От Луки 17 глава

Евангелие от Луки святое благовествование
Перевод Еп. Кассиана → Переклад Огієнка

 
 

И Он сказал ученикам Своим: невозможно, чтобы не пришли соблазны, но горе тому, чрез кого они приходят.
 
І сказав Він до учнів Своїх: „Неможливо, щоб спокуси не мали прийти; але горе тому́, через кого приходять вони!

Лучше было бы ему, если бы мельничный камень облегал его шею, и был он ввержен в море, чем чтобы соблазнил он одного из малых сих.
 
Краще б такому було́, коли б жо́рно млино́ве на шию йому почепити та й кинути в море, аніж щоб спокусив він одно́го з мали́х цих!

Наблюдайте же за собой. Если согрешит брат твой, выговори ему; и если покается, прости ему;
 
Уважайте на себе! Коли провини́ться твій брат, докори́ йому, а коли він покається, то вибач йому.

и если семь раз в день согрешит против тебя и семь раз в день возвратится к тебе и скажет: «каюсь», — прости ему.
 
І хоча б сім раз денно він провинивсь проти тебе, і сім раз звернувся до тебе, говорячи: „Каюся“, — вибач йому́!“

И сказали апостолы Господу: прибавь нам веры.
 
І сказали апо́столи Господу: „Дода́й Ти нам віри!“

И сказал Господь: если бы вы имели веру с зерно горчичное, — то сказали бы вы этой шелковице: «вырвись с корнем и пересадись в море», и она послушалась бы вас.
 
А Господь відказав: „Коли б мали ви віру, хоч як зе́рно гірчи́чне, і сказали шовко́виці цій: „Ви́рвися з коренем і посадися до моря“, — то й послухала б вас!

Кто из вас, имея раба пашущего или пасущего, по возвращении его с поля, скажет ему: «иди сейчас же, садись за стол»?
 
Хто ж із вас, мавши раба, що оре́ чи пасе, скаже йому, як він ве́рнеться з поля: „Негайно йди та сідай до столу“?

Напротив, не скажет ли он ему: «приготовь мне пообедать и, подпоясавшись, служи мне, пока я ем и пью, и потом ешь и пей ты сам»?
 
Але чи ж не скаже йому: „Приготуй що вече́ряти, і підпережись, і мені прислуго́вуй, аж поки я їстиму й питиму, а пото́му ти сам будеш їсти та пити“?

Будет ли он благодарить раба за то, что тот исполнил указанное?
 
Чи ж він дякує тому рабові, що наказане виконав?

Так и вы, когда исполните всё указанное вам, говорите: «мы рабы ни на что не годные; что должны были сделать, сделали».
 
Так і ви, коли зробите все вам нака́зане, то кажіть: „Ми — нікчемні раби, бо зробили лиш те, що повинні зробити були́!“

И было: на пути в Иерусалим, шел Он вдоль границы Самарии и Галилеи.
 
І сталось, коли Він ішов до Єрусалиму, то прохо́див поміж Самарі́єю та Галілеєю.

И когда входил Он в одно селение, встретили Его десять человек прокаженных, которые остановились поодаль.
 
І, коли вхо́див до одно́го села, перестріли Його десять мужів, слаби́х на проказу, що стали здалека.

И заговорили они громким голосом: Иисус Наставник, помилуй нас.
 
І голос піднесли вони та й казали: „Ісусе, Наставнику, — змилуйсь над нами!“

И увидев, Он сказал им: пойдите, покажитесь священникам. И было: пока они шли, очистились.
 
І, побачивши їх, Він промовив до них: „Підіть і покажіться священикам!“ І сталось, коли вони йшли, то очи́стились.

Один же из них, увидев, что исцелен, возвратился, громким голосом прославляя Бога.
 
Один же з них, як побачив, що видужав, то верну́вся, і почав гучни́м голосом сла́вити Бога.

И пал на лицо свое к Его ногам, благодаря Его; и то был Самарянин.
 
І припав він обличчям до ніг Його, складаючи дяку Йому. А то самаряни́н був...

И сказал Иисус в ответ: не десять ли очистились? Где же девять?
 
Ісус же промовив у відповідь: „Чи не десять очи́стилось, — а дев'ять же де́?

Не нашлось никого, кто возвратился бы воздать славу Богу, кроме этого иноплеменника?
 
Чому́ не вернулись вони хвалу́ Богові віддати, крім цього́ чужинця?“

И сказал ему: встань, иди; вера твоя спасла тебя.
 
І сказав Він йому: „Підведися й іди: твоя віра спасла тебе!“

И на вопрос фарисеев, когда придет Царство Божие, Он ответил им: не придет Царство Божие приметным образом,
 
А як фарисеї спитали Його, коли Царство Боже при́йде, то Він їм відповів і сказав: „Царство Боже не при́йде помітно,

и не скажут: «вот здесь», или: «там». Ибо, вот, Царство Божие внутри вас.
 
і не скажуть: „Ось тут“, або: „Там“. Бо Боже Царство всере́дині вас!“

И сказал ученикам: придут дни, когда восхотите увидеть один только день Сына Человеческого и не увидите.
 
І сказав Він до учнів: „Прийдуть дні, коли побажаєте бачити один з днів Сина Лю́дського, — та не побачите.

И скажут вам: «вот там», «вот здесь», — не ходите и не гоняйтесь.
 
І скажуть до вас: „Ось тут“, чи: „Ось там“, — не йдіть, і за ним не біжіть!

Ибо как молния, блистая, светит от одного края неба до другого, так будет Сын Человеческий в день Свой.
 
Бо як бли́скавка, бли́снувши, світить із о́дного кра́ю під небом до другого кра́ю під небом, так буде Свого дня й Син Лю́дський.

Но прежде надлежит Ему много претерпеть и быть отвергнутым родом этим.
 
А перше належить багато страждати Йому, і відцурається рід цей від Нього.

И как было в дни Ноя, так будет и в дни Сына Человеческого:
 
І, як було за днів Но́євих, то буде так само й за днів Сина Лю́дського:

ели, пили, женились, выходили замуж — до того дня, как вошел Ной в ковчег, и пришел потоп и погубил всех.
 
їли, пили, женилися, заміж вихо́дили, аж до того дня, коли „Ной увійшов до ковче́гу“; прийшов же потоп, — і всіх вигубив.

Так же, как было в дни Лота: ели, пили, покупали, продавали, сажали, строили;
 
Так само, як було за днів Ло́тових: їли, пили, купували, продавали, садили, будували;

а в тот день, как вышел Лот из Содома, пролились дождем огонь и сера с неба и погубили всех.
 
того ж дня, як Лот вийшов із Содо́му, — огонь із сіркою з неба лину́в, і всіх погубив.

Так будет и в тот день, когда Сын Человеческий явится.
 
Так буде й того дня, як Син Лю́дський з'я́виться!

В тот день, кто будет на крыше, а вещи его в доме, да не спускается взять их; также и тот, кто в поле, да не возвращается назад.
 
Хто буде того дня на домі, а речі його будуть у домі, нехай їх забрати не зла́зить. Хто ж на полі, так само нехай назад не верта́ється, —

Помните о жене Лота.
 
пам'ятайте про Ло́тову дружи́ну!

Кто будет стараться душу свою сохранить, тот погубит ее, и кто погубит, тот оживит ее.
 
Хто дба́тиме зберегти свою душу, — той погубить її, а коли хто погубить, — той оживить її.

Говорю вам, в эту ночь будут двое на одной постели: один будет взят, а другой оставлен:
 
Кажу вам: удвох будуть ночі тієї на о́дному ліжкові: один ві́зьметься, а другий поли́шиться.

Две будут вместе молоть: одна будет взята, другая же оставлена.
 
Дві моло́тимуть ра́зом, — одна ві́зьметься, а друга полишиться.

Стих 36 прежних русских переводов: «двое в поле: один будет взят, а другой оставлен», почти совпадающий с Мф.24.40, отсутствует в древнейших рукописях Лк.
 
Двоє будуть на полі, — один ві́зьметься, а другий полишиться!“

И говорят они Ему на это: где. Господи? Он же оказал им: где тело, там соберутся и орлы.
 
І казали вони Йому в відповідь: „Де, Господи?“ А Він відказав їм: „Де труп, там зберуться й орли“.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.