От Луки 10 глава

Евангелие от Луки святое благовествование
Перевод Еп. Кассиана → King James Bible

 
 

После этого поставил Господь и других семьдесят и послал их по два пред лицом Своим, в каждый город и место, куда предстояло Ему Самому идти,
 
After these things the Lord appointed other seventy also, and sent them two and two before his face into every city and place, whither he himself would come.

и говорил им: жатвы много, а работников мало; поэтому молите Господина жатвы, чтобы выслал работников на жатву Свою.
 
Therefore said he unto them, The harvest truly is great, but the labourers are few: pray ye therefore the Lord of the harvest, that he would send forth labourers into his harvest.

Идите! Вот, посылаю вас, как ягнят посреди волков.
 
Go your ways: behold, I send you forth as lambs among wolves.

Не носите с собой ни мешка, ни сумы, ни обуви, и никого в пути не приветствуйте.
 
Carry neither purse, nor scrip, nor shoes: and salute no man by the way.

И в какой бы вы дом ни вошли, прежде всего говорите: «мир дому сему».
 
And into whatsoever house ye enter, first say, Peace be to this house.

И если будет там сын мира, то низойдет на него мир ваш; если же нет, то на вас возвратится.
 
And if the son of peace be there, your peace shall rest upon it: if not, it shall turn to you again.

И в этом доме оставайтесь, ешьте и пейте, что у них есть: ибо достоин работник награды своей. Не переходите из дома в дом.
 
And in the same house remain, eating and drinking such things as they give: for the labourer is worthy of his hire. Go not from house to house.

И в какой бы вы город ни входили, — если примут вас, ешьте предлагаемое вам,
 
And into whatsoever city ye enter, and they receive you, eat such things as are set before you:

и исцеляйте находящихся в нем больных и говорите им: «близко к вам Царство Божие».
 
And heal the sick that are therein, and say unto them, The kingdom of God is come nigh unto you.

И в какой бы вы город ни вошли, — если не примут вас, то, выйдя на улицы его, скажите:
 
But into whatsoever city ye enter, and they receive you not, go your ways out into the streets of the same, and say,

«и пыль, прилипшую к нашим ногам от города вашего, мы отрясаем вам. Знайте однако то, что близко Царство Божие».
 
Even the very dust of your city, which cleaveth on us, we do wipe off against you: notwithstanding be ye sure of this, that the kingdom of God is come nigh unto you.

Говорю вам, что Содому в день тот будет легче, чем городу тому.
 
But I say unto you, that it shall be more tolerable in that day for Sodom, than for that city.

Горе тебе, Хоразин! Горе тебе, Вифсаида! Ибо, если бы в Тире и Сидоне были совершены чудеса, совершившиеся в вас, то давно бы они, сидя в рубище и пепле, покаялись.
 
Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon, which have been done in you, they had a great while ago repented, sitting in sackcloth and ashes.

Но Тиру и Сидону легче будет на суде, чем вам.
 
But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment, than for you.

И ты, Капернаум, до неба ли ты будешь вознесён? До ада ты будешь низвергнут.
 
And thou, Capernaum, which art exalted to heaven, shalt be thrust down to hell.

Слушающий вас Меня слушает, и отвергающий вас Меня отвергает, а Меня отвергающий отвергает Пославшего Меня.
 
He that heareth you heareth me; and he that despiseth you despiseth me; and he that despiseth me despiseth him that sent me.

Возвратились же семьдесят с радостью и говорили: Господи, и бесы покоряются нам во имя Твое.
 
And the seventy returned again with joy, saying, Lord, even the devils are subject unto us through thy name.

Он же сказал им: Я видел сатану как молнию с неба упавшего.
 
And he said unto them, I beheld Satan as lightning fall from heaven.

Вот, Я дал вам власть наступать на змей и скорпионов и — над всею силою врага; и ничто не повредит вам.
 
Behold, I give unto you power to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy: and nothing shall by any means hurt you.

Но тому не радуйтесь, что духи вам покоряются, а радуйтесь, что имена ваши вписаны на небесах.
 
Notwithstanding in this rejoice not, that the spirits are subject unto you; but rather rejoice, because your names are written in heaven.

В этот час Он возликовал Духом Святым и сказал: славлю Тебя, Отче, Господи неба и земли, что Ты сокрыл это от мудрых и разумных и открыл это младенцам. Да, Отче, ибо так было благоугодно Тебе.
 
In that hour Jesus rejoiced in spirit, and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes: even so, Father; for so it seemed good in thy sight.

Всё Мне предано Отцом Моим; и никто не знает, кто есть Сын, кроме Отца; и кто есть Отец — никто, кроме Сына, и кому хочет Сын открыть.
 
All things are delivered to me of my Father: and no man knoweth who the Son is, but the Father; and who the Father is, but the Son, and he to whom the Son will reveal him.

И обратившись к ученикам отдельно от других, сказал: блаженны очи видящие то, что вы видите.
 
And he turned him unto his disciples, and said privately, Blessed are the eyes which see the things that ye see:

Ибо говорю вам: многие пророки и цари хотели увидеть то, что видите вы, и не увидели, и услышать то, что вы слышите, и не услышали.
 
For I tell you, that many prophets and kings have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them.

И вот встал некий законник, искушая Его, и сказал: Учитель, что я должен сделать, чтобы наследовать жизнь вечную?
 
And, behold, a certain lawyer stood up, and tempted him, saying, Master, what shall I do to inherit eternal life?

Он же сказал ему: в Законе что написано? Как читаешь?
 
He said unto him, What is written in the law? how readest thou?

И он ответил: «Возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим и всею душею твоею и всею крепостью твоею и всем разумом твоим», и: «ближнего твоего, как самого себя».
 
And he answering said, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength, and with all thy mind; and thy neighbour as thyself.

И Он сказал ему: ты правильно ответил: так поступай и будешь жить.
 
And he said unto him, Thou hast answered right: this do, and thou shalt live.

Но он, желая оправдать себя, сказал Иисусу: а кто мой ближний?
 
But he, willing to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbour?

Иисус тотчас же ответил: человек некий спускался из Иерусалима в Иерихон и попался разбойникам; они его раздели и изранили, и ушли, оставив полумертвым.
 
And Jesus answering said, A certain man went down from Jerusalem to Jericho, and fell among thieves, which stripped him of his raiment, and wounded him, and departed, leaving him half dead.

Случайно священник некий спускался дорогою той и, увидев его, прошел мимо.
 
And by chance there came down a certain priest that way: and when he saw him, he passed by on the other side.

Также и левит, придя на это место и увидев его, прошел мимо.
 
And likewise a Levite, when he was at the place, came and looked on him, and passed by on the other side.

Самарянин же некий, находившийся в пути, натолкнулся на него и увидев сжалился
 
But a certain Samaritan, as he journeyed, came where he was: and when he saw him, he had compassion on him,

и подойдя перевязал раны его, возливая масло и вино; и посадив его на своего осла, привез его в гостиницу и позаботился о нем;
 
And went to him, and bound up his wounds, pouring in oil and wine, and set him on his own beast, and brought him to an inn, and took care of him.

и на другой день, вынув два динария, дал хозяину гостиницы и сказал: «позаботься о нем, и что перерасходуешь, я на обратном пути заплачу тебе».
 
And on the morrow when he departed, he took out two pence, and gave them to the host, and said unto him, Take care of him; and whatsoever thou spendest more, when I come again, I will repay thee.

Кто из этих троих, думается тебе, оказался ближним попавшему в руки разбойников?
 
Which now of these three, thinkest thou, was neighbour unto him that fell among the thieves?

Он сказал: сотворивший ему милость. Сказал же ему Иисус: иди, и ты поступай так же.
 
And he said, He that shewed mercy on him. Then said Jesus unto him, Go, and do thou likewise.

И во время пути их вошел Он в одно селение. И женщина некая, по имени Марфа, приняла Его в дом свой.
 
Now it came to pass, as they went, that he entered into a certain village: and a certain woman named Martha received him into her house.

И у нее была сестра, называвшаяся Марией, которая и села у ног Господа, и слушала слово Его.
 
And she had a sister called Mary, which also sat at Jesus' feet, and heard his word.

Марфа же вся была поглощена услужением. Она подошла и сказала: Господи, Тебе дела нет, что сестра моя одну меня оставила служить? Скажи ей, чтобы она мне помогла.
 
But Martha was cumbered about much serving, and came to him, and said, Lord, dost thou not care that my sister hath left me to serve alone? bid her therefore that she help me.

И ответил ей Господь; Марфа, Марфа, заботишься ты и беспокоишься о многом,
 
And Jesus answered and said unto her, Martha, Martha, thou art careful and troubled about many things:

а одно только нужно: Мария же благую долю избрала, которая не отнимется у нее.
 
But one thing is needful: and Mary hath chosen that good part, which shall not be taken away from her.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.