От Луки 17 глава

Евангелие от Луки святое благовествование
Перевод Еп. Кассиана → Darby Bible Translation

 
 

И Он сказал ученикам Своим: невозможно, чтобы не пришли соблазны, но горе тому, чрез кого они приходят.
 
And he said to his disciples, It cannot be but that offences come, but woe [to him] by whom they come!

Лучше было бы ему, если бы мельничный камень облегал его шею, и был он ввержен в море, чем чтобы соблазнил он одного из малых сих.
 
It would be [more] profitable for him if a millstone were hanged about his neck and he cast into the sea, than that he should be a snare to one of these little ones.

Наблюдайте же за собой. Если согрешит брат твой, выговори ему; и если покается, прости ему;
 
Take heed to yourselves: if thy brother should sin, rebuke him; and if he should repent, forgive him.

и если семь раз в день согрешит против тебя и семь раз в день возвратится к тебе и скажет: «каюсь», — прости ему.
 
And if he should sin against thee seven times in the day, and seven times should return to thee, saying, I repent, thou shalt forgive him.

И сказали апостолы Господу: прибавь нам веры.
 
And the apostles said to the Lord, Give more faith to us.

И сказал Господь: если бы вы имели веру с зерно горчичное, — то сказали бы вы этой шелковице: «вырвись с корнем и пересадись в море», и она послушалась бы вас.
 
But the Lord said, If ye have faith as a grain of mustard [seed], ye had said to this sycamine tree, Be thou rooted up, and be thou planted in the sea, and it would have obeyed you.

Кто из вас, имея раба пашущего или пасущего, по возвращении его с поля, скажет ему: «иди сейчас же, садись за стол»?
 
But which of you [is there] who, having a bondman ploughing or shepherding, when he comes in out of the field, will say, Come and lie down immediately to table?

Напротив, не скажет ли он ему: «приготовь мне пообедать и, подпоясавшись, служи мне, пока я ем и пью, и потом ешь и пей ты сам»?
 
But will he not say to him, Prepare what I shall sup on, and gird thyself and serve me that I may eat and drink; and after that thou shalt eat and drink?

Будет ли он благодарить раба за то, что тот исполнил указанное?
 
Is he thankful to the bondman because he has done what was ordered? I judge not.

Так и вы, когда исполните всё указанное вам, говорите: «мы рабы ни на что не годные; что должны были сделать, сделали».
 
Thus ye also, when ye shall have done all things that have been ordered you, say, We are unprofitable bondmen; we have done what it was our duty to do.

И было: на пути в Иерусалим, шел Он вдоль границы Самарии и Галилеи.
 
And it came to pass as he was going up to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.

И когда входил Он в одно селение, встретили Его десять человек прокаженных, которые остановились поодаль.
 
And as he entered into a certain village ten leprous men met him, who stood afar off.

И заговорили они громким голосом: Иисус Наставник, помилуй нас.
 
And they lifted up [their] voice saying, Jesus, Master, have compassion on us.

И увидев, Он сказал им: пойдите, покажитесь священникам. И было: пока они шли, очистились.
 
And seeing [them] he said to them, Go, shew yourselves to the priests. And it came to pass as they were going they were cleansed.

Один же из них, увидев, что исцелен, возвратился, громким голосом прославляя Бога.
 
And one of them, seeing that he was cured, turned back, glorifying God with a loud voice,

И пал на лицо свое к Его ногам, благодаря Его; и то был Самарянин.
 
and fell on [his] face at his feet giving him thanks: and he was a Samaritan.

И сказал Иисус в ответ: не десять ли очистились? Где же девять?
 
And Jesus answering said, Were not the ten cleansed? but the nine, where [are they]?

Не нашлось никого, кто возвратился бы воздать славу Богу, кроме этого иноплеменника?
 
There have not been found to return and give glory to God save this stranger.

И сказал ему: встань, иди; вера твоя спасла тебя.
 
And he said to him, Rise up and go thy way: thy faith has made thee well.

И на вопрос фарисеев, когда придет Царство Божие, Он ответил им: не придет Царство Божие приметным образом,
 
And having been asked by the Pharisees, When is the kingdom of God coming? he answered them and said, The kingdom of God does not come with observation;

и не скажут: «вот здесь», или: «там». Ибо, вот, Царство Божие внутри вас.
 
nor shall they say, Lo here, or, Lo there; for behold, the kingdom of God is in the midst of you.

И сказал ученикам: придут дни, когда восхотите увидеть один только день Сына Человеческого и не увидите.
 
And he said to the disciples, Days are coming, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and shall not see [it].

И скажут вам: «вот там», «вот здесь», — не ходите и не гоняйтесь.
 
And they will say to you, Lo here, or Lo there; go not, nor follow [them].

Ибо как молния, блистая, светит от одного края неба до другого, так будет Сын Человеческий в день Свой.
 
For as the lightning shines which lightens from [one end] under heaven to [the other end] under heaven, thus shall the Son of man be in his day.

Но прежде надлежит Ему много претерпеть и быть отвергнутым родом этим.
 
But first he must suffer many things and be rejected of this generation.

И как было в дни Ноя, так будет и в дни Сына Человеческого:
 
And as it took place in the days of Noe, thus also shall it be in the days of the Son of man:

ели, пили, женились, выходили замуж — до того дня, как вошел Ной в ковчег, и пришел потоп и погубил всех.
 
they ate, they drank, they married, they were given in marriage, until the day that Noe entered into the ark, and the flood came and destroyed all [of them];

Так же, как было в дни Лота: ели, пили, покупали, продавали, сажали, строили;
 
and in like manner as took place in the days of Lot: they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;

а в тот день, как вышел Лот из Содома, пролились дождем огонь и сера с неба и погубили всех.
 
but on the day that Lot went out from Sodom, it rained fire and sulphur from heaven, and destroyed all [of them]:

Так будет и в тот день, когда Сын Человеческий явится.
 
after this [manner] shall it be in the day that the Son of man is revealed.

В тот день, кто будет на крыше, а вещи его в доме, да не спускается взять их; также и тот, кто в поле, да не возвращается назад.
 
In that day, he who shall be on the housetop, and his stuff in the house, let him not go down to take it away; and he that is in the field, let him likewise not return back.

Помните о жене Лота.
 
Remember the wife of Lot.

Кто будет стараться душу свою сохранить, тот погубит ее, и кто погубит, тот оживит ее.
 
Whosoever shall seek to save his life shall lose it, and whosoever shall lose it shall preserve it.

Говорю вам, в эту ночь будут двое на одной постели: один будет взят, а другой оставлен:
 
I say to you, In that night there shall be two [men] upon one bed; one shall be seized and the other shall be let go.

Две будут вместе молоть: одна будет взята, другая же оставлена.
 
Two [women] shall be grinding together; the one shall be seized and the other shall be let go.

Стих 36 прежних русских переводов: «двое в поле: один будет взят, а другой оставлен», почти совпадающий с Мф.24.40, отсутствует в древнейших рукописях Лк.
 
[Two men shall be in the field; the one shall be seized and the other let go.]

И говорят они Ему на это: где. Господи? Он же оказал им: где тело, там соберутся и орлы.
 
And answering they say to him, Where, Lord? And he said to them, Where the body [is], there the eagles will be gathered together.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.