По Луке 21 глава

Евангелие по Луке
Открытый перевод → Luther Bibel 1984

 
 

Иисус увидел, как богатые кладут приношения в храмовую сокровищницу.
 
Er blickte aber auf und sah, wie die Reichen ihre Opfer in den Gotteskasten einlegten.

Увидел Он и неимущую вдову, положившую туда две медные монетки,
 
Er sah aber auch eine arme Witwe, die legte dort zwei Scherflein ein.

и сказал: — Говорю вам истину: эта бедная вдова внесла больше, чем все остальные!
 
Und er sprach: Wahrlich, ich sage euch: Diese arme Witwe hat mehr als sie alle eingelegt.

Они жертвовали от избытка богатств, а она от бедности пожертвовала всё, что имеет.
 
Denn diese alle haben etwas von ihrem Überfluß zu den Opfern eingelegt; sie aber hat von ihrer Armut alles eingelegt, was sie zum Leben hatte.

Когда некоторые из учеников Иисуса восхищались Храмом с его прекрасными камнями и приношениями, Иисус сказал:
 
Und als einige von dem Tempel sagten, daß er mit schönen Steinen und Kleinoden geschmückt sei, sprach er:

— Придет время, когда от всего, что вы видите, не останется камня на камне. Все будет разрушено.
 
Es wird die Zeit kommen, in der von allem, was ihr seht, nicht ein Stein auf dem andern gelassen wird, der nicht zerbrochen werde.

Его спросили: — Учитель, когда это случится? Какое знамение возвестит нам об этом?
 
Sie fragten ihn aber: Meister, wann wird das geschehen? und was wird das Zeichen sein, wenn das geschehen wird?

Он ответил: — Остерегайтесь, как бы вас не ввели в заблуждение. Многие, используя Мое имя, придут со словами «это я» и «время настало». Не следуйте за ними!
 
Er aber sprach: Seht zu, laßt euch nicht verführen. Denn viele werden kommen unter meinem Namen und sagen: Ich bin's, und: Die Zeit ist herbeigekommen. - Folgt ihnen nicht nach!

А когда услышите о войнах и смутах, не удивляйтесь: это начало, но далеко не конец.
 
Wenn ihr aber hören werdet von Kriegen und Aufruhr, so entsetzt euch nicht. Denn das muß zuvor geschehen; aber das Ende ist noch nicht so bald da.

Затем Он сказал им: — Поднимется народ на народ и царство на царство.
 
Dann sprach er zu ihnen: Ein Volk wird sich erheben gegen das andere und ein Reich gegen das andere,

Будут землетрясения, болезни и голод, великие и страшные знамения с неба.
 
und es werden geschehen große Erdbeben und hier und dort Hungersnöte und Seuchen; auch werden Schrecknisse und vom Himmel her große Zeichen geschehen.

Но перед этим вас будут хватать и преследовать, отдавать в синагоги и бросать тюрьмы, отводить на суд царей и наместников за имя Мое.
 
Aber vor diesem allen werden sie Hand an euch legen und euch verfolgen, und werden euch überantworten den Synagogen und Gefängnissen und euch vor Könige und Statthalter führen um meines Namens willen.

И вы будете свидетельствовать обо Мне.
 
Das wird euch widerfahren zu einem Zeugnis.

Не готовьте заранее речи в свою защиту;
 
So nehmt nun zu Herzen, daß ihr euch nicht vorher sorgt, wie ihr euch verantworten sollt.

Я наделю вас таким красноречием и мудростью, что вам не сможет противостоять ни один противник.
 
Denn ich will euch Mund und Weisheit geben, der alle eure Gegner nicht widerstehen noch widersprechen können.

От вас отрекутся родители, братья, родные, друзья, а некоторые из вас будут преданы казни.
 
Ihr werdet aber verraten werden von Eltern, Brüdern, Verwandten und Freunden; und man wird einige von euch töten.

Из-за Меня все будут вас ненавидеть,
 
Und ihr werdet gehaßt sein von jedermann um meines Namens willen.

но даже волос не упадет у вас с головы.
 
Und kein Haar von eurem Haupt soll verloren gehen.

Благодаря стойкости вы спасетесь.
 
Seid standhaft, und ihr werdet euer Leben gewinnen.

Когда увидите Иерусалим осажденным, знайте: настал час его разорения.
 
Wenn ihr aber sehen werdet, daß Jerusalem von einem Heer belagert wird, dann erkennt, daß seine Verwüstung nahe herbeigekommen ist.

Тогда пусть люди спасаются из Иудеи в горы. Кто в столице, пусть бежит из неё, а кто вне её, тот пусть в неё не входит,
 
Alsdann, wer in Judäa ist, der fliehe ins Gebirge, und wer in der Stadt ist, gehe hinaus, und wer auf dem Lande ist, komme nicht herein.

ибо настало время возмездия, дабы сбылось все сказанное в Писании.
 
Denn das sind die Tage der Vergeltung, daß erfüllt werde alles, was geschrieben ist.

Горе тогда беременным и кормящим, ибо великие бедствия придут на эту землю и гнев Божий обрушится на этот народ.
 
Weh aber den Schwangeren und den Stillenden in jenen Tagen! Denn es wird große Not auf Erden sein und Zorn über dies Volk kommen,

Одни погибнут от меча, других уведут в плен на чужбину, а Иерусалим будут топтать иноверцы, пока не кончится отведённый им срок.
 
und sie werden fallen durch die Schärfe des Schwertes und gefangen weggeführt unter alle Völker, und Jerusalem wird zertreten werden von den Heiden, bis die Zeiten der Heiden erfüllt sind.

Будут знаки на солнце, луне и звездах, а на земле народы придут в смятение от рева и грохота волн морских.
 
Und es werden Zeichen geschehen an Sonne und Mond und Sternen, und auf Erden wird den Völkern bange sein, und sie werden verzagen vor dem Brausen und Wogen des Meeres,

Люди оцепенеют от страха в ожидании того, что вскоре постигнет мир, ибо всколыхнутся силы небесные.
 
und die Menschen werden vergehen vor Furcht und in Erwartung der Dinge, die kommen sollen über die ganze Erde; denn die Kräfte der Himmel werden ins Wanken kommen.

И тогда все увидят: идет Сын Человеческий в облаке, с силой и великой славой.
 
Und alsdann werden sie sehen den Menschensohn kommen in einer Wolke mit großer Kraft und Herrlichkeit.

Когда всё это начнет сбываться, воспряньте и поднимите голову, ибо спасение ваше близко.
 
Wenn aber dieses anfängt zu geschehen, dann seht auf und erhebt eure Häupter, weil sich eure Erlösung naht.

Он рассказал им такую притчу: — Взгляните на смоковницу и на другие деревья.
 
Und er sagte ihnen ein Gleichnis: Seht den Feigenbaum und alle Bäume an:

Когда на них распускаются почки, вам ясно, что скоро наступит лето.
 
wenn sie jetzt ausschlagen und ihr seht es, so wißt ihr selber, daß jetzt der Sommer nahe ist.

Так же, когда увидите, что все это сбывается, знайте, что Царство Божье близко.
 
So auch ihr: wenn ihr seht, daß dies alles geschieht, so wißt, daß das Reich Gottes nahe ist.

Говорю вам истину: ещё не уйдет поколение ваше, как всё это случится.
 
Wahrlich, ich sage euch: Dieses Geschlecht wird nicht vergehen, bis es alles geschieht.

Земля и небо исчезнут, но слова Мои останутся.
 
Himmel und Erde werden vergehen; aber meine Worte vergehen nicht.

Смотрите же, не отупляйте себя разгулом, пьянством и повседневными хлопотами, чтобы день этот не застал вас врасплох, не стал для вас западнёй.
 
Hütet euch aber, daß eure Herzen nicht beschwert werden mit Fressen und Saufen und mit täglichen Sorgen und dieser Tag nicht plötzlich über euch komme wie ein Fallstrick;

Он придет для всех жителей земли!
 
denn er wird über alle kommen, die auf der ganzen Erde wohnen.

Бодрствуйте и постоянно молитесь о том, чтобы хватило вам сил пройти через всё, что должно случиться, и предстать пред Сыном Человеческим.
 
So seid allezeit wach und betet, daß ihr stark werdet, zu entfliehen diesem allen, was geschehen soll, und zu stehen vor dem Menschensohn.

Днем Иисус проповедовал в Храме, а ночевать уходил на Масличную гору.
 
Er lehrte des Tags im Tempel; des Nachts aber ging er hinaus und blieb an dem Berg, den man den Ölberg nennt.

С утра народ спешил в Храм, чтобы послушать Его.
 
Und alles Volk machte sich früh auf zu ihm, ihn im Tempel zu hören.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.