От Луки 17 глава

Евангелие от Луки святое благовествование
Перевод Еп. Кассиана → Сучасний переклад

 
 

И Он сказал ученикам Своим: невозможно, чтобы не пришли соблазны, но горе тому, чрез кого они приходят.
 
Ісус сказав Своїм учням: «Спокуси, що кидають людину в гріх, завжди існуватимуть. Але горе тому, через кого вони приходять!

Лучше было бы ему, если бы мельничный камень облегал его шею, и был он ввержен в море, чем чтобы соблазнил он одного из малых сих.
 
Та якщо хтось введе в гріх одного з малих оцих, які вірують в Мене, то краще було б для нього, щоб почепили йому на шию жорно і втопили в морі.

Наблюдайте же за собой. Если согрешит брат твой, выговори ему; и если покается, прости ему;
 
Пильнуйте себе! Якщо брат твій грішить, вкажи йому на те. І якщо він покається, прости його.

и если семь раз в день согрешит против тебя и семь раз в день возвратится к тебе и скажет: «каюсь», — прости ему.
 
Якщо ж він грішить проти тебе сім разів на день і сім разів повертаєтсья до тебе й каже: „Я каюся” — прости його».

И сказали апостолы Господу: прибавь нам веры.
 
Тоді апостоли попросили Господа: «Дай нам більше віри!»

И сказал Господь: если бы вы имели веру с зерно горчичное, — то сказали бы вы этой шелковице: «вырвись с корнем и пересадись в море», и она послушалась бы вас.
 
На те відповів Господь: «Якби ваша віра була завбільшки з гірчичне зернятко, ви могли б сказати цій шовковиці: „Вирви коріння своє з землі й переселися в море” — і вона послухалася б вас».

Кто из вас, имея раба пашущего или пасущего, по возвращении его с поля, скажет ему: «иди сейчас же, садись за стол»?
 
«Уявіть, що ви маєте раба, який обробляє землю або доглядає овець. Коли він з поля повертається додому, чи скажете ви йому: „Негайно іди і сідай поїж?”

Напротив, не скажет ли он ему: «приготовь мне пообедать и, подпоясавшись, служи мне, пока я ем и пью, и потом ешь и пей ты сам»?
 
Чи ви не скажете: „Приготуй вечерю, вдягни фартух і прислужи мені, поки я їм та п’ю, а потім і сам можеш поїсти й попити?”

Будет ли он благодарить раба за то, что тот исполнил указанное?
 
Чи подякуєте ви слузі за те, що він виконує ваші накази?

Так и вы, когда исполните всё указанное вам, говорите: «мы рабы ни на что не годные; что должны были сделать, сделали».
 
Так само й з вами: коли ви виконали те, що вам було доручено, скажіть собі: „Ми слуги, котрі не заслуговують ніякої подяки. Ми лише виконували свій обов’язок”».

И было: на пути в Иерусалим, шел Он вдоль границы Самарии и Галилеи.
 
По дорозі до Єрусалиму Ісус мандрував уздовж кордону між Самарією та Ґалилеєю.

И когда входил Он в одно селение, встретили Его десять человек прокаженных, которые остановились поодаль.
 
12-13 Коли Він увійшов в одне з селищ, Його зустріли десять чоловік хворих на проказу. Вони стояли віддалік і голосно гукали: «Ісусе, Володарю, змилуйся над нами!»

И заговорили они громким голосом: Иисус Наставник, помилуй нас.
 

И увидев, Он сказал им: пойдите, покажитесь священникам. И было: пока они шли, очистились.
 
Побачивши їх, Ісус наказав: «Підіть і покажіться священикам[57]». І поки ті десятеро йшли, вони цілком очистилися.

Один же из них, увидев, что исцелен, возвратился, громким голосом прославляя Бога.
 
Та один із них, коли побачив, що він зцілений, повернувся й голосно славив Бога.

И пал на лицо свое к Его ногам, благодаря Его; и то был Самарянин.
 
Він простягся долілиць біля Ісусових ніг і дякував Йому. Він був самаритянином.

И сказал Иисус в ответ: не десять ли очистились? Где же девять?
 
У відповідь Ісус запитав: «Хіба не десятеро очистилися? Де ті дев’ятеро?

Не нашлось никого, кто возвратился бы воздать славу Богу, кроме этого иноплеменника?
 
Невже жоден із них, крім цього іноземця, не повернувся віддати дяку Богові?»

И сказал ему: встань, иди; вера твоя спасла тебя.
 
І сказав йому Ісус: «Підведися і йди. Твоя віра зцілила тебе».

И на вопрос фарисеев, когда придет Царство Божие, Он ответил им: не придет Царство Божие приметным образом,
 
Одного разу фарисеї запитали Ісуса, коли прийде Царство Боже. І Він відповів: «Царство Боже не приходить так, щоб усі його помітили.

и не скажут: «вот здесь», или: «там». Ибо, вот, Царство Божие внутри вас.
 
Ніхто не зможе сказати: „Воно тут!” або „Воно там!” — оскільки Царство Боже — з вами[58]».

И сказал ученикам: придут дни, когда восхотите увидеть один только день Сына Человеческого и не увидите.
 
А учням Своїм Він сказав: «Настане час, коли ви прагнутимете побачити хоча б один із днів Сина Людського, коли Він буде у всій Своїй Славі, але не побачите.

И скажут вам: «вот там», «вот здесь», — не ходите и не гоняйтесь.
 
І дехто казатиме вам: „Погляньте туди!” або „Погляньте сюди!” Не ходіть туди і не йдіть за ними.

Ибо как молния, блистая, светит от одного края неба до другого, так будет Сын Человеческий в день Свой.
 
Коли Син Людський прийде, кожний знатиме про Його пришестя. Він сяятиме, подібно спалаху блискавки, яка розтинає небо світлом із краю в край.

Но прежде надлежит Ему много претерпеть и быть отвергнутым родом этим.
 
Але спершу Він мусить витерпіти багато і буде відкинутий цим поколінням.

И как было в дни Ноя, так будет и в дни Сына Человеческого:
 
Як це було за часів Ноя, так буде і в годину пришестя Сина Людського.

ели, пили, женились, выходили замуж — до того дня, как вошел Ной в ковчег, и пришел потоп и погубил всех.
 
Тоді люди їли, пили, одружувалися, аж до того дня, доки Ной не ввійшов в свій ковчег.[59] Тоді настав потоп і їх усіх знищив.

Так же, как было в дни Лота: ели, пили, покупали, продавали, сажали, строили;
 
Це буде так само, як було в часи Лота.[60] Тоді люди їли, пили, купували, продавали, саджали дерева і зводили будинки.

а в тот день, как вышел Лот из Содома, пролились дождем огонь и сера с неба и погубили всех.
 
Але в день, коли Лот пішов з Содома, з небес пролився дощ із вогню та сірки і всіх їх знищив.

Так будет и в тот день, когда Сын Человеческий явится.
 
І станеться так само в час пришестя Сина Людського.

В тот день, кто будет на крыше, а вещи его в доме, да не спускается взять их; также и тот, кто в поле, да не возвращается назад.
 
Хто сидітиме в той день на даху своєї оселі, а речі його будуть у домі, не повинен спускатися по свої пожитки. Так само, якщо хтось працюватиме в полі, хай не вертається додому.

Помните о жене Лота.
 
Пам’ятайте про Лотову дружину.[61]

Кто будет стараться душу свою сохранить, тот погубит ее, и кто погубит, тот оживит ее.
 
Хто намагатиметься врятувати своє життя, втратить його, але ж той, хто віддасть життя за Мене, врятує його.

Говорю вам, в эту ночь будут двое на одной постели: один будет взят, а другой оставлен:
 
Повірте, в ту ніч двоє лежатимуть в одному ліжку: одного (або одну) з них буде взято, а другий (друга) залишиться.

Две будут вместе молоть: одна будет взята, другая же оставлена.
 
Дві жінки разом молотимуть зерно на жорнах: одну з них буде взято, а друга залишиться.

Стих 36 прежних русских переводов: «двое в поле: один будет взят, а другой оставлен», почти совпадающий с Мф.24.40, отсутствует в древнейших рукописях Лк.
 
[Двоє чоловіків працюватимуть у полі: одного з них буде взято, а другий залишиться».] [62]

И говорят они Ему на это: где. Господи? Он же оказал им: где тело, там соберутся и орлы.
 
У відповідь учні запитали Його: «У якому місці це трапиться, Господи?» Ісус мовив: «Це місце легко розпізнати, бо туди, де є мертвечина, завжди стерв’ятники злітаються».



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.