По Луке 21 глава

Евангелие по Луке
Открытый перевод → Schlachter Bibel 1951

 
 

Иисус увидел, как богатые кладут приношения в храмовую сокровищницу.
 
Als er aber aufblickte, sah er, wie die Reichen ihre Gaben in den Gotteskasten legten.

Увидел Он и неимущую вдову, положившую туда две медные монетки,
 
Er sah aber auch eine auf ihren Verdienst angewiesene Witwe, die legte dort zwei Scherflein ein;

и сказал: — Говорю вам истину: эта бедная вдова внесла больше, чем все остальные!
 
und er sprach: Wahrlich, ich sage euch, diese arme Witwe hat mehr als alle eingelegt!

Они жертвовали от избытка богатств, а она от бедности пожертвовала всё, что имеет.
 
Denn diese alle haben von ihrem Überfluße zu den Gaben beigetragen; sie aber hat aus ihrer Armut heraus alles eingelegt, was sie zum Lebensunterhalt besaß.

Когда некоторые из учеников Иисуса восхищались Храмом с его прекрасными камнями и приношениями, Иисус сказал:
 
Und als etliche von dem Tempel sagten, daß er mit schönen Steinen und Weihgeschenken geschmückt sei, sprach er:

— Придет время, когда от всего, что вы видите, не останется камня на камне. Все будет разрушено.
 
Was ihr da sehet, es werden Tage kommen, wo kein Stein auf dem andern bleiben wird, der nicht zerstört würde!

Его спросили: — Учитель, когда это случится? Какое знамение возвестит нам об этом?
 
Sie fragten ihn aber und sprachen: Meister, wann wird denn das geschehen, und welches wird das Zeichen sein, wann es geschehen soll?

Он ответил: — Остерегайтесь, как бы вас не ввели в заблуждение. Многие, используя Мое имя, придут со словами «это я» и «время настало». Не следуйте за ними!
 
Er sprach: Sehet zu, daß ihr nicht irregeführt werdet! Denn viele werden kommen unter meinem Namen und sagen: Ich bin es! und: Die Zeit ist nahe! Laufet ihnen nicht nach!

А когда услышите о войнах и смутах, не удивляйтесь: это начало, но далеко не конец.
 
Wenn ihr aber von Kriegen und Unruhen hören werdet, so erschrecket nicht; denn das muß zuvor geschehen; aber das Ende kommt nicht so bald.

Затем Он сказал им: — Поднимется народ на народ и царство на царство.
 
Dann sprach er zu ihnen: Ein Volk wird sich über das andere erheben und ein Reich über das andere;

Будут землетрясения, болезни и голод, великие и страшные знамения с неба.
 
und große Erdbeben werden sein hin und wieder, Seuchen und Hungersnöte; und Schrecknisse und große Zeichen vom Himmel werden sich einstellen.

Но перед этим вас будут хватать и преследовать, отдавать в синагоги и бросать тюрьмы, отводить на суд царей и наместников за имя Мое.
 
Vor diesem allem aber werden sie Hand an euch legen und euch verfolgen und in Synagogen und Gefängnisse überliefern und vor Könige und Fürsten führen um meines Namens willen.

И вы будете свидетельствовать обо Мне.
 
Das wird euch aber Gelegenheit zum Zeugnis geben.

Не готовьте заранее речи в свою защиту;
 
So nehmet euch nun zu Herzen, daß ihr eure Verteidigung nicht vorher überlegen sollt;

Я наделю вас таким красноречием и мудростью, что вам не сможет противостоять ни один противник.
 
denn ich will euch Mund und Weisheit geben, welcher alle eure Widersacher nicht sollen widersprechen noch widerstehen können.

От вас отрекутся родители, братья, родные, друзья, а некоторые из вас будут преданы казни.
 
Ihr werdet aber auch von Eltern und Brüdern und Verwandten und Freunden überantwortet werden, und man wird etliche von euch töten,

Из-за Меня все будут вас ненавидеть,
 
und ihr werdet von allen gehaßt sein um meines Namens willen.

но даже волос не упадет у вас с головы.
 
Und kein Haar von eurem Haupte wird verloren gehen.

Благодаря стойкости вы спасетесь.
 
Durch eure Geduld gewinnet eure Seelen!

Когда увидите Иерусалим осажденным, знайте: настал час его разорения.
 
Wenn ihr aber Jerusalem von Kriegsheeren belagert sehet, alsdann erkennet, daß ihre Verwüstung nahe ist.

Тогда пусть люди спасаются из Иудеи в горы. Кто в столице, пусть бежит из неё, а кто вне её, тот пусть в неё не входит,
 
Alsdann fliehe, wer in Judäa ist, auf die Berge; und wer in der Stadt ist, der entweiche daraus; und wer auf dem Lande ist, gehe nicht hinein.

ибо настало время возмездия, дабы сбылось все сказанное в Писании.
 
Denn das sind Tage der Rache, damit alles erfüllt werde, was geschrieben steht.

Горе тогда беременным и кормящим, ибо великие бедствия придут на эту землю и гнев Божий обрушится на этот народ.
 
Wehe aber den Schwangern und den Säugenden in jenen Tagen, denn es wird große Not im Lande sein und ein Zorn über dieses Volk!

Одни погибнут от меча, других уведут в плен на чужбину, а Иерусалим будут топтать иноверцы, пока не кончится отведённый им срок.
 
Und sie werden fallen durch die Schärfe des Schwerts und gefangen weggeführt werden unter alle Völker; und Jerusalem wird zertreten werden von den Heiden, bis die Zeiten der Heiden erfüllt sind.

Будут знаки на солнце, луне и звездах, а на земле народы придут в смятение от рева и грохота волн морских.
 
Und es werden Zeichen geschehen an Sonne und Mond und Sternen, und auf Erden Angst der Völker vor Ratlosigkeit bei dem Tosen des Meeres und der Wogen,

Люди оцепенеют от страха в ожидании того, что вскоре постигнет мир, ибо всколыхнутся силы небесные.
 
da die Menschen in Ohnmacht sinken werden vor Furcht und Erwartung dessen, was über den Erdkreis kommen soll; denn die Kräfte des Himmels werden in Bewegung geraten.

И тогда все увидят: идет Сын Человеческий в облаке, с силой и великой славой.
 
Und dann werden sie des Menschen Sohn kommen sehen in einer Wolke mit großer Kraft und Herrlichkeit.

Когда всё это начнет сбываться, воспряньте и поднимите голову, ибо спасение ваше близко.
 
Wenn aber dieses zu geschehen anfängt, so richtet euch auf und erhebet eure Häupter, weil eure Erlösung naht.

Он рассказал им такую притчу: — Взгляните на смоковницу и на другие деревья.
 
Und er sagte ihnen ein Gleichnis: Sehet den Feigenbaum und alle Bäume!

Когда на них распускаются почки, вам ясно, что скоро наступит лето.
 
Wenn ihr sie schon ausschlagen sehet, so merket ihr von selbst, daß der Sommer jetzt nahe ist.

Так же, когда увидите, что все это сбывается, знайте, что Царство Божье близко.
 
Also auch, wenn ihr sehet, daß dieses geschieht, so merket ihr, daß das Reich Gottes nahe ist.

Говорю вам истину: ещё не уйдет поколение ваше, как всё это случится.
 
Wahrlich, ich sage euch, dieses Geschlecht wird nicht vergehen, bis alles geschehen sein wird.

Земля и небо исчезнут, но слова Мои останутся.
 
Himmel und Erde werden vergehen, aber meine Worte werden nicht vergehen.

Смотрите же, не отупляйте себя разгулом, пьянством и повседневными хлопотами, чтобы день этот не застал вас врасплох, не стал для вас западнёй.
 
Habt aber acht auf euch selbst, daß eure Herzen nicht beschwert werden durch Rausch und Trunkenheit und Nahrungssorgen und jener Tag unversehens über euch komme!

Он придет для всех жителей земли!
 
Denn wie ein Fallstrick wird er über alle kommen, die auf dem ganzen Erdboden wohnen.

Бодрствуйте и постоянно молитесь о том, чтобы хватило вам сил пройти через всё, что должно случиться, и предстать пред Сыном Человеческим.
 
Darum wachet jederzeit und bittet, daß ihr gewürdigt werdet, zu entfliehen diesem allem, was geschehen soll, und zu stehen vor des Menschen Sohn!

Днем Иисус проповедовал в Храме, а ночевать уходил на Масличную гору.
 
Er war aber tagsüber im Tempel und lehrte, des Nachts aber ging er hinaus und übernachtete an dem Berge, welcher Ölberg heißt.

С утра народ спешил в Храм, чтобы послушать Его.
 
Und alles Volk kam früh zu ihm in den Tempel, um ihn zu hören.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.