́ждѹ свою̀ и҆ кро́вїю гро́здїѧ ѡ҆дѣѧ́нїе своѐ:

Глаза его — вина темнее, белее молока — зубы его.12
 
радостотвѡ́рны ѻ҆́чи є҆гѡ̀ па́че вїна̀, и҆ бѣлы҄ зѹ́бы є҆гѡ̀ па́че млека̀.

Завулон на морском берегу поселится, у него — безопасная гавань для кораблей, и Сидон у него совсем рядом.13
 
Завѹлѡ́нъ при мо́ри всели́тсѧ, и҆ то́й на приста́нищи корабле́й, и҆ простре́тсѧ да́же до сїдѡ́на.

Иссахар — это осел крепкий,14 что улегся меж загонами для скота.
 
Ї҆ссаха́ръ до́брое возжела̀, почива́ѧ посредѣ̀ предѣ́лѡвъ,

Стоило ему увидеть пристанище хорошее и местность приятную, как он подставил спину свою под ношу и стал работать в уплату дани.
 
и҆ ви́дѣвъ поко́й, ѩ҆́кѡ до́бръ, и҆ зе́млю, ѩ҆́кѡ тѹчна̀, подложѝ ра́мы своѝ на трѹ́дъ, и҆ бы́сть мѹ́жъ земледѣ́лецъ.

Дан будет суд вершить в народе своем как одно из колен15 Израиля.
 
Да́нъ сѹди́ти и҆́мать лю́ди своѧ҄, ѩ҆́кѡ и҆ є҆ди́но пле́мѧ во ї҆и҃ли,

Быть Дану змеей на дороге, аспидом на пути, что жалит коня в ногу, так что всадник его навзничь падает.
 
и҆ да бѹ́детъ да́нъ ѕмі́й на пѹтѝ, сѣдѧ́й на распѹ́тїи, ѹ҆грыза́ѧ пѧ́тѹ ко́нскѹ:

(В Тебе, ГОСПОДИ, спасение наше — на это и надеюсь я!)16
 
и҆ паде́тъ ко́нникъ вспѧ́ть, спⷭнїѧ жды́й гдⷭнѧ.

Гад… Досаждать ему будут набеги грабителей, но всякий раз тем придется от него бегством спасаться.17
 
Га́дъ, и҆скѹше́нїе и҆скѹ́ситъ є҆го̀: ѻ҆́нъ же и҆скѹ́ситъ того̀ при нога́хъ.

У Асира хороша пища, и ее — в изобилии,18 лакомства его хоть к столу царскому поставляй.
 
А҆си́ръ, тѹ́ченъ є҆гѡ̀ хлѣ́бъ, и҆ то́й да́стъ пи́щѹ кнѧзє́мъ.

Неффалим — лань он вольная, потомство производит он на свет превосходное.19
 
Нефѳалі́мъ сте́бль распѹща́ющаѧсѧ, и҆здаѧ́й во ѿ́расли добро́тѹ.

Иосиф же — дерево молодое, плодоносное, у источника выросшее молодое древо плодоносное,20 ветви21 которого над стеной возвышаются.
 
Сы́нъ возраще́нъ ї҆ѡ́сифъ, сы́нъ возраще́нъ мо́й ре́вностный, сы́нъ мо́й ю҆нѣ́йшїй, ко мнѣ̀ ѡ҆брати́сѧ:

Как бы яростно ни нападали на него лучники, с какой бы злобой ни пускали стрелы в него,
 
на него́же совѣ́тѹюще ѹ҆корѧ́хѹ и҆ налѧца́хѹ на́нь госпо́дїе стрѣлѧ́нїй,

лук его остается упругим и руки его крепки силою Могущественного Бога Иакова, именем Пастыря, Твердыни Израиля,
 
и҆ сотро́шасѧ съ крѣ́постїю лѹ́ки и҆́хъ, и҆ разслабѣ́ша жи҄лы мы́шцей рѹ́къ и҆́хъ, рѹко́ю си́льнагѡ ї҆а́кѡва: ѿтѹ́дѹ ѹ҆крѣпи́сѧ ї҆и҃ль ѿ бг҃а ѻ҆тца̀ твоегѡ̀,

Бога отца твоего — Он и впредь да поможет тебе! И Всесильный Бог да ниспошлет тебе Свои благословения, благословения, с неба изливающиеся, благословения, из глубин земных исходящие, благословения груди кормящей и чрева рождающего.
 
и҆ помо́же тебѣ̀ бг҃ъ мо́й, и҆ блгⷭви́ тѧ блгⷭве́нїемъ нбⷭнымъ свы́ше и҆ блгⷭве́нїемъ землѝ и҆мѹ́щїѧ всѧ҄: блгⷭве́нїѧ ра́ди сосцє́въ и҆ ложе́снъ,

Благословения отца твоего превосходят благословения гор22 древних, щедрые дары холмов вечных; да будут они на голове Иосифа, на темени его, мужа, среди братьев его прославленного.
 
блгⷭве́нїѧ ѻ҆тца̀ твоегѡ̀ и҆ ма́тере твоеѧ̀: преѡдолѣ̀ па́че блгⷭве́нїѧ го́ръ пребыва́ющихъ и҆ блгⷭве́нїѧ холмѡ́въ вѣ́чныхъ: бѹ́дѹтъ на главѣ̀ ї҆ѡ́сифовѣ и҆ на версѣ̀ (главы̀) бра́тїй, и҆́миже ѡ҆блада́ше.

Вениамин — волк прожорливый, утром он с жадностью добычу свою глотает и вечером стремится урвать хоть часть другими похищенного».23
 
Венїамі́нъ во́лкъ хи́щникъ, ра́нѡ ѩ҆́стъ є҆щѐ и҆ на ве́черъ дае́тъ пи́щѹ.

Это все колена Израилевы, числом двенадцать; и это то, что сказал им отец, когда прощался с ними,24 давая каждому колену свое благословение.
 
Всѝ сі́и сы́нове ї҆а҄кѡвли двана́десѧть: и҆ сїѧ҄ глаго́ла и҆̀мъ ѻ҆те́цъ и҆́хъ, и҆ благословѝ и҆̀хъ: коего́ждо по благослове́нїю є҆гѡ̀ благословѝ и҆̀хъ,

И о своем погребении распорядился Иаков: «Пришло для меня время отойти к праотцам своим.25 Похороните меня рядом с отцами моими, в пещере, что на поле Эфрона-хетта.
 
и҆ речѐ и҆̀мъ: а҆́зъ прилага́юсѧ къ лю́демъ мои҄мъ: погреби́те мѧ̀ со ѻ҆тцы҄ мои́ми въ пеще́рѣ, ѩ҆́же є҆́сть въ селѣ̀ є҆фрѡ́на хетте́анина,

Эта пещера на поле Махпела, на востоке от Мамре в Ханаане, на поле, которое Авраам купил у Эфрона-хетта для погребения.
 
въ пеще́рѣ сѹгѹ́бѣй, ѩ҆́же прѧ́мѡ мамврі́и въ землѝ ханаа́ни, ю҆́же стѧжа̀ а҆враа́мъ пеще́рѹ ѹ҆ є҆фрѡ́на хетте́анина въ стѧжа́нїе гро́ба.

Там похоронены Авраам и жена его Сарра, Исаак и жена его Ревекка, там похоронил я и Лию.
 
Та́мѡ погребо́ша а҆враа́ма и҆ са́ррѹ женѹ̀ є҆гѡ̀, та́мѡ погребо́ша ї҆саа́ка и҆ реве́ккѹ женѹ̀ є҆гѡ̀, та́мѡ погребо́ша лі́ю,

Поле и пещера на нем были куплены во владение у хеттов».
 
въ стѧжа́нїи села̀ и҆ пеще́ры, ѩ҆́же є҆́сть въ не́мъ ѹ҆ сынѡ́въ хетте́овыхъ.

Закончив свое завещание сыновьям, Иаков положил ноги свои на постель и скончался, отошел к праотцам.
 
И҆ преста̀ ї҆а́кѡвъ завѣща́ѧ сынѡ́мъ свои҄мъ, и҆ возложи́въ ї҆а́кѡвъ но́зѣ своѝ на ѻ҆́дръ ѹ҆́мре, и҆ приложи́сѧ къ лю́демъ свои҄мъ.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Или: в конце дней. В своей боговдохновенной речи Иаков рисует картину будущего потомков своих сыновей в Ханаане, исходя при этом из особенностей их характера и обстоятельств жизни. Одни предсказания касаются более близкой, другие — более далекой перспективы, простираясь до «последних дней» (в мессианском смысле этих слов).
4  [2] — Колено Рувима никогда не играло сколько-нибудь значительной роли в истории Израиля.
5  [3] — Или: советы; значение евр. слова неясно.
6  [4] — Букв.: подрезают жилы.
7  [5] — Букв.: разделю их в Иакове.
7  [6] — Потомки Левия (левиты) не получили своего земельного удела в Ханаане — им было выделено 48 городов по всей его территории. Потомки Симеона были столь малочисленными, что получили лишь несколько селений на земле потомков Иуды.
8  [7] — См. примеч. к 29:35.
8  [8] — Букв.: рука твоя (будет) на шее врагов твоих; ср. 16:12.
9  [9] — Или: львица.
10  [10] — Букв.: не отойдет скипетр от Иуды — царственное достоинство колена Иуды, обретенное при Давиде, благодаря завету Господню становится вечным (см. 2Цар 7:16) и в царствовании Иисуса Христа находит свое полное осуществление.
10  [11] — Один из возм. переводов по-разному понимаемого евр. текста.
12  [12] — Или: темны от вина глаза его, белы от молока его зубы.
13  [13] — Колену Завулона обещано приморское (между Галилейским и Средиземным морями) положение как источник его богатств (см. Втор 33:18,19).
14  [14] — Эмблема Иссахарова колена — крепкий осел. Ему обещана плодородная, удобная для земледелия область, его потомки будут предпочитать рабство войне.
16  [15] — Друг. возм. пер.: будет отстаивать (честь и права) своего народа, как и другие племена. По словам Иакова, это колено будет играть важную роль в истории Израиля. Частично это предсказание нашло свое исполнение в период судей, когда Самсон, потомок Дана, правил Израилем 20 лет. В перечислении 12 колен Израилевых, тех, кто войдет в небесный Ханаан, имя этого колена выпущено, очевидно, из-за его характера (Откр 7).
18  [16] — Очевидно, это краткая молитва Иакова в предвидении той борьбы, которую предстоит пережить его потомкам.
19  [17] — Букв.: он будет преследовать их по пятам. Колено Гада подвергалось постоянным набегам арабских кочевых племен (Суд 10; 1Пар 5:18).
20  [18] — Действительно, территория Асира между Кармилом и Ливаном на границе с Финикией была плодороднейшей местностью в Палестине.
21  [19] — Букв.: дает он речи изящные; перевод дан по друг. чтению.
22  [20] — Друг. чтение: Иосиф — сын дикой ослицы, сын дикой ослицы у источника, жеребята на склоне холма. Иаков, благословляя Иосифа на все дни его жизни, указывает на Бога как на источник этих благословений.
22  [21] — Или: дочери.
26  [22] — Так в LXX; масоретский текст: благословения моих прародителей.
27  [23] — Букв.: делит добычу — воинственный характер, который умирающий отец видит в своем младшем сыне, позже проявил себя в его потомках (см. Суд 3:15; 1Цар 11:6−11; 1Цар 14:13−15).
28  [24] — Или: когда благословлял их.
29  [25] — Букв.: быть приобщенным к народу моему.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.