От Луки 17 глава

Евангелие от Луки святое благовествование
Перевод Еп. Кассиана → New American Standard Bible

 
 

И Он сказал ученикам Своим: невозможно, чтобы не пришли соблазны, но горе тому, чрез кого они приходят.
 
He said to His disciples, “It is inevitable that stumbling blocks come, but woe to him through whom they come!

Лучше было бы ему, если бы мельничный камень облегал его шею, и был он ввержен в море, чем чтобы соблазнил он одного из малых сих.
 
“It would be better for him if a millstone were hung around his neck and he were thrown into the sea, than that he would cause one of these little ones to stumble.

Наблюдайте же за собой. Если согрешит брат твой, выговори ему; и если покается, прости ему;
 
“Be on your guard! If your brother sins, rebuke him; and if he repents, forgive him.

и если семь раз в день согрешит против тебя и семь раз в день возвратится к тебе и скажет: «каюсь», — прости ему.
 
“And if he sins against you seven times a day, and returns to you seven times, saying, ‘I repent,’ forgive him.”

И сказали апостолы Господу: прибавь нам веры.
 
The apostles said to the Lord, “Increase our faith!”

И сказал Господь: если бы вы имели веру с зерно горчичное, — то сказали бы вы этой шелковице: «вырвись с корнем и пересадись в море», и она послушалась бы вас.
 
And the Lord said, “If you had faith like a mustard seed, you would say to this mulberry tree, ‘Be uprooted and be planted in the sea’; and it would obey you.

Кто из вас, имея раба пашущего или пасущего, по возвращении его с поля, скажет ему: «иди сейчас же, садись за стол»?
 
“Which of you, having a slave plowing or tending sheep, will say to him when he has come in from the field, ‘Come immediately and sit down to eat’?

Напротив, не скажет ли он ему: «приготовь мне пообедать и, подпоясавшись, служи мне, пока я ем и пью, и потом ешь и пей ты сам»?
 
“But will he not say to him, ‘Prepare something for me to eat, and properly clothe yourself and serve me while I eat and drink; and afterward you may eat and drink’?

Будет ли он благодарить раба за то, что тот исполнил указанное?
 
“He does not thank the slave because he did the things which were commanded, does he?

Так и вы, когда исполните всё указанное вам, говорите: «мы рабы ни на что не годные; что должны были сделать, сделали».
 
“So you too, when you do all the things which are commanded you, say, ‘We are unworthy slaves; we have done only that which we ought to have done.’”

И было: на пути в Иерусалим, шел Он вдоль границы Самарии и Галилеи.
 
While He was on the way to Jerusalem, He was passing between Samaria and Galilee.

И когда входил Он в одно селение, встретили Его десять человек прокаженных, которые остановились поодаль.
 
As He entered a village, ten leprous men who stood at a distance met Him;

И заговорили они громким голосом: Иисус Наставник, помилуй нас.
 
and they raised their voices, saying, “Jesus, Master, have mercy on us!”

И увидев, Он сказал им: пойдите, покажитесь священникам. И было: пока они шли, очистились.
 
When He saw them, He said to them, “Go and show yourselves to the priests.” And as they were going, they were cleansed.

Один же из них, увидев, что исцелен, возвратился, громким голосом прославляя Бога.
 
Now one of them, when he saw that he had been healed, turned back, glorifying God with a loud voice,

И пал на лицо свое к Его ногам, благодаря Его; и то был Самарянин.
 
and he fell on his face at His feet, giving thanks to Him. And he was a Samaritan.

И сказал Иисус в ответ: не десять ли очистились? Где же девять?
 
Then Jesus answered and said, “Were there not ten cleansed? But the nine — where are they?

Не нашлось никого, кто возвратился бы воздать славу Богу, кроме этого иноплеменника?
 
“Was no one found who returned to give glory to God, except this foreigner?”

И сказал ему: встань, иди; вера твоя спасла тебя.
 
And He said to him, “Stand up and go; your faith has made you well.”

И на вопрос фарисеев, когда придет Царство Божие, Он ответил им: не придет Царство Божие приметным образом,
 
Now having been questioned by the Pharisees as to when the kingdom of God was coming, He answered them and said, “The kingdom of God is not coming with signs to be observed;

и не скажут: «вот здесь», или: «там». Ибо, вот, Царство Божие внутри вас.
 
nor will they say, ‘Look, here it is!’ or, ‘There it is!’ For behold, the kingdom of God is in your midst.”

И сказал ученикам: придут дни, когда восхотите увидеть один только день Сына Человеческого и не увидите.
 
And He said to the disciples, “The days will come when you will long to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it.

И скажут вам: «вот там», «вот здесь», — не ходите и не гоняйтесь.
 
“They will say to you, ‘Look there! Look here!’ Do not go away, and do not run after them.

Ибо как молния, блистая, светит от одного края неба до другого, так будет Сын Человеческий в день Свой.
 
“For just like the lightning, when it flashes out of one part of the sky, shines to the other part of the sky, so will the Son of Man be in His day.

Но прежде надлежит Ему много претерпеть и быть отвергнутым родом этим.
 
“But first He must suffer many things and be rejected by this generation.

И как было в дни Ноя, так будет и в дни Сына Человеческого:
 
“And just as it happened in the days of Noah, so it will be also in the days of the Son of Man:

ели, пили, женились, выходили замуж — до того дня, как вошел Ной в ковчег, и пришел потоп и погубил всех.
 
they were eating, they were drinking, they were marrying, they were being given in marriage, until the day that Noah entered the ark, and the flood came and destroyed them all.

Так же, как было в дни Лота: ели, пили, покупали, продавали, сажали, строили;
 
“It was the same as happened in the days of Lot: they were eating, they were drinking, they were buying, they were selling, they were planting, they were building;

а в тот день, как вышел Лот из Содома, пролились дождем огонь и сера с неба и погубили всех.
 
but on the day that Lot went out from Sodom it rained fire and brimstone from heaven and destroyed them all.

Так будет и в тот день, когда Сын Человеческий явится.
 
“It will be just the same on the day that the Son of Man is revealed.

В тот день, кто будет на крыше, а вещи его в доме, да не спускается взять их; также и тот, кто в поле, да не возвращается назад.
 
“On that day, the one who is on the housetop and whose goods are in the house must not go down to take them out; and likewise the one who is in the field must not turn back.

Помните о жене Лота.
 
“Remember Lot’s wife.

Кто будет стараться душу свою сохранить, тот погубит ее, и кто погубит, тот оживит ее.
 
“Whoever seeks to keep his life will lose it, and whoever loses his life will preserve it.

Говорю вам, в эту ночь будут двое на одной постели: один будет взят, а другой оставлен:
 
“I tell you, on that night there will be two in one bed; one will be taken and the other will be left.

Две будут вместе молоть: одна будет взята, другая же оставлена.
 
“There will be two women grinding at the same place; one will be taken and the other will be left.

Стих 36 прежних русских переводов: «двое в поле: один будет взят, а другой оставлен», почти совпадающий с Мф.24.40, отсутствует в древнейших рукописях Лк.
 
[“Two men will be in the field; one will be taken and the other will be left.”]

И говорят они Ему на это: где. Господи? Он же оказал им: где тело, там соберутся и орлы.
 
And answering they said to Him, “Where, Lord?” And He said to them, “Where the body is, there also the vultures will be gathered.”



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.