От Луки 17 глава

Евангелие от Луки святое благовествование
Перевод Еп. Кассиана → Пераклад Васіля Сёмухі

 
 

И Он сказал ученикам Своим: невозможно, чтобы не пришли соблазны, но горе тому, чрез кого они приходят.
 
Сказаў Ісус таксама вучням Сваім: немагчыма ня прыйсьці звадам, але гора таму, праз каго яны прыходзяць:

Лучше было бы ему, если бы мельничный камень облегал его шею, и был он ввержен в море, чем чтобы соблазнил он одного из малых сих.
 
лепш было б яму, калі б мельны жарон павесілі яму на шыю і кінулі яго ў мора, чым калі б ён спакусіў аднаго з малых гэтых.

Наблюдайте же за собой. Если согрешит брат твой, выговори ему; и если покается, прости ему;
 
Глядзеце на сябе. Калі ж згрэшыць супроць цябе брат твой, ушчуй яго, і калі пакаецца, даруй яму.

и если семь раз в день согрешит против тебя и семь раз в день возвратится к тебе и скажет: «каюсь», — прости ему.
 
і калі сем разоў на дзень згрэшыць супроць цябе і сем разоў на дзень навернецца, і скажа: каюся, — даруй яму.

И сказали апостолы Господу: прибавь нам веры.
 
І сказалі апосталы Госпаду: памнож у нас веру.

И сказал Господь: если бы вы имели веру с зерно горчичное, — то сказали бы вы этой шелковице: «вырвись с корнем и пересадись в море», и она послушалась бы вас.
 
Гасподзь сказаў: калі б вы мелі веру зь зерне гарчычнае і сказалі смакоўніцы гэтай: вырвіся і перасадзіся ў мора, — дык яна паслухалася б вас.

Кто из вас, имея раба пашущего или пасущего, по возвращении его с поля, скажет ему: «иди сейчас же, садись за стол»?
 
Хто з вас, маючы раба, які арэ альбо пасьвіць, калі вернецца ён з поля, скажа яму: хадзі хутчэй, сядай за стол?

Напротив, не скажет ли он ему: «приготовь мне пообедать и, подпоясавшись, служи мне, пока я ем и пью, и потом ешь и пей ты сам»?
 
Наадварот, ці ня скажа яму: прыгатуй мне павячэраць і, падперазаўшыся, служы мне, пакуль буду есьці і піць, і потым еж і пі сам?

Будет ли он благодарить раба за то, что тот исполнил указанное?
 
Ці будзе ён дзякаваць рабу гэтаму за тое, што ён выканаў загад? ня думаю.

Так и вы, когда исполните всё указанное вам, говорите: «мы рабы ни на что не годные; что должны были сделать, сделали».
 
Гэтак сама і вы, калі выканаеце ўсё загаданае вам, кажэце: мы рабы нічога ня вартыя, бо зрабілі, што павінны былі зрабіць.

И было: на пути в Иерусалим, шел Он вдоль границы Самарии и Галилеи.
 
Ідучы ў Ерусалім, Ён праходзіў паміж Самарыяй і Галілеяю.

И когда входил Он в одно селение, встретили Его десять человек прокаженных, которые остановились поодаль.
 
І калі ўваходзіў Ён у адно селішча, сустрэлі Яго дзесяць чалавек пракажоных, якія спыніліся зводдаль,

И заговорили они громким голосом: Иисус Наставник, помилуй нас.
 
і моцным голасам казалі: Ісусе Настаўнік, памілуй нас.

И увидев, Он сказал им: пойдите, покажитесь священникам. И было: пока они шли, очистились.
 
Убачыўшы іх, Ён сказаў ім: ідзеце, пакажэцеся сьвятарам. І пакуль яны ішлі, ачысьціліся.

Один же из них, увидев, что исцелен, возвратился, громким голосом прославляя Бога.
 
А адзін зь іх, бачачы, што ацалёны, вярнуўся, моцным голасам услаўляючы Бога,

И пал на лицо свое к Его ногам, благодаря Его; и то был Самарянин.
 
і ўпаў ніцма да ног Ягоных, дзякуючы Яму; і гэта быў Самаранін.

И сказал Иисус в ответ: не десять ли очистились? Где же девять?
 
Тады Ісус сказаў: ці ня дзесяць ачысьціліся? дзе ж дзевяць?

Не нашлось никого, кто возвратился бы воздать славу Богу, кроме этого иноплеменника?
 
як яны не вярнуліся ўзьнесьці славу Богу, апрача гэтага іншапляменца?

И сказал ему: встань, иди; вера твоя спасла тебя.
 
І сказаў яму: устань, ідзі; вера твая ўратавала цябе.

И на вопрос фарисеев, когда придет Царство Божие, Он ответил им: не придет Царство Божие приметным образом,
 
А як спыталіся ў Яго фарысэі, калі прыйдзе Царства Божае, адказваў ім: ня прыйдзе Царства Божае ўвачавідкі,

и не скажут: «вот здесь», или: «там». Ибо, вот, Царство Божие внутри вас.
 
і ня скажуць: вось, яно тут, альбо: вось, там. Бо вось, Царства Божае ўнутры ў вас ёсьць.

И сказал ученикам: придут дни, когда восхотите увидеть один только день Сына Человеческого и не увидите.
 
Сказаў таксама вучням: прыйдуць дні, калі захочаце бачыць хоць адзін зь дзён Сына Чалавечага, і ня ўбачыце;

И скажут вам: «вот там», «вот здесь», — не ходите и не гоняйтесь.
 
і скажуць вам: вось, тут, альбо: вось, там, — ня ідзеце і ня гневайцеся:

Ибо как молния, блистая, светит от одного края неба до другого, так будет Сын Человеческий в день Свой.
 
бо як маланка, што бліснула з аднаго краю неба, бліскае да другога краю неба, так будзе Сын Чалавечы ў дзень Свой.

Но прежде надлежит Ему много претерпеть и быть отвергнутым родом этим.
 
Але сьпярша належыць Яму шмат адпакутаваць і быць адкінутым родам гэтым.

И как было в дни Ноя, так будет и в дни Сына Человеческого:
 
І як было ў дні Ноя, так будзе і ў дні Сына Чалавечага:

ели, пили, женились, выходили замуж — до того дня, как вошел Ной в ковчег, и пришел потоп и погубил всех.
 
елі, пілі, жаніліся, выходзілі замуж, да таго дня, як увайшоў Ной у каўчэг, і прыйшоў патоп і зьнішчыў усіх.

Так же, как было в дни Лота: ели, пили, покупали, продавали, сажали, строили;
 
Гэтак сама было і ў дні Лота: елі, пілі, куплялі, прадавалі, садзілі, будавалі;

а в тот день, как вышел Лот из Содома, пролились дождем огонь и сера с неба и погубили всех.
 
але ў дзень, калі Лот выйшаў з Садомы, праліўся зь неба дождж агнявы і серны і вынішчыў усіх:

Так будет и в тот день, когда Сын Человеческий явится.
 
так будзе і ў той дзень, калі Сын Чалавечы адкрыецца.

В тот день, кто будет на крыше, а вещи его в доме, да не спускается взять их; также и тот, кто в поле, да не возвращается назад.
 
У той дзень, хто будзе на даху, а рэчы ягоныя ў доме, той ня сыходзь узяць іх; і хто будзе на полі, таксама не вяртайся назад;

Помните о жене Лота.
 
успамінайце жонку Лотаву.

Кто будет стараться душу свою сохранить, тот погубит ее, и кто погубит, тот оживит ее.
 
Хто будзе ашчаджаць душу сваю, той загубіць яе; а хто загубіць яе, той ажывіць яе.

Говорю вам, в эту ночь будут двое на одной постели: один будет взят, а другой оставлен:
 
Маўляю вам: у тую ноч будуць двое на адной пасьцелі: адзін возьмецца, а другі пакінецца;

Две будут вместе молоть: одна будет взята, другая же оставлена.
 
дзьве будуць малоць разам: адна возьмецца, а другая пакінецца:

Стих 36 прежних русских переводов: «двое в поле: один будет взят, а другой оставлен», почти совпадающий с Мф.24.40, отсутствует в древнейших рукописях Лк.
 
двое будуць на полі: адзін возьмецца, а другі пакінецца.

И говорят они Ему на это: где. Господи? Он же оказал им: где тело, там соберутся и орлы.
 
На гэта сказалі Яму: дзе, Госпадзе? А Ён сказаў ім: дзе труп, там зьбяруцца і арлы.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.