От Луки 17 глава

Евангелие от Луки святое благовествование
Перевод Еп. Кассиана → Переклад Хоменка

 
 

И Он сказал ученикам Своим: невозможно, чтобы не пришли соблазны, но горе тому, чрез кого они приходят.
 
Ісус сказав до своїх учнів: “Неможливо, щоб не з'являлися спокуси. Однак, горе тому, через кого вони приходять.

Лучше было бы ему, если бы мельничный камень облегал его шею, и был он ввержен в море, чем чтобы соблазнил он одного из малых сих.
 
Ліпше такому було б, коли б млинове жорно прив'язано йому до шиї, і він був кинутий у море, ніж щоб він спокусив одне з цих малих.

Наблюдайте же за собой. Если согрешит брат твой, выговори ему; и если покается, прости ему;
 
Уважайте на себе! Коли згрішить твій брат, докори йому й, як він покається, прости йому.

и если семь раз в день согрешит против тебя и семь раз в день возвратится к тебе и скажет: «каюсь», — прости ему.
 
І коли сім раз на день він згрішить проти тебе й сім раз повернеться до тебе та й скаже: Каюсь, — прости йому.”

И сказали апостолы Господу: прибавь нам веры.
 
Апостоли сказали Господові: “Додай нам віри.”

И сказал Господь: если бы вы имели веру с зерно горчичное, — то сказали бы вы этой шелковице: «вырвись с корнем и пересадись в море», и она послушалась бы вас.
 
Господь же сказав: “Якби ви мали віру, як зерно гірчичне, сказали б цій шовковиці: Вирвися з корінням і посадися в морі, — і вона б послухала вас.

Кто из вас, имея раба пашущего или пасущего, по возвращении его с поля, скажет ему: «иди сейчас же, садись за стол»?
 
Хто з вас, мавши слугу, орача або пастуха, скаже до нього, коли він прийде з поля: Іди мерщій та сідай до столу?

Напротив, не скажет ли он ему: «приготовь мне пообедать и, подпоясавшись, служи мне, пока я ем и пью, и потом ешь и пей ты сам»?
 
А чи не скаже йому радше: Зготуй мені щось на вечерю та підпережись мені служити, поки я буду їсти й пити, а потім ти будеш їсти й пити?

Будет ли он благодарить раба за то, что тот исполнил указанное?
 
Чи буде дякувати слузі (тому) за те, що виконав наказане?

Так и вы, когда исполните всё указанное вам, говорите: «мы рабы ни на что не годные; что должны были сделать, сделали».
 
Отак і ви, як зробите все, що звелено вам, кажіть: Ми слуги непотрібні, виконали те, що повинні були зробити.”

И было: на пути в Иерусалим, шел Он вдоль границы Самарии и Галилеи.
 
Одного разу, простуючи до Єрусалиму, Ісус проходив між Самарією і Галилеєю.

И когда входил Он в одно селение, встретили Его десять человек прокаженных, которые остановились поодаль.
 
Коли він входив в одне село, вийшло йому назустріч десять прокажених, що стояли здалека.

И заговорили они громким голосом: Иисус Наставник, помилуй нас.
 
Вони піднесли голос і казали: “Ісусе, Наставнику, змилуйся над нами!”

И увидев, Он сказал им: пойдите, покажитесь священникам. И было: пока они шли, очистились.
 
Побачивши їх, він промовив: “Ідіть та покажіться священикам.” І сталось, як вони йшли, очистилися.

Один же из них, увидев, что исцелен, возвратился, громким голосом прославляя Бога.
 
Один же з них, побачивши, що видужав, повернувся, славлячи великим голосом Бога.

И пал на лицо свое к Его ногам, благодаря Его; и то был Самарянин.
 
І припав лицем до ніг Ісуса, почав йому дякувати. Він був самарянин.

И сказал Иисус в ответ: не десять ли очистились? Где же девять?
 
Озвавсь Ісус і каже: “Хіба не десять очистилось? Де ж дев'ять?

Не нашлось никого, кто возвратился бы воздать славу Богу, кроме этого иноплеменника?
 
І не знайшовся між ними, щоб повернутись, Богові хвалу воздати, ніхто інший, окрім цього чужинця?”

И сказал ему: встань, иди; вера твоя спасла тебя.
 
І він сказав до нього: “Встань, іди: віра твоя спасла тебе.”

И на вопрос фарисеев, когда придет Царство Божие, Он ответил им: не придет Царство Божие приметным образом,
 
Якже спитали його фарисеї, коли прийде Царство Боже, він відповів їм: “Царство Боже прийде непомітно;

и не скажут: «вот здесь», или: «там». Ибо, вот, Царство Божие внутри вас.
 
ані не скажуть: Ось воно тут! — або: Он там! — бо Царство Боже є між вами.”

И сказал ученикам: придут дни, когда восхотите увидеть один только день Сына Человеческого и не увидите.
 
Далі сказав він до учнів: “Прийдуть дні, коли бажатимете побачити бодай один день Сина Чоловічого, та не побачите.

И скажут вам: «вот там», «вот здесь», — не ходите и не гоняйтесь.
 
Скажуть вам: Ось він тут! — або: Он він там! — не йдіть і не шукайте!

Ибо как молния, блистая, светит от одного края неба до другого, так будет Сын Человеческий в день Свой.
 
Бо, як блискавка, що, блиснувши, світить з одного краю неба до другого, так буде свого дня Син Чоловічий.

Но прежде надлежит Ему много претерпеть и быть отвергнутым родом этим.
 
А перше він мусить багато страждати й бути відкинутим цим родом.

И как было в дни Ноя, так будет и в дни Сына Человеческого:
 
Як було за днів Ноя, так буде й за днів Сина Чоловічого:

ели, пили, женились, выходили замуж — до того дня, как вошел Ной в ковчег, и пришел потоп и погубил всех.
 
їли, пили, женилися, виходили заміж, аж до дня, коли Ной увійшов до ковчегу; і надійшов потоп, і вигубив усіх їх.

Так же, как было в дни Лота: ели, пили, покупали, продавали, сажали, строили;
 
Так само сталось і за днів Лота: їли, пили, купували, продавали, садили, будували;

а в тот день, как вышел Лот из Содома, пролились дождем огонь и сера с неба и погубили всех.
 
та того дня, коли Лот вийшов з Содому, линуло вогнем і сіркою з неба, і всіх вигубило.

Так будет и в тот день, когда Сын Человеческий явится.
 
Так само буде й того дня, як об'явиться Син Чоловічий.

В тот день, кто будет на крыше, а вещи его в доме, да не спускается взять их; также и тот, кто в поле, да не возвращается назад.
 
Хто буде того дня на крівлі, а речі його в хаті, нехай не злізає їх узяти. А хто на полі, так само нехай не повертається назад.

Помните о жене Лота.
 
Згадайте собі жінку Лота.

Кто будет стараться душу свою сохранить, тот погубит ее, и кто погубит, тот оживит ее.
 
Хто буде намагатися спасти своє життя, той його погубить; а хто його погубить, той збереже його живим.

Говорю вам, в эту ночь будут двое на одной постели: один будет взят, а другой оставлен:
 
Кажу вам, тієї ночі двоє буде на однім ліжку: одного візьмуть, а другого зоставлять.

Две будут вместе молоть: одна будет взята, другая же оставлена.
 
Дві жінки молотимуть укупі: одну з них візьмуть, другу ж зоставлять.

Стих 36 прежних русских переводов: «двое в поле: один будет взят, а другой оставлен», почти совпадающий с Мф.24.40, отсутствует в древнейших рукописях Лк.
 
[Двоє будуть на полі: одного візьмуть, а другий лишиться].”

И говорят они Ему на это: где. Господи? Он же оказал им: где тело, там соберутся и орлы.
 
Тоді вони його спитали: “Де, Господи?” Він відповів їм: “Де труп, там й орли зберуться.”



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.