Деяния 15 глава

Деяния апостолов
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

В Антиохию из Иудеи пришли несколько человек и стали убеждать братьев: «Если не обрежетесь, как то делал Моисей, не спастись вам».
 
И҆ нѣ́цыи сше́дше ѿ ї҆ѹде́и, ѹ҆ча́хѹ бра́тїю, ѩ҆́кѡ а҆́ще не ѡ҆брѣ́жетесѧ по ѡ҆бы́чаю мѡѷсе́овѹ, не мо́жете спасти́сѧ.

Когда же у Павла и Варнавы возникли с ними острые разногласия и споры, то было решено по этому делу отправить Павла, Варнаву и еще несколько братьев к апостолам и пресвитерам в Иерусалим.
 
Бы́вшей же ра́спри и҆ стѧза́нїю не ма́лѹ па́ѵлѹ и҆ варна́вѣ къ ни҄мъ, ѹ҆чини́ша взы́ти па́ѵлѹ и҆ варна́вѣ и҆ нѣ҄кимъ дрѹги҄мъ ѿ ни́хъ ко а҆п҇лѡмъ и҆ ста́рцємъ во ї҆ер҇ли́мъ ѡ҆ вопроше́нїи се́мъ.

Церковь проводила их в путь. Шли они через Финикию и Самарию и повсюду рассказывали об обращении1 язычников, и все братья, слыша о том, радовались.
 
Ѻ҆ни́ же ѹ҆̀бо, предпо́слани бы́вше ѿ цр҃кве, прохожда́хѹ фїнїкі́ю и҆ самарі́ю, повѣ́дающе ѡ҆браще́нїе ѩ҆зы́кѡвъ, и҆ творѧ́хѹ ра́дость ве́лїю все́й бра́тїи.

По прибытии в Иерусалим они были приняты церковью, апостолами и пресвитерами, которым они поведали обо всем, что Бог совершил через них.
 
Прише́дше же во ї҆ер҇ли́мъ, прїѧ́ти бы́ша ѿ цр҃кве и҆ а҆п҇лъ и҆ ста́рєцъ, сказа́ша же, є҆ли҄ка сотворѝ бг҃ъ съ ни́ми и҆ ѩ҆́кѡ ѿве́рзе ѩ҆зы́кѡмъ две́рь вѣ́ры.

Тогда выступили некоторые из верующих, в прошлом сторонники фарисейского толка, и сказали: «Язычники должны быть обрезаны. От них надо потребовать соблюдения Закона Моисеева».
 
(За҄ 36.) Воста́ша же нѣ́цыи ѿ є҆́реси фарїсе́йскїѧ вѣ́ровавшїи, глаго́люще, ѩ҆́кѡ подоба́етъ ѡ҆брѣ́зати и҆̀хъ, завѣщава́ти же блюстѝ зако́нъ мѡѷсе́овъ.

Апостолы и пресвитеры собрались вместе, чтобы рассмотреть это дело.
 
Собра́шасѧ же а҆п҇ли и҆ ста́рцы вѣ́дѣти ѡ҆ словесѝ се́мъ.

После долгого обсуждения Петр встал и сказал им: «Братья мои, как вы хорошо знаете, с самых первых дней Бог среди вас избрал меня, чтобы из моих уст язычники услышали слова Благой Вести и уверовали.
 
Мно́гѹ же взыска́нїю бы́вшѹ, воста́въ пе́тръ речѐ къ ни҄мъ: мѹ́жїе бра́тїе, вы̀ вѣ́сте, ѩ҆́кѡ ѿ дні́й пе́рвыхъ бг҃ъ въ на́съ и҆збра̀ ѹ҆сты҄ мои́ми ѹ҆слы́шати ѩ҆зы́кѡмъ сло́во бл҃говѣ́стїѧ и҆ вѣ́ровати:

И Бог, Которому ведомо сердце каждого, показал, что принимает их,2 даровав им Духа Святого, как и нам.
 
и҆ срдцевѣ́децъ бг҃ъ свидѣ́телствова и҆̀мъ, да́въ и҆̀мъ дх҃а ст҃а́го, ѩ҆́коже и҆ на́мъ,

Бог не сделал никакого различия между нами и ими, Он сделал сердца их чистыми, когда они уверовали.
 
и҆ ничто́же разсѹдѝ междѹ̀ на́ми же и҆ ѻ҆́нѣми, вѣ́рою ѡ҆чи́щь сердца̀ и҆́хъ:

Так зачем же вы теперь испытываете терпение Бога, пытаясь надеть на шею учеников ярмо, которое не смогли нести на себе ни отцы наши, ни мы?
 
нн҃ѣ ѹ҆̀бо что̀ и҆скѹша́ете бг҃а, (хотѧ́ще) возложи́ти и҆́го на вы҄и ѹ҆чн҃кѡ́мъ, є҆гѡ́же ни ѻ҆тцы̀ на́ши, ни мы̀ возмого́хомъ понестѝ;

Ведь мы верим, что спасены3 благодатью Господа Иисуса так же, как и они».
 
но блгдтїю гд҇а ї҆и҃са хр҇та̀ вѣ́рѹемъ сп҇ти́сѧ, ѩ҆́коже и҆ ѻ҆нѝ.

Тогда всё собрание умолкло и стало слушать Варнаву и Павла: они рассказывали о тех знамениях и чудесах, которые сотворил Бог через них среди язычников.
 
Ѹ҆молча́ же всѐ мно́жество и҆ послѹ́шахѹ варна́вы и҆ па́ѵла повѣ́дающєю, є҆ли҄ка сотворѝ бг҃ъ зна́мєнїѧ и҆ чѹдеса̀ во ѩ҆зы́цѣхъ и҆́ма.

Когда они закончили, заговорил Иаков: «Братья мои, послушайте меня:
 
По ѹ҆молча́нїи же є҆ю̀, ѿвѣща̀ ї҆а́кѡвъ глаго́лѧ: мѹ́жїе бра́тїе, послѹ́шайте менѐ:

Симон4 поведал нам, как Бог с самого начала проявил заботу о том, чтобы из язычников составить Себе народ, который носил бы имя Его.
 
сѷмеѡ́нъ повѣ́да, ѩ҆́кѡ пре́жде бг҃ъ посѣтѝ прїѧ́ти ѿ ѩ҆зы҄къ лю́ди ѡ҆ и҆́мени свое́мъ:

И это в полном согласии со словами пророков, ведь в Писании сказано:
 
и҆ семѹ̀ согласѹ́ютъ словеса̀ про҇рѡ́къ, ѩ҆́коже пи́шетъ:

После этого Я вернусь и отстрою обратившийся в развалины дом5 Давида; разрушенное в нем воссоздам и восстановлю его,
 
по си́хъ ѡ҆бращѹ́сѧ и҆ сози́ждѹ кро́въ дв҃довъ па́дшїй, и҆ раскѡ́панаѧ є҆гѡ̀ сози́ждѹ и҆ и҆спра́влю є҆го̀,

дабы к Господу могли обратиться6 все остальные люди, все язычники, на которых имя Мое призывается.7 Так говорит Господь, делающий это8
 
ѩ҆́кѡ да взы́щѹтъ про́чїи человѣ́цы гд҇а, и҆ всѝ ѩ҆зы́цы, въ ни́хже нарече́сѧ и҆́мѧ моѐ, гл҃етъ гд҇ь, творѧ́й сїѧ҄ всѧ҄.

известным от вечности“.9
 
Разѹ҄мна ѿ вѣ́ка сѹ́ть бг҃ови всѧ҄ дѣла̀ є҆гѡ̀.

И потому я считаю: нам не следует возлагать ненужное бремя на язычников, обращающихся к Богу.
 
Сегѡ̀ ра́ди а҆́зъ сѹждѹ̀ не стѹжа́ти ѿ ѩ҆зы҄къ ѡ҆браща́ющымсѧ къ бг҃ѹ,

Мы должны написать им, чтобы они воздерживались от пищи, оскверненной тем, что ее приносили в жертву языческим богам,10 от блуда, от мяса удавленных животных и крови.11
 
но заповѣ́дати и҆̀мъ ѡ҆греба́тисѧ ѿ тре́бъ їдѡлскихъ и҆ ѿ блѹда̀ и҆ ѹ҆да́вленины и҆ ѿ кро́ве, и҆ є҆ли҄ка неѹгѡ́дна себѣ̀ сѹ́ть, и҆ны҄мъ не твори́ти.

Ибо Закон Моисеев с древних времен12 проповедуется в каждом городе и вслух читается в синагогах каждую субботу».
 
Мѡѷсе́й бо ѿ родѡ́въ дре́внихъ по всѣ҄мъ градѡ́мъ проповѣ́дающыѧ є҆го̀ и҆́мать, въ со́нмищихъ по всѧ҄ сѹббѡ҄ты что́мый.

Тогда апостолы и пресвитеры вместе со всей церковью решили избрать кого-нибудь из братьев и послать их в Антиохию с Павлом и Варнавою. Избрали они двух руководящих братьев: Иуду, называемого Варсаввой, и Силу.
 
Тогда̀ и҆зво́лисѧ а҆п҇лѡмъ и҆ ста́рцємъ со все́ю цр҃ковїю, и҆збра́вше мѹ҄жа ѿ ни́хъ, посла́ти во а҆нтїохі́ю съ па́ѵломъ и҆ варна́вою, ї҆ѹ́дѹ нарица́емаго варса́вѹ, и҆ сі́лѹ, мѹ҄жа нарѡ́чита въ бра́тїи,

С ними они послали такое письмо:13 « Мы, апостолы и пресвитеры, как братья приветствуем всех вас, братьев своих, — христиан из язычников, живущих в Антиохии, Сирии и Киликии.
 
написа́вше рѹка́ма и҆́хъ сїѧ҄: а҆п҇ли и҆ ста́рцы и҆ бра́тїѧ, сѹ́щымъ во а҆нтїохі́и и҆ сѷрі́и и҆ кїлїкі́и бра́тїѧмъ, и҆̀же ѿ ѩ҆зы҄къ, (ѡ҆ гд҇ѣ) ра́доватисѧ.

Нам стало известно, что несколько человек из нашей общины, которым мы того не поручали, приходили к вам и своими требованиями14 смутили и встревожили вас.15
 
Поне́же слы́шахомъ, ѩ҆́кѡ нѣ́цыи ѿ на́съ и҆зше́дше возмѹти́ша ва́съ словесы̀, развраща́юще дѹ́шы ва́шѧ, глаго́люще ѡ҆брѣ́затисѧ и҆ блюстѝ зако́нъ, и҆̀мже мы̀ не завѣща́хомъ:

Поэтому мы все единодушно решили16 избрать братьев, чтобы послать их к вам вместе с горячо любимыми нами Варнавою и Павлом —
 
и҆зво́лисѧ на́мъ собра́вшымсѧ є҆динодѹ́шнѡ, и҆збра҄нныѧ мѹ́жы посла́ти къ ва́мъ, съ возлю́бленныма на́шима варна́вою и҆ па́ѵломъ,

людьми, рисковавшими жизнью своей за имя Господа нашего Иисуса Христа.17
 
человѣ́кома преда́вшема дѹ́шы своѧ҄ ѡ҆ и҆́мени гд҇а на́шегѡ ї҆и҃са хр҇та̀:

И вот, мы посылаем к вам Иуду и Силу, которые устно подтвердят написанное нами.
 
посла́хомъ ѹ҆̀бо ї҆ѹ́дѹ и҆ сі́лѹ, и҆ тѣ́хъ сло́вомъ сказѹ́ющихъ та҄ѧжде:

Вот как решили Дух Святой и мы: не возлагать на вас никакого иного бремени, кроме совершенно необходимого:
 
и҆зво́лисѧ бо ст҃о́мѹ дх҃ѹ и҆ на́мъ, ничто́же мно́жае возложи́ти ва́мъ тѧготы̀, ра́звѣ нѹ́ждныхъ си́хъ:

воздерживаться от употребления в пищу того, что приносилось в жертву идолам, от крови и мяса удавленных животных и от блуда. Избегая всего этого,18 вы поступите верно. Всего вам доброго!»
 
ѡ҆греба́тисѧ ѿ ї҆дѡложе́ртвенныхъ и҆ кро́ве, и҆ ѹ҆да́вленины и҆ блѹда̀: и҆ є҆ли҄ка не хо́щете ва́мъ бы́ти, дрѹги҄мъ не твори́те: ѿ ни́хже соблюда́юще себѐ, до́брѣ сотворитѐ. Здра́вствѹйте.

Простившись, они отправились в Антиохию. Там собрали всех верующих19 и передали им письмо.
 
Ѻ҆ни́ же ѹ҆̀бо по́слани бы́вше прїидо́ша во а҆нтїохі́ю, и҆ собра́вше наро́дъ, вда́ша посла́нїе.

Они прочитали его, и эта утешительная весть обрадовала их.
 
Проче́тше же, возра́довашасѧ ѡ҆ ѹ҆тѣше́нїи.

А Иуда и Сила, сами будучи пророками, многое сказали, чтобы ободрить и укрепить братьев.
 
Ї҆ѹ́да же и҆ сі́ла, и҆ та҄ про҇рѡ́ка сѹ҄ща, сло́вомъ мно́зѣмъ ѹ҆тѣ́шиста бра́тїю и҆ ѹ҆тверди́ста.

После того, как они пробыли там некоторое время, братья, пожелав им мира, проводили их к тем, кто их послал.
 
Пребы҄вша же та́мѡ вре́мѧ, ѿпѹщє́на бы́ста съ ми́ромъ ѿ бра́тїй ко а҆п҇лѡмъ.

[отсутствует]20
 
И҆зво́лисѧ же сі́лѣ пребы́ти та́мѡ, ї҆ѹ́да же возврати́сѧ во ї҆ер҇ли́мъ.

Павел и Варнава, однако, остались в Антиохии, там они продолжали учить слову Господню и вместе со многими другими возвещали Благую Весть.
 
(За҄ 37.) Па́ѵелъ же и҆ варна́ва живѧ́ста во а҆нтїохі́и, ѹ҆ча҄ща и҆ благовѣствѹ҄юща сло́во гд҇не, и҆ со и҆нѣ́ми мно́гими.

Несколько дней спустя Павел предложил Варнаве: «Вернемся и посетим братьев наших во всех городах, где мы возвестили слово Господне, и узнаем, как они живут».
 
По нѣ́кихъ же дне́хъ речѐ па́ѵелъ къ варна́вѣ: возвра́щшесѧ подоба́етъ посѣти́ти бра́тїю на́шѹ во всѣ́хъ градѣ́хъ, въ ни́хже проповѣ́дахомъ сло́во гд҇не, ка́кѡ пребыва́ютъ.

Варнава хотел взять с собою Иоанна, называемого Марком,
 
Варна́ва же восхотѣ̀ поѧ́ти съ собо́ю ї҆ѡа́нна нарица́емаго ма́рка:

но Павел воспротивился и настаивал на том, что не следует брать с собой человека, который покинул их в Памфилии, отказавшись трудиться вместе с ними.
 
па́ѵелъ же глаго́лаше ѿстѹ́пльшагѡ ѿ на́ю ѿ памфѷлі́и и҆ не ше́дшагѡ съ на́ма на дѣ́ло, на не́же по́слани бы́хомъ, не поѧ́ти сего̀ съ собо́ю.

Разлад между ними был настолько велик, что они расстались друг с другом. Варнава взял с собою Марка, и они отплыли на Кипр,
 
Бы́сть ѹ҆̀бо ра́спрѧ, ѩ҆́кѡ ѿлѹчи́тисѧ и҆́ма ѿ себє̀: варна́ва ѹ҆́бѡ пое́мь ма́рка ѿплы̀ въ кѵ́пръ:

а Павла братья вверили благодати Господа,21 когда он, избрав себе в спутники Силу, отправился в путь.
 
па́ѵелъ же и҆збра́въ сі́лѹ и҆зы́де пре́данъ блгдти бж҃їей ѿ бра́тїй,

Шел он через Сирию и Киликию, укрепляя прежде созданные там церкви.
 
прохожда́ше же сѷрі́ю и҆ кїлїкі́ю, ѹ҆твержда́ѧ цр҃кви.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
3  [1] — См. в Словаре Обращение.
8  [2] — Букв.: дал им свидетельство.
11  [3] — В некот. рукописях: будем спасены.
14  [4] — Греч.: Симеон.
16  [5] — Букв.: скинию/шатер.
17  [6] — Букв.: дабы Господа искали.
17  [7] — «Призвать на человека имя Господа» в древности означало «посвятить этого человека Господу», ср. 2Пар 7:14. Некоторые считают, что здесь речь идет о приобщении язычников к откровению о Господе.
17  [8] — Ам 9:11,12 (LXX).
18  [9] — В некот. рукописях: делающий то, 18 что известно (Ему) от вечности.
20  [10] — Букв.: воздерживались от осквернения идолами.
20  [11] — Некот. рукописи добавляют: и чтобы не делали другим, чего не хотят себе; то же в ст. 29.
21  [12] — Или: из поколения в поколение.
23  [13] — Букв.: написав (и послав) своей рукой.
24  [14] — Букв.: словами/речами. Некот. рукописи добавляют: говоря, (что нужно) обрезываться и соблюдать Закон.
24  [15] — Букв.: души ваши.
25  [16] — Букв.: нам… было угодно; то же в ст. 28.
26  [17] — Или: людьми, посвятившими жизнь свою служению имени Господа нашего Иисуса Христа.
29  [18] — Или: храня себя от всего этого.
30  [19] — Или: общину.
34  [20] — Некот. рукописи добавляют: но Сила решил остаться там.
40  [21] — В некот. рукописях: Божьей.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.