Roemer 3 глава

Roemer
Luther Bibel 1545 → Елизаветинская на русском

 
 

Was haben denn die Juden Vorteils, oder was nützt die Beschneidung?
 
Что убо лишшее иудею? или кая польза обрезания?

Zwar fast viel. Zum ersten, ihnen ist vertrauet, was GOtt geredet hat.
 
Много, по всякому образу: первее бо, яко вверена быша им словеса Божия.

Daß aber etliche nicht glauben an dasselbige, was liegt daran? Sollte ihr Unglaube GOttes Glauben aufheben?
 
Что бо, аще не вероваша нецыи? еда (убо) неверствие их веру Божию упразднит?

Das sei ferne! Es bleibe vielmehr also, daß GOtt sei wahrhaftig und alle Menschen falsch; wie geschrieben steht: Auf daß du gerecht seiest in deinen Worten und überwindest, wenn du gerichtet wirst.
 
Да не будет: да будет же Бог истинен, всяк же человек ложь, якоже есть писано: яко да оправдишися во словесех твоих, и победиши, внегда судити ти.

Ist's aber also, daß unsere Ungerechtigkeit GOttes Gerechtigkeit preiset, was wollen wir sagen? Ist denn GOtt auch ungerecht, daß er darüber zürnet? (Ich rede also auf Menschenweise.)
 
Аще ли неправда наша Божию правду составляет, что речем? еда ли неправеден Бог наносяй гнев? по человеку глаголю.

Das sei ferne! Wie könnte sonst GOtt die Welt richten?
 
Да не будет: понеже како судити имать Бог миру?

Denn so die Wahrheit GOttes durch meine Lüge herrlicher wird zu seinem Preis, warum sollte ich denn noch als ein Sünder gerichtet werden
 
Аще бо истина Божия в моей лжи избыточествова в славу его, что еще и аз яко грешник осуждаюся,

und nicht vielmehr also tun, wie wir gelästert werden, und wie etliche sprechen, daß wir sagen sollen: Lasset uns Übel tun, auf daß Gutes daraus komme? Welcher Verdammnis ist ganz recht.
 
И не якоже хулимся, и якоже глаголют нецыи нас глаголати, яко сотворим злая, да приидут благая: ихже суд праведен есть.

Was sagen wir denn nun? Haben wir einen Vorteil? Gar keinen. Denn wir haben droben bewiesen daß beide, Juden und Griechen, alle unter der Sünde sind,
 
Что убо, преимеем ли? Никакоже: предукорихом бо иудеи же и еллины вся под грехом быти,

wie denn geschrieben stehet: Da ist nicht, der gerecht sei, auch nicht einer;
 
якоже есть писано. Яко несть праведен никтоже:

da ist nicht, der verständig sei; da ist nicht, der nach GOtt frage.
 
несть разумеваяи, и несть взыскаяй Бога:

Sie sind alle abgewichen und allesamt untüchtig worden; da ist nicht, der Gutes tue, auch nicht einer.
 
вси уклонишася, вкупе непотребни быша. несть творяй благостыню, несть даже до единаго.

Ihr Schlund ist ein offen Grab; mit ihren Zungen handeln sie trüglich; Otterngift ist unter ihren Lippen;
 
Гроб отверст гортань их, языки своими льщаху. Яд аспидов под устнами их.

ihr Mund ist voll Fluchens und Bitterkeit;
 
ихже уста клятвы и горести полна суть.

ihre Füße sind eilend, Blut zu vergießen;
 
Скоры ноги их пролияти кровь:

in ihren Wegen ist eitel Unfall und Herzeleid
 
сокрушение и озлобление на путех их,

und den Weg des Friedens wissen sie nicht.
 
и пути мирнаго не познаша.

Es ist keine Furcht GOttes vor ihren Augen.
 
Несть страха Божия пред очима их.

Wir wissen aber, daß, was das Gesetz, sagt, das sagt es denen, die unter dem Gesetz sind, auf daß aller Mund verstopfet werde, und alle Welt GOtt schuldig sei
 
Вемы же, яко елика закон глаголет, сущым в законе глаголет: да всяка уста заградятся, и повинен будет весь мир Богови:

darum, daß kein Fleisch durch des Gesetzes Werke vor ihm gerecht sein mag; denn durch das Gesetz kommt Erkenntnis der Sünde.
 
зане от дел закона не оправдится всяка плоть пред ним: законом бо познание греха.

Nun aber ist ohne Zutun des Gesetzes die Gerechtigkeit, die vor GOtt gilt, offenbaret und bezeuget durch das Gesetz und die Propheten.
 
Ныне же кроме закона правда Божия явися, свидетельствуема от закона и пророк.

Ich sage aber von solcher Gerechtigkeit vor GOtt, die da kommt durch den Glauben an JEsum Christum zu allen und auf alle, die da glauben.
 
Правда же Божия верою Иисус Христовою во всех и на всех верующих: несть бо разнствия,

Denn es ist hier kein Unterschied; sie sind allzumal Sünder und mangeln des Ruhms, den sie an GOtt haben sollten,
 
вси бо согрешиша, и лишени суть славы Божия,

und werden ohne Verdienst gerecht aus seiner Gnade durch die Erlösung, so durch Christum JEsum geschehen ist,
 
оправдаеми туне благодатию его, избавлением, еже о Христе Иисусе,

welchen GOtt hat vorgestellt zu einem Gnadenstuhl durch den Glauben in seinem Blut,damit er die Gerechtigkeit, die vor ihm gilt, darbiete, in dem, daß er Sünde vergibt, welche bis anher geblieben war unter göttlicher Geduld,
 
егоже предположи Бог очищение верою в крови его, в явление правды своея, за отпущение прежде бывших грехов,

auf daß er zu diesen Zeiten darböte die Gerechtigkeit, die vor ihm gilt, auf daß er allein gerecht sei und gerecht mache den, der da ist des Glaubens an JEsum.
 
в долготерпении Божии, и в показание правды его в нынешнее время, во еже быти ему праведну и оправдающу сущаго от веры Иисусовы.

Wo bleibt nun der Ruhm? Er ist aus. Durch welches Gesetz? durch der Werke Gesetz? Nicht also, sondern durch des Glaubens Gesetz.
 
Где убо похвала, отгнася. Которым законом? делы ли? Ни, но законом веры.

So halten wir es nun, daß der Mensch gerecht werde ohne des Gesetzes Werke, allein durch den Glauben.
 
Мыслим убо верою оправдатися человеку, без дел закона.

Oder ist GOtt allein der Juden GOtt? Ist er nicht auch der Heiden GOtt? Ja freilich, auch der Heiden GOtt.
 
Или иудеев Бог токмо, а не и языков? Ей, и языков:

Sintemal es ist ein einiger GOtt, der da gerecht macht die Beschneidung aus dem Glauben und die Vorhaut durch den Glauben.
 
понеже един Бог, иже оправдит обрезание от веры и необрезание верою.

Wie? heben wir denn das Gesetz auf durch den Glauben? Das sei ferne! sondern wir richten das Gesetz auf.
 
Закон ли убо разоряем верою? Да не будет: но закон утверждаем.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.