От Луки 17 глава

Евангелие от Луки святое благовествование
Перевод Еп. Кассиана → Пераклад праваслаўнай царквы

 
 

И Он сказал ученикам Своим: невозможно, чтобы не пришли соблазны, но горе тому, чрез кого они приходят.
 
Сказаў жа Ён вучням Сваім: немагчы́ма, каб не прыйшлí спаку́сы, але гора таму, праз каго яны прыхо́дзяць;

Лучше было бы ему, если бы мельничный камень облегал его шею, и был он ввержен в море, чем чтобы соблазнил он одного из малых сих.
 
лепш было б яму́, калі б жаро́н млынавы́ павесілі на шы́ю яму́ ды ўкíнулі ў мора, чым каб ён спакусíў аднаго з малы́х гэтых.

Наблюдайте же за собой. Если согрешит брат твой, выговори ему; и если покается, прости ему;
 
Будзьце ўва́жлівымі да сябе. Калі саграшы́ць су́праць цябе брат твой, вы́гавары яму, і калі пака́ецца, дару́й яму;

и если семь раз в день согрешит против тебя и семь раз в день возвратится к тебе и скажет: «каюсь», — прости ему.
 
і калі сем разоў на дзень саграшы́ць су́праць цябе, і сем разоў на дзень зве́рнецца, ка́жучы: ка́юся, — дару́й яму.

И сказали апостолы Господу: прибавь нам веры.
 
І сказалі Апосталы Госпаду: прымно́ж нам веру.

И сказал Господь: если бы вы имели веру с зерно горчичное, — то сказали бы вы этой шелковице: «вырвись с корнем и пересадись в море», и она послушалась бы вас.
 
Гасподзь жа сказаў: калі б вы ме́лі веру з гарчы́чнае зе́рне і сказалі шаўко́ўніцы гэтай: вы́рвіся з ко́ранем і перасадзíся ў мора, — і яна паслу́халася б вас.

Кто из вас, имея раба пашущего или пасущего, по возвращении его с поля, скажет ему: «иди сейчас же, садись за стол»?
 
Хто з вас, ма́ючы раба́, які арэ́ ці пасе́, пасля вярта́ння яго з поля, скажа яму: адразу ж ідзі за стол?

Напротив, не скажет ли он ему: «приготовь мне пообедать и, подпоясавшись, служи мне, пока я ем и пью, и потом ешь и пей ты сам»?
 
А хіба́ не скажа яму: прыгату́й мне павячэ́раць і, падпераза́ўшыся, служы́ мне, паку́ль буду есці і піць, а потым еж і пі сам?

Будет ли он благодарить раба за то, что тот исполнил указанное?
 
Ці падзякуе ён рабу гэтаму, што зрабіў зага́данае? Не думаю.

Так и вы, когда исполните всё указанное вам, говорите: «мы рабы ни на что не годные; что должны были сделать, сделали».
 
Так і вы, калі зробіце ўсё зага́данае вам, кажыце: мы нічога не ва́ртыя рабы, бо зрабілі тое, што павінны зрабіць.

И было: на пути в Иерусалим, шел Он вдоль границы Самарии и Галилеи.
 
І ста́лася: ідучы́ ў Іерусалім, Ён прахо́дзіў паміж Самары́яй і Галіле́яй.

И когда входил Он в одно селение, встретили Его десять человек прокаженных, которые остановились поодаль.
 
І калі ўваходзіў Ён у нейкае паселішча, сустрэлі Яго дзесяць чалавек пракажоных, якія спыніліся воддаль;

И заговорили они громким голосом: Иисус Наставник, помилуй нас.
 
і яны голасна казалі: Іісусе Настаўнік, памілуй нас.

И увидев, Он сказал им: пойдите, покажитесь священникам. И было: пока они шли, очистились.
 
І, убачыўшы, Ён сказаў ім: ідзіце, пакажыцеся святарам. І сталася: калі яны ішлі — ачы́сціліся.

Один же из них, увидев, что исцелен, возвратился, громким голосом прославляя Бога.
 
Адзін жа з іх, убачыўшы, што ацаліўся, вярнуўся, голасна славячы Бога,

И пал на лицо свое к Его ногам, благодаря Его; и то был Самарянин.
 
і ўпаў ніц да ног Яго, дзякуючы Яму, і гэта быў Самаранíн.

И сказал Иисус в ответ: не десять ли очистились? Где же девять?
 
І ў адказ Іісус сказаў: ці не дзесяць ачысціліся? а дзе ж дзевяць?

Не нашлось никого, кто возвратился бы воздать славу Богу, кроме этого иноплеменника?
 
хіба́ не знайшлося з іх нікога, хто б вярнуўся аддаць хвалу Богу, акрамя гэтага іншародца?

И сказал ему: встань, иди; вера твоя спасла тебя.
 
І сказаў яму: устань і ідзі, вера твая ўратавала цябе.

И на вопрос фарисеев, когда придет Царство Божие, Он ответил им: не придет Царство Божие приметным образом,
 
А як спыталіся фарысеі, калі пры́йдзе Царства Божае, Ён, адка́зваючы ім, сказаў: не пры́йдзе Царства Божае прыкме́тна,

и не скажут: «вот здесь», или: «там». Ибо, вот, Царство Божие внутри вас.
 
і не скажуць: «вось, яно тут», ці: «вось, там». Бо вось, Царства Божае ўнутры́ вас.

И сказал ученикам: придут дни, когда восхотите увидеть один только день Сына Человеческого и не увидите.
 
Сказаў жа вучням Сваім: пры́йдуць дні, калі пажада́еце ўба́чыць хоць бы адзін з дзён Сына Чалавечага, і не ўбачыце;

И скажут вам: «вот там», «вот здесь», — не ходите и не гоняйтесь.
 
і скажуць вам: «вось, тут», ці: «вось, там», — не выходзьце і не ганяйцеся;

Ибо как молния, блистая, светит от одного края неба до другого, так будет Сын Человеческий в день Свой.
 
бо як маланка, блíскаючы, ад аднаго краю нябёс да другога свеціць, так будзе Сын Чалавечы ў дзень Свой.

Но прежде надлежит Ему много претерпеть и быть отвергнутым родом этим.
 
Але перш нале́жыць Яму многа адпаку́таваць і быць адры́нутым родам гэтым.

И как было в дни Ноя, так будет и в дни Сына Человеческого:
 
І як было́ ў дні Ноя, так будзе і ў дні Сы́на Чалавечага:

ели, пили, женились, выходили замуж — до того дня, как вошел Ной в ковчег, и пришел потоп и погубил всех.
 
елі, пілí, жаніліся, выхо́дзілі за́муж да таго дня, як увайшоў Ной у каўчэг; і прыйшоў патоп і вы́нішчыў усіх.

Так же, как было в дни Лота: ели, пили, покупали, продавали, сажали, строили;
 
Таксама, як было і ў дні Лота: елі, пілí, купля́лі, прадава́лі, садзíлі, будава́лі;

а в тот день, как вышел Лот из Содома, пролились дождем огонь и сера с неба и погубили всех.
 
а ў той дзень, калі вы́йшаў Лот з Садо́ма, пралілíся дажджом з неба агонь і се́ра і вы́нішчылі ўсіх;

Так будет и в тот день, когда Сын Человеческий явится.
 
так будзе і ў той дзень, калі Сын Чалавечы я́віцца.

В тот день, кто будет на крыше, а вещи его в доме, да не спускается взять их; также и тот, кто в поле, да не возвращается назад.
 
У той дзень хто будзе на да́ху, а рэ́чы яго ў доме, няхай не сыхо́дзіць узяць іх; і хто будзе на полі, таксама няхай не вярта́ецца назад.

Помните о жене Лота.
 
Па́мятайце пра жонку Лотаву.

Кто будет стараться душу свою сохранить, тот погубит ее, и кто погубит, тот оживит ее.
 
Хто будзе старацца ўратава́ць душу́ сваю, той загу́біць яе, а хто загу́біць яе, той ажы́віць яе.

Говорю вам, в эту ночь будут двое на одной постели: один будет взят, а другой оставлен:
 
Кажу вам: у тую ноч будуць двое на адной пасцелі: адзін будзе ўзя́ты, а другі пакíнуты;

Две будут вместе молоть: одна будет взята, другая же оставлена.
 
будуць дзве разам малоць: адна будзе ўзя́та, а другая пакíнута;

Стих 36 прежних русских переводов: «двое в поле: один будет взят, а другой оставлен», почти совпадающий с Мф.24.40, отсутствует в древнейших рукописях Лк.
 
двое будуць на полі: адзін будзе ўзя́ты, а другі пакíнуты.

И говорят они Ему на это: где. Господи? Он же оказал им: где тело, там соберутся и орлы.
 
І ў адказ сказалі яму: дзе, Госпадзí Ён жа сказаў ім: дзе це́ла, там збяру́цца і арлы.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.