По Луке 17 глава

Евангелие по Луке
Открытый перевод → Пераклад Анатоля Клышкi

 
 

Иисус сказал ученикам: — Человеку выпадают случаи оступиться, но горе тому, кто толкает человека на это!
 
І Ён сказаў Сваім вучням: «Немажліва, каб не прыйшлі спакусы, але бяда таму, праз каго яны прыходзяць;

Лучше быть ему брошенным в море с камнем на шее, чем склонить одного из этих меньших к греху.
 
лепш было б яму, калі б млынавы жарон павесілі яму на шыю і ўкінулі яго ў мора, чым каб ён стаў прычынаю граху аднаго з гэтых малых.

Так что остерегайтесь!Если брат твой грешит, упрекни его, и если он раскается, его надо простить.
 
Сачыце за сабою. Калі твой брат сограшыць [супроць цябе], выгавары яму; і, калі пакаецца, даруй яму.

Даже если он обидит тебя семь раз за день и семь раз вернётся со словами «прости меня», — прости ему.
 
І калі сем разоў у дзень саграшыць супроць цябе і сем разоў [у дзень] звернецца да цябе, кажучы: «Каюся» — даруй яму.

Апостолы попросили Господа: — Прибавь нам веры!
 
І Апосталы сказалі Госпаду: «Дадай нам веры!»

Он ответил: — Будь у вас веры с горчичное зернышко, вы могли бы приказать этой шелковице прямо с корнями перенестись в море и она бы исполнила ваш приказ.
 
А Госпад сказаў: «Калі б вы мелі веру з гарчычнае зерне і сказалі [гэтай] шаўкоўніцы: Вырвіся з коранем і перасадзіся ў мора» — і яна паслухалася б вас.

Кто из вас, имея раба, который пашет или пасет овец, скажет ему, когда тот вернется с поля: «Скорее садись есть!»
 
Хто з вас, маючы слугу, што арэ ці пасе, пасля вяртання яго з поля скажа яму: «Зараз жа ідзі і ўзляж за сталом»?

Наоборот, хозяин скажет ему: «Приготовь мне поесть, подпояшься и прислуживай мне, а после можешь поесть сам».
 
Але ці не скажа яму: «Падрыхтуй мне што павячэраць і, падперазаўшыся, прыслужвай мне, пакуль я паем і пап’ю, а пасля гэтага будзеш ты есці і піць»?

Едва ли хозяин будет благодарить раба за то, что тот выполнил его приказ.
 
Ці ён дзякуе слузе за тое, што зрабіў загаданае яму? [Не думаю].

Так и вы, исполнив то, что вам было приказано, скажите: «Мы недостойные рабы. Мы лишь выполнили то, что были обязаны выполнить».
 
Гэтак і вы, калі зробіце ўсё, што вам загадалі, кажыце: «Мы нявартыя слугі; [бо] мы зрабілі тое, што павінны былі зрабіць».

Направляясь в Иерусалим, Он проходил по Самарии и Галилее.
 
І сталася: ідучы ў Іерусалім, Ён праходзіў між Самарыяй і Галілеяй.

В какой-то деревне встретились ему десять прокаженных. Стоя на должном расстоянии,
 
І калі Ён уваходзіў у адно сяло, сустрэлі Яго дзесяць пракажоных, якія сталі здалёку,

они закричали: — Иисус, учитель, смилуйся над нами!
 
і, узняўшы голас, яны казалі: Ісусе, Натсаўніку, злітуйся над намі!

Взглянув на них, Он сказал: — Идите, пусть вас осмотрят священники. И по дороге они вдруг очистились от проказы.
 
І, убачыўшы, Ён сказаў ім: Пайдзіце і пакажыцеся святарам. — І сталася: калі яны ішлі, ачысціліся.

Один из них, увидев, что исцелён, пошел обратно, громко вознося хвалу Богу.
 
І адзін з іх, убачыўшы, што ён вылечаны, вярнуўся, моцным голасам славячы Бога,

Со словами благодарности он пал в ноги Иисусу; это был самаритянин.
 
І ўпаў ніцма да Яго ног, дзякуючы Яму; а быў ён самаранін.

Иисус спросил: — Разве не все десять больных исцелились? Где же остальные девять?
 
І Ісус у адказ сказаў: Ці не дзесяць ачысціліся? Дзе ж дзевяць?

Неужели кроме этого инородца никто не вернулся, чтобы воздать хвалу Богу?
 
Няўжо знайшлося нікога, хто б вярнуўся аддаць хвалу Богу, акрамя гэтага іншапляменніка?

А самаритянину Он сказал: — Вставай и иди. Вера спасла тебя.
 
І сказаў яму: Устань і ідзі; твая вера ўратавала цябе.

На вопрос фарисеев, когда придет Царство Божье, Он ответил: — Царство Божье придёт незаметно.
 
А як фарысеі спыталіся, калі прыйдзе Царства Божае, Ён у адказ ім сказаў: Царства Божае не прыходзіць наглядным чынам.

Про него не скажут «оно здесь» или «оно там». Царство Божье — внутри вас.
 
і не скажуць: «Вось тут» або: «[Вось] там», бо вось Царства Божае ў вас42».

Он сказал ученикам: — Придет время, когда вы захотите увидеть хотя бы один из дней Сына Человеческого, но не увидите.
 
І Ён сказаў вучням: Прыйдуць дні, калі запрагнеце ўбачыць адзін з дзён Сына Чалавечага і не ўбачыце.

Вам будут говорить «Он там» или «Он здесь», но не спешите туда бежать.
 
І скажуць вам: «Вось, там [ці] вось, тут», — не хадзіце і не ганіцеся ўслед.

Ибо как молния, что, сверкнув, озаряет все небо от края до края, таким будет Сын Человеческий в день Его прихода.
 
Бо як маланка, бліскаючы, свеціць ад аднаго краю неба да другога, так будзе Сын Чалавечы [у Свой дзень].

Но сначала Ему предстоит много страдать и быть отвергнутым этим поколением.
 
Але спярша належыць Яму шмат адпакутаваць і быць адкінутым гэтым пакаленнем.

Что было при Ное, то будет и при Сыне Человеческом.
 
І як было ў Ноевы дні, так будзе і ў дні Сына Чалавечага:

Тогда все ели, пили, женились и выходили замуж, пока Ной не вошел в ковчег и не настал потоп, их всех истребивший.
 
елі, пілі, жаніліся, выходзілі замуж да таго дня, калі Ной увайшоў у каўчэг і прыйшоў патоп і вынішчыў усіх.

Так было и при Лоте: люди ели и пили, покупали и продавали, сажали и строили,
 
Таксама, як адбылося ў Лотавы дні: елі, пілі, куплялі, прадавалі, саджалі, будавалі;

но когда Лот покинул Содом, их истребил огонь с серой, излившийся с неба.
 
а ў дзень, калі Лот выйшаў з Садома, лінулі дажджом агонь і серка з неба і вынішчылі ўсіх.

Так будет и в день, когда явится Сын Человеческий.
 
Так будзе і ў той дзень, калі адкрыецца Сын Чалавечы.

В тот день находящийся на крыше своего дома пусть не спускается вниз за вещами, находящийся в поле пусть не возвращается назад.
 
У той дзень хто будзе на даху, а яго рэчы ў доме, няхай не сходзіць узяць іх; таксама і той, хто ў полі, няхай не вяртаецца назад.

Помните о жене Лота!
 
Помніце пра Лотаву жонку.

Кто хочет сохранить свою жизнь, тот потеряет её, а кто потеряет её, тот будет жив.
 
Хто будзе старацца захаваць сваю душу43, той загубіць яе44, і хто загубіць, той ажывіць яе.

Говорю вам, в ту ночь из двоих, спящих в одной постели, один будет взят, а другой оставлен.
 
Кажу вам: у гэтую ноч будуць два на адной пасцелі: адзін будзе ўзяты, а другі пакінуты;

Из двух женщин, вместе мелющих зерно, одну возьмут, а другую оставят.
 
дзве будуць разам малоць: адна ўзята, адругая пакінута;

 
[два будуць на полі: адзін будзе ўзяты, а другі пакінуты.]

Ученики спросили: — Где это будет, Господин наш? Он ответил: — Где труп, там и стервятники соберутся.
 
І ў адказ яны Яму кажуць: Дзе, Госпадзе? — І Ён сказаў ім: Дзе цела45, там арлы46 збяруцца».

Примечания:

 
 
Пераклад Анатоля Клышкi
21 42: У гр. мове слова «энтос» мае значэнні «унутры» і «пасярод, між».
33 43: Або: жыццё.
33 44: Або: яго.
37 45: Г. зн. труп.
37 46: Або: сцярвятнікі.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.