Romans 3 глава

Romans
King James Bible → Елизаветинская на русском

 
 

What advantage then hath the Jew? or what profit is there of circumcision?
 
Что убо лишшее иудею? или кая польза обрезания?

Much every way: chiefly, because that unto them were committed the oracles of God.
 
Много, по всякому образу: первее бо, яко вверена быша им словеса Божия.

For what if some did not believe? shall their unbelief make the faith of God without effect?
 
Что бо, аще не вероваша нецыи? еда (убо) неверствие их веру Божию упразднит?

God forbid: yea, let God be true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy sayings, and mightest overcome when thou art judged.
 
Да не будет: да будет же Бог истинен, всяк же человек ложь, якоже есть писано: яко да оправдишися во словесех твоих, и победиши, внегда судити ти.

But if our unrighteousness commend the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who taketh vengeance? (I speak as a man)
 
Аще ли неправда наша Божию правду составляет, что речем? еда ли неправеден Бог наносяй гнев? по человеку глаголю.

God forbid: for then how shall God judge the world?
 
Да не будет: понеже како судити имать Бог миру?

For if the truth of God hath more abounded through my lie unto his glory; why yet am I also judged as a sinner?
 
Аще бо истина Божия в моей лжи избыточествова в славу его, что еще и аз яко грешник осуждаюся,

And not rather, (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say,) Let us do evil, that good may come? whose damnation is just.
 
И не якоже хулимся, и якоже глаголют нецыи нас глаголати, яко сотворим злая, да приидут благая: ихже суд праведен есть.

What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin;
 
Что убо, преимеем ли? Никакоже: предукорихом бо иудеи же и еллины вся под грехом быти,

As it is written, There is none righteous, no, not one:
 
якоже есть писано. Яко несть праведен никтоже:

There is none that understandeth, there is none that seeketh after God.
 
несть разумеваяи, и несть взыскаяй Бога:

They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that doeth good, no, not one.
 
вси уклонишася, вкупе непотребни быша. несть творяй благостыню, несть даже до единаго.

Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips:
 
Гроб отверст гортань их, языки своими льщаху. Яд аспидов под устнами их.

Whose mouth is full of cursing and bitterness:
 
ихже уста клятвы и горести полна суть.

Their feet are swift to shed blood:
 
Скоры ноги их пролияти кровь:

Destruction and misery are in their ways:
 
сокрушение и озлобление на путех их,

And the way of peace have they not known:
 
и пути мирнаго не познаша.

There is no fear of God before their eyes.
 
Несть страха Божия пред очима их.

Now we know that what things soever the law saith, it saith to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God.
 
Вемы же, яко елика закон глаголет, сущым в законе глаголет: да всяка уста заградятся, и повинен будет весь мир Богови:

Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin.
 
зане от дел закона не оправдится всяка плоть пред ним: законом бо познание греха.

But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets;
 
Ныне же кроме закона правда Божия явися, свидетельствуема от закона и пророк.

Even the righteousness of God which is by faith of Jesus Christ unto all and upon all them that believe: for there is no difference:
 
Правда же Божия верою Иисус Христовою во всех и на всех верующих: несть бо разнствия,

For all have sinned, and come short of the glory of God;
 
вси бо согрешиша, и лишени суть славы Божия,

Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus:
 
оправдаеми туне благодатию его, избавлением, еже о Христе Иисусе,

Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God;
 
егоже предположи Бог очищение верою в крови его, в явление правды своея, за отпущение прежде бывших грехов,

To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus.
 
в долготерпении Божии, и в показание правды его в нынешнее время, во еже быти ему праведну и оправдающу сущаго от веры Иисусовы.

Where is boasting then? It is excluded. By what law? of works? Nay: but by the law of faith.
 
Где убо похвала, отгнася. Которым законом? делы ли? Ни, но законом веры.

Therefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law.
 
Мыслим убо верою оправдатися человеку, без дел закона.

Is he the God of the Jews only? is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also:
 
Или иудеев Бог токмо, а не и языков? Ей, и языков:

Seeing it is one God, which shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith.
 
понеже един Бог, иже оправдит обрезание от веры и необрезание верою.

Do we then make void the law through faith? God forbid: yea, we establish the law.
 
Закон ли убо разоряем верою? Да не будет: но закон утверждаем.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.