Деяния 19 глава

Деяния апостолов
Под редакцией Кулаковых → Подстрочник Винокурова

 
 

В то время, когда Аполлос был в Коринфе, Павел, пройдя через горные области, пришел в Эфес и нашел там несколько учеников.
 
Ἐγένετο Случилось 1096 V-2ADI-3S δὲ же 1161 CONJ ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSN τὸν  3588 T-ASM Ἀπολλῶ Аполла 625 N-ASM εἶναι быть 1510 V-PAN ἐν в 1722 PREP Κορίνθῳ Коринфе 2882 N-DSF Παῦλον Павла 3972 N-ASM διελθόντα прошедшего 1330 V-2AAP-ASM τὰ  3588 T-APN ἀνωτερικὰ [через] верхние 510 A-APN-C μέρη пределы 3313 N-APN [κατ]ελθεῖν сойти 2718 V-2AAN εἰς в 1519 PREP Ἔφεσον Ефес 2181 N-ASF καὶ и 2532 CONJ εὑρεῖν найти 2147 V-2AAN τινας некоторых 5100 X-APM μαθητάς, учеников, 3101 N-APM

И спросил он у них: «Сошел ли на вас Дух Святой,1 когда вы уверовали во Христа? » Они же ему отвечали: «Мы вообще не слышали, что есть еще некий Дух Святой».2
 
εἶπέν он сказал 2036 V-2AAI-3S τε  5037 PRT πρὸς к 4314 PREP αὐτούς, ним, 846 P-APM Εἰ Ли 1487 COND πνεῦμα Духа 4151 N-ASN ἅγιον Святого 40 A-ASN ἐλάβετε получили 2983 V-2AAI-2P πιστεύσαντες; вы поверившие? 4100 V-AAP-NPM οἱ Они 3588 T-NPM δὲ же 1161 CONJ πρὸς к 4314 PREP αὐτόν, нему, 846 P-ASM Ἀλλ᾽ Но 235 CONJ οὐδ᾽ и не 3761 CONJ-N εἰ если 1487 COND πνεῦμα Дух 4151 N-NSN ἅγιον Святой 40 A-NSN ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S ἠκούσαμεν. мы услышали. 191 V-AAI-1P

«Какое же крещение вы приняли?»3 — спросил у них Павел. «Крещение Иоанна», — ответили они.
 
εἶπέν Он сказал 2036 V-2AAI-3S τε, , 5037 PRT Εἰς Во 1519 PREP τί что 5100 I-ASN οὖν итак 3767 CONJ ἐβαπτίσθητε; вы были крещены? 907 V-API-2P οἱ Они 3588 T-NPM δὲ же 1161 CONJ εἶπαν, сказали, 3004 V-2AAI-3P Εἰς В 1519 PREP τὸ  3588 T-ASN Ἰωάννου Иоанна 2491 N-GSM βάπτισμα. крещение. 908 N-ASN

«Крещение Иоанна было крещением в знак покаяния. Он призывал народ верить в Того, Кто грядет после него, — в Иисуса», — сказал Павел.
 
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ Παῦλος, Павел, 3972 N-NSM Ἰωάννης Иоанн 2491 N-NSM ἐβάπτισεν крестил 907 V-AAI-3S βάπτισμα крещением 908 N-ASN μετανοίας, покаяния, 3341 N-GSF τῷ  3588 T-DSM λαῷ народу 2992 N-DSM λέγων говорящий 3004 V-PAP-NSM εἰς в 1519 PREP τὸν  3588 T-ASM ἐρχόμενον Приходящего 2064 V-PNP-ASM μετ᾽ после 3326 PREP αὐτὸν него 846 P-ASM ἵνα чтобы 2443 CONJ πιστεύσωσιν, они поверили, 4100 V-AAS-3P τοῦτ᾽ это 5124 D-NSN ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S εἰς в 1519 PREP τὸν  3588 T-ASM Ἰησοῦν. Иисуса. 2424 N-ASM

Услышав это, они приняли крещение во имя Господа Иисуса.
 
ἀκούσαντες Услышавшие 191 V-AAP-NPM δὲ же 1161 CONJ ἐβαπτίσθησαν они были погружены 907 V-API-3P εἰς в 1519 PREP τὸ  3588 T-ASN ὄνομα имя 3686 N-ASN τοῦ  3588 T-GSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM Ἰησοῦ· Иисуса; 2424 N-GSM

Когда же Павел возложил на них руки, Дух Святой сошел на них, и начали они говорить на прежде неизвестных им языках и возвещать весть Божию.4
 
καὶ и 2532 CONJ ἐπιθέντος возложившего 2007 V-2AAP-GSM αὐτοῖς [на] них 846 P-DPM τοῦ  3588 T-GSM Παύλου Павла 3972 N-GSM [τὰς]  3588 T-APF χεῖρας ру́ки 5495 N-APF ἦλθε пришёл 2064 V-2AAI-3S τὸ  3588 T-NSN πνεῦμα Дух 4151 N-NSN τὸ  3588 T-NSN ἅγιον Святой 40 A-NSN ἐπ᾽ на 1909 PREP αὐτούς, них, 846 P-APM ἐλάλουν они говорили 2980 V-IAI-3P τε  5037 PRT γλώσσαις [на] языках 1100 N-DPF καὶ и 2532 CONJ ἐπροφήτευον. они пророчествовали. 4395 V-IAI-3P

А было их всего человек двенадцать.
 
ἦσαν Были 1510 V-IAI-3P δὲ же 1161 CONJ οἱ  3588 T-NPM πάντες все 3956 A-NPM ἄνδρες мужи 435 N-NPM ὡσεὶ приблизительно 5616 ADV δώδεκα. двенадцать. 1427 A-NUI

В течение трех месяцев Павел посещал синагогу и смело проповедовал там о Царстве Божием, беседуя с людьми и убеждая их.
 
Εἰσελθὼν Вошедший 1525 V-2AAP-NSM δὲ же 1161 CONJ εἰς в 1519 PREP τὴν  3588 T-ASF συναγωγὴν синагогу 4864 N-ASF ἐπαρρησιάζετο он уверенно высказывался 3955 V-INI-3S ἐπὶ на 1909 PREP μῆνας месяца 3376 N-APM τρεῖς три 5140 A-APM διαλεγόμενος разговаривающий 1256 V-PNP-NSM καὶ и 2532 CONJ πείθων убеждающий 3982 V-PAP-NSM [τὰ]  3588 T-APN περὶ о 4012 PREP τῆς  3588 T-GSF βασιλείας Царстве 932 N-GSF τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM

Но некоторые из них упорствовали, не хотели верить и хулили перед всеми Путь, учение Божие. Тогда он покинул их, забрав с собой учеников, и в школе некоего Тиранна каждый день проводил свои беседы.5
 
ὡς Как 5613 ADV δέ же 1161 CONJ τινες некоторые 5100 X-NPM ἐσκληρύνοντο отвердевали 4645 V-IPI-3P καὶ и 2532 CONJ ἠπείθουν не убеждались 544 V-IAI-3P κακολογοῦντες злословящие 2551 V-PAP-NPM τὴν  3588 T-ASF ὁδὸν путь 3598 N-ASF ἐνώπιον перед 1799 ADV τοῦ  3588 T-GSN πλήθους, множеством, 4128 N-GSN ἀποστὰς отступивший 868 V-2AAP-NSM ἀπ᾽ от 575 PREP αὐτῶν них 846 P-GPM ἀφώρισεν он отделил 873 V-AAI-3S τοὺς  3588 T-APM μαθητάς, учеников, 3101 N-APM καθ᾽ каждый 2596 PREP ἡμέραν день 2250 N-ASF διαλεγόμενος разговаривающий 1256 V-PNP-NSM ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF σχολῇ училище 4981 N-DSF Τυράννου. Тиранна. 5181 N-GSM

Так продолжалось в течение двух лет, и потому все жители Асии, как иудеи, так и язычники, смогли услышать слово Господне.
 
τοῦτο Это 5124 D-NSN δὲ же 1161 CONJ ἐγένετο сделалось 1096 V-2ADI-3S ἐπὶ на 1909 PREP ἔτη года 2094 N-APN δύο, два, 1417 A-NUI ὥστε так что 5620 CONJ πάντας всех 3956 A-APM τοὺς  3588 T-APM κατοικοῦντας населяющих 2730 V-PAP-APM τὴν  3588 T-ASF Ἀσίαν Азию 773 N-ASF ἀκοῦσαι услышать 191 V-AAN τὸν  3588 T-ASM λόγον слово 3056 N-ASM τοῦ  3588 T-GSM κυρίου, Го́спода, 2962 N-GSM Ἰουδαίους Иудеев 2453 A-APM τε  5037 PRT καὶ и 2532 CONJ Ἕλληνας. Эллинов. 1672 N-APM

Бог руками Павла творил великие чудеса.6
 
Δυνάμεις Силы 1411 N-APF τε  5037 PRT οὐ не 3739 PRT-N τὰς  3588 T-APF τυχούσας случающиеся 5177 V-2AAP-APF  3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ἐποίει делал 4160 V-IAI-3S διὰ через 1223 PREP τῶν  3588 T-GPF χειρῶν ру́ки 5495 N-GPF Παύλου, Павла, 3972 N-GSM

Даже когда приносили и клали на больных платки или рабочие фартуки, которые надевал Павел, болезни оставляли их и злые духи выходили.
 
ὥστε так что 5620 CONJ καὶ и 2532 CONJ ἐπὶ на 1909 PREP τοὺς  3588 T-APM ἀσθενοῦντας болеющих 770 V-PAP-APM ἀποφέρεσθαι были относимы 667 V-PPN ἀπὸ от 575 PREP τοῦ  3588 T-GSM χρωτὸς те́ла 5559 N-GSM αὐτοῦ его 846 P-GSM σουδάρια платки 4676 N-APN или 1510 PRT σιμικίνθια пояса́ 4612 N-APN καὶ и 2532 CONJ ἀπαλλάσσεσθαι отступались 525 V-PPN ἀπ᾽ от 575 PREP αὐτῶν них 846 P-GPM τὰς  3588 T-APF νόσους, бо́ли, 3554 N-APF τά  3588 T-APN τε  5037 PRT πνεύματα ду́хов 4151 N-APN τὰ  3588 T-APN πονηρὰ злых 4190 A-APN ἐκπορεύεσθαι. выходить. 1607 V-PNN

Некоторые иудейские бродячие заклинатели пытались призывать7 имя Господа Иисуса на тех, кто был одержим злыми духами, говоря: «Заклинаем вас Иисусом, о Котором проповедует Павел, выйти из этого человека! »
 
ἐπεχείρησαν Приложили руку 2021 V-AAI-3P δέ же 1161 CONJ τινες некоторые 5100 X-NPM καὶ и 2532 CONJ τῶν  3588 T-GPM περιερχομένων [из] вокруг ходящих 4022 V-PNP-GPM Ἰουδαίων иудейских 2453 A-GPM ἐξορκιστῶν заклинателей 1845 N-GPM ὀνομάζειν называть 3687 V-PAN ἐπὶ над 1909 PREP τοὺς  3588 T-APM ἔχοντας имеющих 2192 V-PAP-APM τὰ  3588 T-APN πνεύματα ду́хов 4151 N-APN τὰ  3588 T-APN πονηρὰ злых 4190 A-APN τὸ  3588 T-ASN ὄνομα имя 3686 N-ASN τοῦ  3588 T-GSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM Ὁρκίζω Заклинаю 3726 V-PAI-1S ὑμᾶς вас 5209 P-2AP τὸν  3588 T-ASM Ἰησοῦν Иисусом 2424 N-ASM ὃν Которого 3739 R-ASM Παῦλος Павел 3972 N-NSM κηρύσσει. возвещает. 2784 V-PAI-3S

Делали так и семь сыновей некоего Скевы, иудейского первосвященника.
 
ἦσαν Были 1510 V-IAI-3P δέ же 1161 CONJ τινος некоего 5100 X-GSM Σκευᾶ Скевы 4630 N-GSM Ἰουδαίου иудейского 2453 A-GSM ἀρχιερέως первосвященника 749 N-GSM ἑπτὰ семь 2033 A-NUI υἱοὶ сыновей 5207 N-NPM τοῦτο это 5124 D-ASN ποιοῦντες. делающие. 4160 V-PAP-NPM

Но однажды злой дух ответил им: «Иисуса я знаю, и Павел мне знаком, а вы кто такие? »
 
ἀποκριθὲν Ответивший 611 V-AOP-NSN δὲ же 1161 CONJ τὸ  3588 T-NSN πνεῦμα дух 4151 N-NSN τὸ  3588 T-NSN πονηρὸν злой 4190 A-NSN εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Τὸν  3588 T-ASM [μὲν] ведь 3303 PRT Ἰησοῦν Иисуса 2424 N-ASM γινώσκω знаю 1097 V-PAI-1S καὶ и 2532 CONJ τὸν  3588 T-ASM Παῦλον Павла 3972 N-ASM ἐπίσταμαι, ведаю, 1987 V-PNI-1S ὑμεῖς вы 5210 P-2NP δὲ же 1161 CONJ τίνες которые 5100 I-NPM ἐστέ; есть? 1510 V-PAI-2P

И человек, в котором был злой дух, набросился на них, одолел их всех и так расправился с ними, что они, нагие и израненные, убежали из того дома.
 
καὶ И 2532 CONJ ἐφαλόμενος наскочивший 2177 V-ADP-NSM  3588 T-NSM ἄνθρωπος человек 444 N-NSM ἐπ᾽ на 1909 PREP αὐτοὺς них 846 P-APM ἐν в 1722 PREP котором 3739 R-DSM ἦν был 3739 V-IAI-3S τὸ  3588 T-NSN πνεῦμα дух 4151 N-NSN τὸ  3588 T-NSN πονηρὸν злой 4190 A-NSN κατακυριεύσας осиливший 2634 V-AAP-NSM ἀμφοτέρων обоих 297 A-GPM ἴσχυσεν обрёл мощь 2480 V-AAI-3S κατ᾽ против 2596 PREP αὐτῶν, них, 846 P-GPM ὥστε так что 5620 CONJ γυμνοὺς голые 1131 A-APM καὶ и 2532 CONJ τετραυματισμένους израненные 5135 V-RPP-APM ἐκφυγεῖν выбежали 1628 V-2AAN ἐκ из 1537 PREP τοῦ  3588 T-GSM οἴκου до́ма 3624 N-GSM ἐκείνου. того. 1565 D-GSM

Это стало известно всем жителям Эфеса, как иудеям, так и язычникам. Страх охватил всех, и к имени Господа Иисуса стали относиться с большим почтением.
 
τοῦτο Это 5124 D-NSN δὲ же 1161 CONJ ἐγένετο сделалось 1096 V-2ADI-3S γνωστὸν известное 1110 A-NSN πᾶσιν всем 3956 A-DPM Ἰουδαίοις иудеям 2453 A-DPM τε  5037 PRT καὶ и 2532 CONJ Ἕλλησιν эллинам 1672 N-DPM τοῖς  3588 T-DPM κατοικοῦσιν населяющим 2730 V-PAP-DPM τὴν  3588 T-ASF Ἔφεσον, Ефес, 2181 N-ASF καὶ и 2532 CONJ ἐπέπεσεν напал 1968 V-2AAI-3S φόβος страх 5401 N-NSM ἐπὶ на 1909 PREP πάντας всех 3956 A-APM αὐτούς, них, 846 P-APM καὶ и 2532 CONJ ἐμεγαλύνετο возвеличивалось 3170 V-IPI-3S τὸ  3588 T-NSN ὄνομα имя 3686 N-NSN τοῦ  3588 T-GSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM Ἰησοῦ. Иисуса. 2424 N-GSM

И многие уверовавшие приходили и открыто признавались в греховных делах своих.
 
πολλοί Многие 4183 A-NPM τε  5037 PRT τῶν  3588 T-GPM πεπιστευκότων [из] поверивших 4100 V-RAP-GPM ἤρχοντο приходили 2064 V-INI-3P ἐξομολογούμενοι признающие 1843 V-PMP-NPM καὶ и 2532 CONJ ἀναγγέλλοντες сообщающие 312 V-PAP-NPM τὰς  3588 T-APF πράξεις деяния 4234 N-APF αὐτῶν. их. 846 P-GPM

А многие из тех, кто прежде занимался чародейством, снесли свои книги в одно место и сожгли их на глазах у всех. Когда подсчитали стоимость сожженных книг, оказалось, что стоили они пятьдесят тысяч серебром.8
 
ἱκανοὶ Достаточные 2425 A-NPM δὲ же 1161 CONJ τῶν  3588 T-GPM τὰ  3588 T-APN περίεργα лишнее 4021 A-APN πραξάντων сделавших 4238 V-AAP-GPM συνενέγκαντες снёсшие 4851 V-2AAP-NPM τὰς  3588 T-APF βίβλους книги 976 N-APF κατέκαιον жгли 2618 V-IAI-3P ἐνώπιον перед 1799 ADV πάντων· всеми; 3956 A-GPM καὶ и 2532 CONJ συνεψήφισαν они сосчитали 4860 V-AAI-3P τὰς  3588 T-APF τιμὰς цены 5092 N-APF αὐτῶν их 846 P-GPF καὶ и 2532 CONJ εὗρον они нашли 2147 V-2AAI-3P ἀργυρίου серебра 694 N-GSN μυριάδας десятков тысяч 3461 N-APF πέντε. пять. 4002 A-NUI

Так слово Господне широко распространялось и влияние его росло.9
 
Οὕτως Так 3779 ADV κατὰ по 2596 PREP κράτος владычеству 2904 N-ASN τοῦ  3588 T-GSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM  3588 T-NSM λόγος слово 3056 N-NSM ηὔξανεν росло 837 V-IAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἴσχυεν. усиливалось. 2480 V-IAI-3S

Когда все это так успешно завершилось, Павел решил10 отправиться через Македонию и Ахайю в Иерусалим. «А после Иерусалима, — сказал он, — мне нужно побывать в Риме».
 
Ὡς Как 5613 ADV δὲ же 1161 CONJ ἐπληρώθη исполнилось 4137 V-API-3S ταῦτα, это, 5023 D-NPN ἔθετο положил 5087 V-2AMI-3S  3588 T-NSM Παῦλος Павел 3972 N-NSM ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSN πνεύματι духе 4151 N-DSN διελθὼν прошедший 1330 V-2AAP-NSM τὴν  3588 T-ASF Μακεδονίαν Македонию 3109 N-ASF καὶ и 2532 CONJ Ἀχαΐαν Ахаию 882 N-ASF πορεύεσθαι идти 4198 V-PNN εἰς в 1519 PREP Ἱεροσόλυμα, Иерусалим, 2414 N-APN εἰπὼν сказавший 2036 V-2AAP-NSM ὅτι что 3754 CONJ Μετὰ После 3326 PREP τὸ  3588 T-ASN γενέσθαι сделаться 1096 V-2ADN με мне 3165 P-1AS ἐκεῖ там 1563 ADV δεῖ надлежит 1163 V-PAI-3S με мне 3165 P-1AS καὶ и 2532 CONJ Ῥώμην Рим 4516 N-ASF ἰδεῖν. увидеть. 1492 V-2AAN

Двух своих помощников, Тимофея и Эраста, он послал в Македонию, а сам на некоторое время задержался в Асии.
 
ἀποστείλας Пославший 649 V-AAP-NSM δὲ же 1161 CONJ εἰς в 1519 PREP τὴν  3588 T-ASF Μακεδονίαν Македонию 3109 N-ASF δύο двух 1417 A-NUI τῶν  3588 T-GPM διακονούντων [из] служащих 1247 V-PAP-GPM αὐτῷ, ему, 846 P-DSM Τιμόθεον Тимофея 5095 N-ASM καὶ и 2532 CONJ Ἔραστον, Эраста, 2037 N-ASM αὐτὸς он 846 P-NSM ἐπέσχεν получил 1907 V-2AAI-3S χρόνον время 5550 N-ASM εἰς на 1519 PREP τὴν  3588 T-ASF Ἀσίαν. Азию. 773 N-ASF

В то самое время учение, называемое «Путь», послужило причиной сильных волнений в Эфесе.
 
Ἐγένετο Случилось 1096 V-2ADI-3S δὲ же 1161 CONJ κατὰ по 2596 PREP τὸν  3588 T-ASM καιρὸν времени 2540 N-ASM ἐκεῖνον тому 1565 D-ASM τάραχος волнение 5017 N-NSM οὐκ не 3756 PRT-N ὀλίγος немногое 3641 A-NSM περὶ об 4012 PREP τῆς этом 3588 T-GSF ὁδοῦ. пути. 3598 N-GSF

Серебряных дел мастер по имени Димитрий, который изготовлял серебряные изображения храма Артемиды и тем давал хороший заработок мастерам,
 
Δημήτριος Димитрий 1216 N-NSM γάρ ведь 1063 CONJ τις некий 5100 X-NSM ὀνόματι, именем, 3686 N-DSN ἀργυροκόπος, серебряных дел мастер, 695 N-NSM ποιῶν делающий 4160 V-PAP-NSM ναοὺς модели храма 3485 N-APM ἀργυροῦς серебряные 693 A-APM Ἀρτέμιδος Артемиды 735 N-GSF παρείχετο доставлял 3930 V-IMI-3S τοῖς  3588 T-DPM τεχνίταις ремесленникам 5079 N-DPM οὐκ не 3756 PRT-N ὀλίγην немногий 3641 A-ASF ἐργασίαν, заработок, 2039 N-ASF

созвал их и других работников, занятых тем же ремеслом, и сказал: «Вы знаете, что от этого ремесла зависит наш достаток.
 
οὓς которых 3775 R-APM συναθροίσας собравший 4867 V-AAP-NSM καὶ и 2532 CONJ τοὺς  3588 T-APM περὶ вокруг 4012 PREP τὰ  3588 T-APN τοιαῦτα такового 5108 D-APN ἐργάτας работников 2040 N-APM εἶπεν, он сказал, 2036 V-2AAI-3S Ἄνδρες, Мужи, 435 N-VPM ἐπίστασθε знаете 1987 V-PNI-2P ὅτι что 3754 CONJ ἐκ из 1537 PREP ταύτης этого 3778 D-GSF τῆς  3588 T-GSF ἐργασίας заработка 2039 N-GSF  1510 T-NSF εὐπορία благосостояние 2142 N-NSF ἡμῖν нам 2254 P-1DP ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S

А вы сами видите и слышите, что этот Павел убедил многих и совратил своими речами не только в Эфесе, но чуть ли не по всей Асии. Он утверждает, что то не боги, которые руками человеческими сделаны.
 
καὶ и 2532 CONJ θεωρεῖτε видите 2334 V-PAI-2P καὶ и 2532 CONJ ἀκούετε слышите 191 V-PAI-2P ὅτι что 3754 CONJ οὐ не 3739 PRT-N μόνον только 3440 ADV Ἐφέσου Ефеса 2181 N-GSF ἀλλὰ но 235 CONJ σχεδὸν почти 4975 ADV πάσης всей 3956 A-GSF τῆς  3588 T-GSF Ἀσίας Азии 773 N-GSF  3588 T-NSM Παῦλος Павел 3972 N-NSM οὗτος этот 3778 D-NSM πείσας убедивший 3982 V-AAP-NSM μετέστησεν передвинул 3179 V-AAI-3S ἱκανὸν достаточную 2425 A-ASM ὄχλον, толпу, 3793 N-ASM λέγων говорящий 3004 V-PAP-NSM ὅτι что 3754 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N εἰσὶν есть 1510 V-PAI-3P θεοὶ боги 2316 N-NPM οἱ  3588 T-NPM διὰ через 1223 PREP χειρῶν ру́ки 5495 N-GPF γινόμενοι. делающиеся. 1096 V-PNP-NPM

И это угрожает не только тому, что ремесло наше презирать будут, но и храм великой богини Артемиды лишится своего значения, и может случиться, что величие той, которую почитает вся Асия и весь обитаемый мир, умалится».
 
οὐ Не 3739 PRT-N μόνον только 3440 ADV δὲ же 1161 CONJ τοῦτο этого 5124 D-NSN κινδυνεύει есть риск 2793 V-PAI-3S ἡμῖν нам 2254 P-1DP τὸ  3588 T-ASN μέρος долю 3313 N-ASN εἰς в 1519 PREP ἀπελεγμὸν изобличение 557 N-ASM ἐλθεῖν, прийти, 2064 V-2AAN ἀλλὰ но 235 CONJ καὶ и 2532 CONJ τὸ  3588 T-ASN τῆς  3588 T-GSF μεγάλης великой 3173 A-GSF θεᾶς богини 2299 N-GSF Ἀρτέμιδος Артемиды 735 N-GSF ἱερὸν храм 2411 N-ASN εἰς в 1519 PREP οὐθὲν ничто 3762 A-ASN-N λογισθῆναι, быть сочтённым, 3049 V-APN μέλλειν готовится 3195 V-PAN τε  5037 PRT καὶ и 2532 CONJ καθαιρεῖσθαι ниспровергаться 2507 V-PPN τῆς  3588 T-GSF μεγαλειότητος величия 3168 N-GSF αὐτῆς, её, 846 P-GSF ἣν которую 3739 R-ASF ὅλη вся 3650 A-NSF  1510 T-NSF Ἀσία Азия 773 N-NSF καὶ и 2532 CONJ  1510 T-NSF οἰκουμένη обитаемая [земля] 3625 N-NSF σέβεται. почитает. 4576 V-PNI-3S

Услышав это, они пришли в ярость и стали кричать: «Велика Артемида Эфесская!»
 
Ἀκούσαντες Услышавшие 191 V-AAP-NPM δὲ же 1161 CONJ καὶ и 2532 CONJ γενόμενοι сделавшиеся 1096 V-2ADP-NPM πλήρεις полные 4134 A-NPM θυμοῦ ярости 2372 N-GSM ἔκραζον они кричали 2896 V-IAI-3P λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM Μεγάλη Велика 3173 A-NSF  1510 T-NSF Ἄρτεμις Артемида 735 N-NSF Ἐφεσίων. Ефесян. 2180 A-GPM

Весь город был охвачен волнением, и все как один устремились в театр,11 потащив туда спутников Павла, македонян Гайя и Аристарха.
 
καὶ И 2532 CONJ ἐπλήσθη наполнился 4130 V-API-3S  1510 T-NSF πόλις город 4172 N-NSF τῆς  3588 T-GSF συγχύσεως, смятением, 4799 N-GSF ὥρμησάν они устремились 3729 V-AAI-3P τε  5037 PRT ὁμοθυμαδὸν единодушно 3661 ADV εἰς в 1519 PREP τὸ  3588 T-ASN θέατρον театр 2302 N-ASN συναρπάσαντες захватившие 4884 V-AAP-NPM Γάϊον Гаия 1050 N-ASM καὶ и 2532 CONJ Ἀρίσταρχον Аристарха 708 N-ASM Μακεδόνας, Македонян, 3110 N-APM συνεκδήμους спутников 4898 N-APM Παύλου. Павла. 3972 N-GSM

Павел сам хотел выйти к народу, но ученики не пустили его.
 
Παύλου Павла 3972 N-GSM δὲ же 1161 CONJ βουλομένου хотящего 1014 V-PNP-GSM εἰσελθεῖν войти 1525 V-2AAN εἰς в 1519 PREP τὸν  3588 T-ASM δῆμον народ 1218 N-ASM οὐκ не 3756 PRT-N εἴων позволяли 1439 V-IAI-3P αὐτὸν ему 846 P-ASM οἱ  3588 T-NPM μαθηταί· ученики; 3101 N-NPM

К тому же некоторые друзья Павла, из тех, кто руководил народными собраниями в Асии, посылали к нему своих людей и просили не показываться на этом собрании.
 
τινὲς некоторые 5100 X-NPM δὲ же 1161 CONJ καὶ и 2532 CONJ τῶν  3588 T-GPM Ἀσιαρχῶν, [из] азиархов, 775 N-GPM ὄντες сущие 1510 V-PAP-NPM αὐτῷ ему 846 P-DSM φίλοι, друзья, 5384 A-NPM πέμψαντες пославшие 3992 V-AAP-NPM πρὸς к 4314 PREP αὐτὸν нему 846 P-ASM παρεκάλουν просили 3870 V-IAI-3P μὴ не 3361 PRT-N δοῦναι дать 1325 V-2AAN ἑαυτὸν себя 1438 F-3ASM εἰς в 1519 PREP τὸ  3588 T-ASN θέατρον. театр. 2302 N-ASN

Тем временем одни кричали одно, другие — другое, собравшиеся были в полном замешательстве, и большинство даже не знало, зачем они собрались.
 
ἄλλοι Другие 243 A-NPM μὲν ведь 3303 PRT οὖν итак 3767 CONJ ἄλλο другое 243 A-ASN τι что-то 5100 X-ASN ἔκραζον, кричали, 2896 V-IAI-3P ἦν было 3739 V-IAI-3S γὰρ ведь 1063 CONJ  1510 T-NSF ἐκκλησία собрание 1577 N-NSF συγκεχυμένη, смятенное, 4797 V-RPP-NSF καὶ и 2532 CONJ οἱ  3588 T-NPM πλείους весьма многие 4119 A-NPM-C οὐκ не 3756 PRT-N ᾔδεισαν знали 1492 V-2LAI-3P τίνος чего 5100 I-GSN ἕνεκα из-за 1752 PREP συνεληλύθεισαν. они сошлись. 4905 V-2LAI-3P

Некоторые люди из толпы окружили Александра,12 которого выдвинули иудеи, и тот, сделав знак рукой, хотел было объяснить случившееся народу.
 
ἐκ Из 1537 PREP δὲ же 1161 CONJ τοῦ  3588 T-GSM ὄχλου толпы́ 3793 N-GSM συνεβίβασαν они выдвинули 4822 V-AAI-3P Ἀλέξανδρον, Александра, 223 N-ASM προβαλόντων предложивших 4261 V-2AAP-GPM αὐτὸν его 846 P-ASM τῶν  3588 T-GPM Ἰουδαίων· Иудеев; 2453 A-GPM  3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ Ἀλέξανδρος Александр 223 N-NSM κατασείσας махнувший 2678 V-AAP-NSM τὴν  3588 T-ASF χεῖρα рукой 5495 N-ASF ἤθελεν желал 2309 V-IAI-3S ἀπολογεῖσθαι в защиту говорить 626 V-PNN τῷ  3588 T-DSM δήμῳ. народу. 1218 N-DSM

Но когда узнали, что он иудей, все в один голос стали кричать: «Велика Артемида Эфесская!» — и так продолжалось около двух часов.
 
ἐπιγνόντες Узнавшие 1921 V-2AAP-NPM δὲ же 1161 CONJ ὅτι что 3754 CONJ Ἰουδαῖός Иудей 2453 A-NSM ἐστιν он есть 1510 V-PAI-3S φωνὴ голос 5456 N-NSF ἐγένετο сделался 1096 V-2ADI-3S μία один 1520 A-NSF ἐκ от 1537 PREP πάντων всех 3956 A-GPM ὡς как 5613 ADV ἐπὶ на 1909 PREP ὥρας часа 5610 N-APF δύο два 1417 A-NUI κραζόντων, кричащих, 2896 V-PAP-GPM Μεγάλη Велика 3173 A-NSF  1510 T-NSF Ἄρτεμις Артемида 735 N-NSF Ἐφεσίων. Ефесян. 2180 A-GPM

Градоначальник,13 которому наконец удалось успокоить толпу, сказал: «Граждане Эфеса! Кто же не знает, что город Эфес — хранитель храма великой Артемиды и упавшего с неба образа ее?
 
καταστείλας Унявший 2687 V-AAP-NSM δὲ же 1161 CONJ  3588 T-NSM γραμματεὺς секретарь 1122 N-NSM τὸν  3588 T-ASM ὄχλον толпу 3793 N-ASM φησίν, говорит, 5346 V-PAI-3S Ἄνδρες Мужи 435 N-VPM Ἐφέσιοι, Ефесяне, 2180 A-NPM τίς кто 5100 I-NSM γάρ ведь 1063 CONJ ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ἀνθρώπων [из] людей 444 N-GPM ὃς который 3739 R-NSM οὐ не 3739 PRT-N γινώσκει знает 1097 V-PAI-3S τὴν  3588 T-ASF Ἐφεσίων Ефесян 2180 A-GPM πόλιν город 4172 N-ASF νεωκόρον смотритель храма 3511 N-ASM οὖσαν сущий 1510 V-PAP-ASF τῆς  3588 T-GSF μεγάλης великой 3173 A-GSF Ἀρτέμιδος Артемиды 735 N-GSF καὶ и 2532 CONJ τοῦ  3588 T-GSM διοπετοῦς; [статуи] упавшей от Зевса? 1356 A-GSM

Никто не может этого отрицать, а потому необходимо сохранять спокойствие и ничего не делать сгоряча.
 
ἀναντιρρήτων Неопровержимых 368 A-GPM οὖν итак 3767 CONJ ὄντων сущих 1510 V-PAP-GPN τούτων этих 5130 D-GPN δέον надлежащее 1163 V-PAP-NSN ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S ὑμᾶς вас 5209 P-2AP κατεσταλμένους унявшихся 2687 V-RPP-APM ὑπάρχειν пребывать 5225 V-PAN καὶ и 2532 CONJ μηδὲν ничто 3367 A-ASN-N προπετὲς опрометчивое 4312 A-ASN πράσσειν. делать. 4238 V-PAN

Вот вы привели сюда этих людей, не виновных ни в ограблении храма, ни в хуле на нашу14 богиню.
 
ἠγάγετε Привели вы 71 V-2AAI-2P γὰρ ведь 1063 CONJ τοὺς  3588 T-APM ἄνδρας мужей 435 N-APM τούτους этих 5128 D-APM οὔτε и не 3777 CONJ-N ἱεροσύλους грабителей храма 2417 A-APM οὔτε и не 3777 CONJ-N βλασφημοῦντας хулящих 987 V-PAP-APM τὴν  3588 T-ASF θεὸν богиню 2316 N-ASF ἡμῶν. нашу. 2257 P-1GP

Если Димитрий и работающие с ним мастера кого-то в чем-то обвиняют, то для того суды действуют и проконсулы есть: пусть жалуются там друг на друга.
 
εἰ Если 1487 COND μὲν ведь 3303 PRT οὖν итак 3767 CONJ Δημήτριος Димитрий 1216 N-NSM καὶ и 2532 CONJ οἱ  3588 T-NPM σὺν с 4862 PREP αὐτῷ ним 846 P-DSM τεχνῖται ремесленники 5079 N-NPM ἔχουσι имеют 2192 V-PAI-3P πρός к 4314 PREP τινα кому-нибудь 5100 X-ASM λόγον, слово, 3056 N-ASM ἀγοραῖοι судебные [разбирательства] 60 A-NPM ἄγονται ведутся 71 V-PPI-3P καὶ и 2532 CONJ ἀνθύπατοί проконсулы 446 N-NPM εἰσιν· есть; 1510 V-PAI-3P ἐγκαλείτωσαν пусть обвиняют 1458 V-PAM-3P ἀλλήλοις. друг друга. 240 C-DPM

Если же вы просите о чем-то еще большем,15 то и это будет решаться на собрании граждан в законном порядке.
 
εἰ Если 1487 COND δέ же 1161 CONJ τι [о] чём-нибудь 5100 X-ASN περαιτέρω большем 4008 ADV-C ἐπιζητεῖτε, имеете иск, 1934 V-PAI-2P ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF ἐννόμῳ законном 1772 A-DSF ἐκκλησίᾳ собрании 1577 N-DSF ἐπιλυθήσεται. будет разрешено. 1956 V-FPI-3S

Нас просто могут обвинить в мятеже за то, что произошло сегодня без всякого на то основания, и мы ничем не сможем оправдать это скопление народа». Сказав это, он распустил собрание.
 
καὶ И 2532 CONJ γὰρ ведь 1063 CONJ κινδυνεύομεν рискуем 2793 V-PAI-1P ἐγκαλεῖσθαι быть обвиняемыми 1458 V-PPN στάσεως [в] мятеже 4714 N-GSF περὶ о 4012 PREP τῆς  3588 T-GSF σήμερον, сегодня, 4594 ADV μηδενὸς никакой 3367 A-GSN-N αἰτίου причины 159 A-GSN ὑπάρχοντος, пребывающей, 5225 V-PAP-GSN περὶ о 4012 PREP οὗ которой 3739 R-GSN [οὐ] не 3739 PRT-N δυνησόμεθα сможем 1410 V-FDI-1P ἀποδοῦναι отдать 591 V-2AAN λόγον отчёт 3056 N-ASM περὶ о 4012 PREP τῆς  3588 T-GSF συστροφῆς сборище 4963 N-GSF ταύτης. этом. 3778 D-GSF καὶ И 2532 CONJ ταῦτα это 5023 D-APN εἰπὼν сказавший 2036 V-2AAP-NSM ἀπέλυσεν он отпустил 630 V-AAI-3S τὴν  3588 T-ASF ἐκκλησίαν. собрание. 1577 N-ASF

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Букв.: получили вы Духа Святого.
2  [2] — Букв.: не слышали, есть ли Дух Святой.
3  [3] — Букв.: во что же вы были крещены?
6  [4] — Или: пророчествовать.
9  [5] — Некот. рукописи добавляют: с часа пятого до десятого, т.е. с 11 часов утра до 4 часов пополудни.
11  [6] — Букв.: особые чудеса; или: великие дела.
13  [7] — Букв.: называть.
19  [8] — Вероятно, имеются в виду серебряные драхмы.
20  [9] — Букв.: так с силой Господне слово возрастало и усиливалось; друг. возм. пер.: так силой Господней весть распространялась все шире и успешней.
21  [10] — Букв.: вознамерился в духе; или: в Духе.
29  [11] — В Эфесе был очень большой театр под открытым небом, который нередко использовался для общественных собраний; то же в ст. 31.
33  [12] — Друг. возм. пер.: некоторые люди из толпы посоветовали выступить Александру.
35  [13] — Греч. грамматевс — секретарь, чиновник. В Римскую эпоху такой секретарь был правителем города.
37  [14] — В некот. рукописях: вашу.
39  [15] — В некот. рукописях: чего-то иного.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.