От Луки 10 глава

Евангелие от Луки святое благовествование
Перевод Еп. Кассиана → Пераклад Васіля Сёмухі

 
 

После этого поставил Господь и других семьдесят и послал их по два пред лицом Своим, в каждый город и место, куда предстояло Ему Самому идти,
 
Пасьля гэтага выбраў Гасподзь і іншых вучняў, і паслаў іх па двое перад абліччам Сваім у кожны горад і мясьціну, куды Сам хацеў ісьці,

и говорил им: жатвы много, а работников мало; поэтому молите Господина жатвы, чтобы выслал работников на жатву Свою.
 
і сказаў ім: жніва многа, а работнікаў мала; дык вось малеце Гаспадара жніва, каб паслаў работнікаў на жніво Сваё.

Идите! Вот, посылаю вас, как ягнят посреди волков.
 
Ідзеце! Я пасылаю вас, як ягнят сярод ваўкоў.

Не носите с собой ни мешка, ни сумы, ни обуви, и никого в пути не приветствуйте.
 
Не бярэце ні мяха, ні торбы, ні абутку, і нікога на дарозе ня вітайце.

И в какой бы вы дом ни вошли, прежде всего говорите: «мир дому сему».
 
У які дом увойдзеце, сьпярша кажэце: «мір дому гэтаму!»

И если будет там сын мира, то низойдет на него мир ваш; если же нет, то на вас возвратится.
 
і калі будзе там сын міру, дык спачыне на ім мір ваш; а калі не, дык да вас вернецца;

И в этом доме оставайтесь, ешьте и пейте, что у них есть: ибо достоин работник награды своей. Не переходите из дома в дом.
 
а ў доме тым заставайцеся, ежце і пеце, што ў іх ёсьць: бо працаўнік варты ўзнагароды за працу сваю, не пераходзьце з дому ў дом.

И в какой бы вы город ни входили, — если примут вас, ешьте предлагаемое вам,
 
І калі прыйдзеце ў які горад, і прымуць вас, ежце, што вам дадуць;

и исцеляйте находящихся в нем больных и говорите им: «близко к вам Царство Божие».
 
і ацаляйце ў ім хворых, і кажэце ім: «наблізілася да вас Царства Божае».

И в какой бы вы город ни вошли, — если не примут вас, то, выйдя на улицы его, скажите:
 
А як прыйдзеце ў які горад, і ня прымуць вас, дык, выйшаўшы на вуліцу, скажэце:

«и пыль, прилипшую к нашим ногам от города вашего, мы отрясаем вам. Знайте однако то, что близко Царство Божие».
 
«і пыл, прыліплы да нас ад вашага горада, абцярушваем вам; аднак жа ведайце, што наблізілася да вас Царства Божае».

Говорю вам, что Содому в день тот будет легче, чем городу тому.
 
Кажу вам, што Садоме ў дзень той будзе радасьней, чым гораду таму.

Горе тебе, Хоразин! Горе тебе, Вифсаида! Ибо, если бы в Тире и Сидоне были совершены чудеса, совершившиеся в вас, то давно бы они, сидя в рубище и пепле, покаялись.
 
Гора табе, Харазіне! гора табе, Віфсаіда! бо, калі б у Тыры і Сідоне зьявіліся сілы, яўленыя ў вас, дык даўно б яны, седзячы ў вярэце і ў попеле, пакаяліся;

Но Тиру и Сидону легче будет на суде, чем вам.
 
але і Тыру і Сідону радасьней будзе на судзе, чым вам.

И ты, Капернаум, до неба ли ты будешь вознесён? До ада ты будешь низвергнут.
 
І ты, Капернауме, што да неба ўзвысіўся, да пекла зрынешся.

Слушающий вас Меня слушает, и отвергающий вас Меня отвергает, а Меня отвергающий отвергает Пославшего Меня.
 
Хто слухае вас, Мяне слухае, і хто вас цураецца, Мяне цураецца; а хто цураецца Мяне, цураецца Таго, Хто паслаў Мяне.

Возвратились же семьдесят с радостью и говорили: Господи, и бесы покоряются нам во имя Твое.
 
Семдзесят вучняў вярнуліся з радасьцю і казалі: Госпадзе! і дэманы слухаюцца нас у імя Тваё.

Он же сказал им: Я видел сатану как молнию с неба упавшего.
 
А Ён сказаў ім: Я бачыў сатану, які ўпаў зь неба, як маланка;

Вот, Я дал вам власть наступать на змей и скорпионов и — над всею силою врага; и ничто не повредит вам.
 
вось, даю вам уладу наступаць на зьмеяў і скарпіёнаў і на ўсю сілу варожую, і нішто не пашкодзіць вам;

Но тому не радуйтесь, что духи вам покоряются, а радуйтесь, что имена ваши вписаны на небесах.
 
аднак жа таму ня радуйцеся, што духі слухаюцца вас: а радуйцеся таму, што імёны вашыя напісаны на нябёсах.

В этот час Он возликовал Духом Святым и сказал: славлю Тебя, Отче, Господи неба и земли, что Ты сокрыл это от мудрых и разумных и открыл это младенцам. Да, Отче, ибо так было благоугодно Тебе.
 
У тую хвіліну ўзрадаваўся духам Ісус і сказаў: слаўлю Цябе, Войча, Госпадзе неба і зямлі, што Ты ўтоіў гэта ад мудрых і ад разумных і адкрыў малым дзецям; праўда, Войча! бо такая была Твая воля.

Всё Мне предано Отцом Моим; и никто не знает, кто есть Сын, кроме Отца; и кто есть Отец — никто, кроме Сына, и кому хочет Сын открыть.
 
І зьвярнуўшыся да вучняў, сказаў: усё перададзена Мне Айцом Маім; і Хто ёсьць Сын, ня ведае ніхто, апрача Айца, і Хто ёсьць Айцец, ня ведае ніхто, апрача Сына, і каму Сын хоча адкрыць.

И обратившись к ученикам отдельно от других, сказал: блаженны очи видящие то, что вы видите.
 
І зьвярнуўшыся да вучняў, сказаў ім асобна: дабрашчасныя вочы, якія бачаць тое, што вы бачыце!

Ибо говорю вам: многие пророки и цари хотели увидеть то, что видите вы, и не увидели, и услышать то, что вы слышите, и не услышали.
 
бо кажу вам, што многія прарокі і цары хацелі бачыць, што вы бачылі, і ня ўбачылі, і чуць, што вы чулі, і ня чулі.

И вот встал некий законник, искушая Его, и сказал: Учитель, что я должен сделать, чтобы наследовать жизнь вечную?
 
І вось, адзін законьнік устаў і, спакушаючы Яго, сказаў: Настаўнік, што мне рабіць, каб успадкаваць жыцьцё вечнае?

Он же сказал ему: в Законе что написано? Как читаешь?
 
А Ён сказаў яму: у законе што напісана? як чытаеш?

И он ответил: «Возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим и всею душею твоею и всею крепостью твоею и всем разумом твоим», и: «ближнего твоего, как самого себя».
 
Той сказаў у адказ: «палюбі Госпада Бога твайго ўсім сэрцам тваім, і ўсёю душою тваёю, і ўсёю моцай тваёю, і ўсім разуменьнем тваім, і блізкага твайго, як самога сябе».

И Он сказал ему: ты правильно ответил: так поступай и будешь жить.
 
Ісус сказаў яму: слушна ты адказваў; так рабі і будзеш жыць.

Но он, желая оправдать себя, сказал Иисусу: а кто мой ближний?
 
Але той, хочучы апраўдацца, сказаў Ісусу: а хто мой блізкі?

Иисус тотчас же ответил: человек некий спускался из Иерусалима в Иерихон и попался разбойникам; они его раздели и изранили, и ушли, оставив полумертвым.
 
На гэта сказаў Ісус: нейкі чалавек ішоў зь Ерусаліма ў Ерыхон і нарваўся на разбойнікаў, якія зьнялі зь яго вопратку, паранілі яго і пайшлі, пакінуўшы яго ледзь жывога.

Случайно священник некий спускался дорогою той и, увидев его, прошел мимо.
 
З нагоды нейкі сьвятар ішоў тою дарогаю і, убачыўшы яго, прайшоў міма.

Также и левит, придя на это место и увидев его, прошел мимо.
 
Гэтак сама і лявіт, быўшы на тым месцы, падышоў, паглядзеў і прайшоў міма.

Самарянин же некий, находившийся в пути, натолкнулся на него и увидев сжалился
 
А нейкі Самаранін, праязджаючы, знайшоў яго і, убачыўшы яго, пашкадаваў,

и подойдя перевязал раны его, возливая масло и вино; и посадив его на своего осла, привез его в гостиницу и позаботился о нем;
 
і падышоўшы, перавязаў яму раны, паліваючы алеем і віном; і, пасадзіўшы яго на свайго асла, прывёз яго ў гасьцініцу і паклапаціўся пра яго;

и на другой день, вынув два динария, дал хозяину гостиницы и сказал: «позаботься о нем, и что перерасходуешь, я на обратном пути заплачу тебе».
 
а на другі дзень, ад’язджаючы, дастаў два дынары, даў гаспадару гасьцініцы і сказаў яму: паклапаціся пра яго; і калі патраціш больш, я, калі вярнуся, аддам табе.

Кто из этих троих, думается тебе, оказался ближним попавшему в руки разбойников?
 
Хто з гэтых трох, думаеш ты, быў блізкі таму, што нарваўся на разбойнікаў?

Он сказал: сотворивший ему милость. Сказал же ему Иисус: иди, и ты поступай так же.
 
Ён сказаў: той, які зрабіў яму міласьць. Тады Ісус сказаў яму: ідзі, і ты рабі гэтак сама.

И во время пути их вошел Он в одно селение. И женщина некая, по имени Марфа, приняла Его в дом свой.
 
У часе дарогі іхняй, прыйшоў Ён у адно селішча; тут жанчына, імем Марфа, прыняла Яго ў дом свой;

И у нее была сестра, называвшаяся Марией, которая и села у ног Господа, и слушала слово Его.
 
у яе была сястра, імем Марыя, якая села да ног Ісуса і слухала слова Ягонае.

Марфа же вся была поглощена услужением. Она подошла и сказала: Господи, Тебе дела нет, что сестра моя одну меня оставила служить? Скажи ей, чтобы она мне помогла.
 
А Марфа клапатала пра вялікае частаваньне, і падышоўшы, сказала: Госпадзе! ці Табе клопату няма, што сястра мая адну мяне пакінула служыць? скажы ёй, каб пасобіла мне.

И ответил ей Господь; Марфа, Марфа, заботишься ты и беспокоишься о многом,
 
А Ісус сказаў ёй у адказ: Марфа! Марфа! рупішся і завіхаешся ты занадта,

а одно только нужно: Мария же благую долю избрала, которая не отнимется у нее.
 
а адно толькі трэба, Марыя ж выбрала добрую долю, якая не адымецца ў яе.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.