По Луке 17 глава

Евангелие по Луке
Открытый перевод → Пераклад праваслаўнай царквы

 
 

Иисус сказал ученикам: — Человеку выпадают случаи оступиться, но горе тому, кто толкает человека на это!
 
Сказаў жа Ён вучням Сваім: немагчы́ма, каб не прыйшлí спаку́сы, але гора таму, праз каго яны прыхо́дзяць;

Лучше быть ему брошенным в море с камнем на шее, чем склонить одного из этих меньших к греху.
 
лепш было б яму́, калі б жаро́н млынавы́ павесілі на шы́ю яму́ ды ўкíнулі ў мора, чым каб ён спакусíў аднаго з малы́х гэтых.

Так что остерегайтесь!Если брат твой грешит, упрекни его, и если он раскается, его надо простить.
 
Будзьце ўва́жлівымі да сябе. Калі саграшы́ць су́праць цябе брат твой, вы́гавары яму, і калі пака́ецца, дару́й яму;

Даже если он обидит тебя семь раз за день и семь раз вернётся со словами «прости меня», — прости ему.
 
і калі сем разоў на дзень саграшы́ць су́праць цябе, і сем разоў на дзень зве́рнецца, ка́жучы: ка́юся, — дару́й яму.

Апостолы попросили Господа: — Прибавь нам веры!
 
І сказалі Апосталы Госпаду: прымно́ж нам веру.

Он ответил: — Будь у вас веры с горчичное зернышко, вы могли бы приказать этой шелковице прямо с корнями перенестись в море и она бы исполнила ваш приказ.
 
Гасподзь жа сказаў: калі б вы ме́лі веру з гарчы́чнае зе́рне і сказалі шаўко́ўніцы гэтай: вы́рвіся з ко́ранем і перасадзíся ў мора, — і яна паслу́халася б вас.

Кто из вас, имея раба, который пашет или пасет овец, скажет ему, когда тот вернется с поля: «Скорее садись есть!»
 
Хто з вас, ма́ючы раба́, які арэ́ ці пасе́, пасля вярта́ння яго з поля, скажа яму: адразу ж ідзі за стол?

Наоборот, хозяин скажет ему: «Приготовь мне поесть, подпояшься и прислуживай мне, а после можешь поесть сам».
 
А хіба́ не скажа яму: прыгату́й мне павячэ́раць і, падпераза́ўшыся, служы́ мне, паку́ль буду есці і піць, а потым еж і пі сам?

Едва ли хозяин будет благодарить раба за то, что тот выполнил его приказ.
 
Ці падзякуе ён рабу гэтаму, што зрабіў зага́данае? Не думаю.

Так и вы, исполнив то, что вам было приказано, скажите: «Мы недостойные рабы. Мы лишь выполнили то, что были обязаны выполнить».
 
Так і вы, калі зробіце ўсё зага́данае вам, кажыце: мы нічога не ва́ртыя рабы, бо зрабілі тое, што павінны зрабіць.

Направляясь в Иерусалим, Он проходил по Самарии и Галилее.
 
І ста́лася: ідучы́ ў Іерусалім, Ён прахо́дзіў паміж Самары́яй і Галіле́яй.

В какой-то деревне встретились ему десять прокаженных. Стоя на должном расстоянии,
 
І калі ўваходзіў Ён у нейкае паселішча, сустрэлі Яго дзесяць чалавек пракажоных, якія спыніліся воддаль;

они закричали: — Иисус, учитель, смилуйся над нами!
 
і яны голасна казалі: Іісусе Настаўнік, памілуй нас.

Взглянув на них, Он сказал: — Идите, пусть вас осмотрят священники. И по дороге они вдруг очистились от проказы.
 
І, убачыўшы, Ён сказаў ім: ідзіце, пакажыцеся святарам. І сталася: калі яны ішлі — ачы́сціліся.

Один из них, увидев, что исцелён, пошел обратно, громко вознося хвалу Богу.
 
Адзін жа з іх, убачыўшы, што ацаліўся, вярнуўся, голасна славячы Бога,

Со словами благодарности он пал в ноги Иисусу; это был самаритянин.
 
і ўпаў ніц да ног Яго, дзякуючы Яму, і гэта быў Самаранíн.

Иисус спросил: — Разве не все десять больных исцелились? Где же остальные девять?
 
І ў адказ Іісус сказаў: ці не дзесяць ачысціліся? а дзе ж дзевяць?

Неужели кроме этого инородца никто не вернулся, чтобы воздать хвалу Богу?
 
хіба́ не знайшлося з іх нікога, хто б вярнуўся аддаць хвалу Богу, акрамя гэтага іншародца?

А самаритянину Он сказал: — Вставай и иди. Вера спасла тебя.
 
І сказаў яму: устань і ідзі, вера твая ўратавала цябе.

На вопрос фарисеев, когда придет Царство Божье, Он ответил: — Царство Божье придёт незаметно.
 
А як спыталіся фарысеі, калі пры́йдзе Царства Божае, Ён, адка́зваючы ім, сказаў: не пры́йдзе Царства Божае прыкме́тна,

Про него не скажут «оно здесь» или «оно там». Царство Божье — внутри вас.
 
і не скажуць: «вось, яно тут», ці: «вось, там». Бо вось, Царства Божае ўнутры́ вас.

Он сказал ученикам: — Придет время, когда вы захотите увидеть хотя бы один из дней Сына Человеческого, но не увидите.
 
Сказаў жа вучням Сваім: пры́йдуць дні, калі пажада́еце ўба́чыць хоць бы адзін з дзён Сына Чалавечага, і не ўбачыце;

Вам будут говорить «Он там» или «Он здесь», но не спешите туда бежать.
 
і скажуць вам: «вось, тут», ці: «вось, там», — не выходзьце і не ганяйцеся;

Ибо как молния, что, сверкнув, озаряет все небо от края до края, таким будет Сын Человеческий в день Его прихода.
 
бо як маланка, блíскаючы, ад аднаго краю нябёс да другога свеціць, так будзе Сын Чалавечы ў дзень Свой.

Но сначала Ему предстоит много страдать и быть отвергнутым этим поколением.
 
Але перш нале́жыць Яму многа адпаку́таваць і быць адры́нутым родам гэтым.

Что было при Ное, то будет и при Сыне Человеческом.
 
І як было́ ў дні Ноя, так будзе і ў дні Сы́на Чалавечага:

Тогда все ели, пили, женились и выходили замуж, пока Ной не вошел в ковчег и не настал потоп, их всех истребивший.
 
елі, пілí, жаніліся, выхо́дзілі за́муж да таго дня, як увайшоў Ной у каўчэг; і прыйшоў патоп і вы́нішчыў усіх.

Так было и при Лоте: люди ели и пили, покупали и продавали, сажали и строили,
 
Таксама, як было і ў дні Лота: елі, пілí, купля́лі, прадава́лі, садзíлі, будава́лі;

но когда Лот покинул Содом, их истребил огонь с серой, излившийся с неба.
 
а ў той дзень, калі вы́йшаў Лот з Садо́ма, пралілíся дажджом з неба агонь і се́ра і вы́нішчылі ўсіх;

Так будет и в день, когда явится Сын Человеческий.
 
так будзе і ў той дзень, калі Сын Чалавечы я́віцца.

В тот день находящийся на крыше своего дома пусть не спускается вниз за вещами, находящийся в поле пусть не возвращается назад.
 
У той дзень хто будзе на да́ху, а рэ́чы яго ў доме, няхай не сыхо́дзіць узяць іх; і хто будзе на полі, таксама няхай не вярта́ецца назад.

Помните о жене Лота!
 
Па́мятайце пра жонку Лотаву.

Кто хочет сохранить свою жизнь, тот потеряет её, а кто потеряет её, тот будет жив.
 
Хто будзе старацца ўратава́ць душу́ сваю, той загу́біць яе, а хто загу́біць яе, той ажы́віць яе.

Говорю вам, в ту ночь из двоих, спящих в одной постели, один будет взят, а другой оставлен.
 
Кажу вам: у тую ноч будуць двое на адной пасцелі: адзін будзе ўзя́ты, а другі пакíнуты;

Из двух женщин, вместе мелющих зерно, одну возьмут, а другую оставят.
 
будуць дзве разам малоць: адна будзе ўзя́та, а другая пакíнута;

 
двое будуць на полі: адзін будзе ўзя́ты, а другі пакíнуты.

Ученики спросили: — Где это будет, Господин наш? Он ответил: — Где труп, там и стервятники соберутся.
 
І ў адказ сказалі яму: дзе, Госпадзí Ён жа сказаў ім: дзе це́ла, там збяру́цца і арлы.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.