Деяния 16 глава

Деяния апостолов
Русского Библейского Центра → New American Standard Bible

 
 

Павел пришел в Дербу, из Дербы — в Листру. В Листре был ученик по имени Тимофей, сын верующей иудейки и эллина.
 
Paul came also to Derbe and to Lystra. And a disciple was there, named Timothy, the son of a Jewish woman who was a believer, but his father was a Greek,

О нем были самые добрые отзывы от братьев в Листре и Иконии.
 
and he was well spoken of by the brethren who were in Lystra and Iconium.

Павел пожелал взять его с собой и в угоду тамошним иудеям обрезал: все знали, что его отец эллин.
 
Paul wanted this man to go with him; and he took him and circumcised him because of the Jews who were in those parts, for they all knew that his father was a Greek.

Обходя города, они призывали церкви держаться требований, утвержденных апостолами и пресвитерами в Иерусалиме.
 
Now while they were passing through the cities, they were delivering the decrees which had been decided upon by the apostles and elders who were in Jerusalem, for them to observe.

Церкви укреплялись верой, с каждым днем их становилось все больше.
 
So the churches were being strengthened in the faith, and were increasing in number daily.

Они пересекли Фригию и Галатийский край, и не было им от Святого Духа позволения проповедовать Слово в Азии.
 
They passed through the Phrygian and Galatian region, having been forbidden by the Holy Spirit to speak the word in Asia;

Дойдя до Мисии, они направились было в Вифинию, но Дух Иисуса их не пустил.
 
and after they came to Mysia, they were trying to go into Bithynia, and the Spirit of Jesus did not permit them;

Тогда через Мисию они спустились к Троаде.
 
and passing by Mysia, they came down to Troas.

Ночью Павлу было видение. Пришел македонец и просит: «Нам в Македонии нужна твоя помощь. Приходи».
 
A vision appeared to Paul in the night: a man of Macedonia was standing and appealing to him, and saying, “Come over to Macedonia and help us.”

После этого видения мы тут же отправились в Македонию. Не было никаких сомнений, что Сам Бог призывает нас возвестить там евангелие.
 
When he had seen the vision, immediately we sought to go into Macedonia, concluding that God had called us to preach the gospel to them.

Отплыв из Троады, мы прямиком прибыли в Самофракию, а на следующий день — в Неаполь.
 
So putting out to sea from Troas, we ran a straight course to Samothrace, and on the day following to Neapolis;

Оттуда — в Филиппы, колонию римлян и центр той части Македонии. Здесь мы пробыли несколько дней.
 
and from there to Philippi, which is a leading city of the district of Macedonia, a Roman colony; and we were staying in this city for some days.

В субботу мы отправились за город к реке, где, судя по всему, было место молитвы. Мы подсели в кружок женщин и заговорили с ними.
 
And on the Sabbath day we went outside the gate to a riverside, where we were supposing that there would be a place of prayer; and we sat down and began speaking to the women who had assembled.

Нас с интересом слушала одна женщина из Фиатиры, по имени Лидия, торговка пурпурной тканью, почитавшая Бога. Господь помог ей близко к сердцу принять слова Павла.
 
A woman named Lydia, from the city of Thyatira, a seller of purple fabrics, a worshiper of God, was listening; and the Lord opened her heart to respond to the things spoken by Paul.

Она крестилась вместе со своими домочадцами и потом стала просить: «Если вы считаете меня верной Господу, располагайтесь у меня и живите». И уговорила нас.
 
And when she and her household had been baptized, she urged us, saying, “If you have judged me to be faithful to the Lord, come into my house and stay.” And she prevailed upon us.

Как-то раз по дороге к месту молитвы к нам пристала одна челядинка, одержимая духом. Она умела предсказывать судьбу, что приносило ее хозяевам приличный доход.
 
It happened that as we were going to the place of prayer, a slave-girl having a spirit of divination met us, who was bringing her masters much profit by fortune-telling.

Женщина ходила за Павлом и кричала нам в спину: «Эти люди — рабы Бога Всевышнего. Они возвещают вам Путь спасения».
 
Following after Paul and us, she kept crying out, saying, “These men are bond-servants of the Most High God, who are proclaiming to you the way of salvation.”

Так продолжалось изо дня в день. Наконец, Павел не выдержал, повернулся к духу и сказал: «Именем Иисуса Христа повелеваю тебе: вон из нее!» — и тот сразу убрался.
 
She continued doing this for many days. But Paul was greatly annoyed, and turned and said to the spirit, “I command you in the name of Jesus Christ to come out of her!” And it came out at that very moment.

Хозяева челядинки поняли, что прежних видов на доход у них больше нет. Они схватили Павла и Силу и поволокли на площадь к судебным властям.
 
But when her masters saw that their hope of profit was gone, they seized Paul and Silas and dragged them into the market place before the authorities,

Привели к преторам и говорят: «Эти иудеи будоражат наш город,
 
and when they had brought them to the chief magistrates, they said, “These men are throwing our city into confusion, being Jews,

Навязывают людям обычаи, которые нам, римлянам, нельзя ни перенимать, ни соблюдать».
 
and are proclaiming customs which it is not lawful for us to accept or to observe, being Romans.”

Толпа тоже ополчилась на них. Преторы приказали раздеть их и бить батогами.
 
The crowd rose up together against them, and the chief magistrates tore their robes off them and proceeded to order them to be beaten with rods.

И дали им батогов изрядно, а затем бросили в тюрьму и приказали тюремщику стеречь со всей строгостью.
 
When they had struck them with many blows, they threw them into prison, commanding the jailer to guard them securely;

Выполняя распоряжение, тот отвел апостолов во внутреннюю тюрьму и забил им ноги в колодки.
 
and he, having received such a command, threw them into the inner prison and fastened their feet in the stocks.

Время шло к полуночи. Павел и Сила молились и пели Божьи псалмы. Узники слушали.
 
But about midnight Paul and Silas were praying and singing hymns of praise to God, and the prisoners were listening to them;

Вдруг началось сильное землетрясение. Сдвинулось основание тюрьмы, сразу распахнулись все двери и рассыпались цепи на узниках.
 
and suddenly there came a great earthquake, so that the foundations of the prison house were shaken; and immediately all the doors were opened and everyone’s chains were unfastened.

Тюремщик проснулся и увидел открытые двери. Он выхватил меч и хотел наложить на себя руки, подумал, что узники разбежались.
 
When the jailer awoke and saw the prison doors opened, he drew his sword and was about to kill himself, supposing that the prisoners had escaped.

Но когда Павел закричал во весь голос: «Погоди убивать себя. Мы все здесь!» —
 
But Paul cried out with a loud voice, saying, “Do not harm yourself, for we are all here!”

Он потребовал огня, прибежал к Павлу и Силе и, трясясь, пал им в ноги.
 
And he called for lights and rushed in, and trembling with fear he fell down before Paul and Silas,

Выведя их наружу, он сказал: «Судари мои! Что мне сделать, чтобы спастись?».
 
and after he brought them out, he said, “Sirs, what must I do to be saved?”

Они ответили: «Верь в Господа Иисуса — спасешь и себя, и весь свой дом» —
 
They said, “Believe in the Lord Jesus, and you will be saved, you and your household.”

И Слово Господне растолковали и ему самому, и всем его домочадцам.
 
And they spoke the word of the Lord to him together with all who were in his house.

В тот ночной час он не отпускал их от себя, омыл им раны и вместе со всей семьей тогда же принял крещение.
 
And he took them that very hour of the night and washed their wounds, and immediately he was baptized, he and all his household.

Он привел их к себе домой и выставил угощение. Все в доме радовались, все поверили в Бога.
 
And he brought them into his house and set food before them, and rejoiced greatly, having believed in God with his whole household.

С наступлением дня преторы послали судебных исполнителей сказать: «Отпусти их».
 
Now when day came, the chief magistrates sent their policemen, saying, “Release those men.”

Тюремщик пришел с этой новостью к Павлу: «Преторы велели вас отпустить. Стало быть, выходите и ступайте с миром».
 
And the jailer reported these words to Paul, saying, “The chief magistrates have sent to release you. Therefore come out now and go in peace.”

Но Павел сказал: «Римских граждан без суда на площади бить и бросать в тюрьму, а теперь без огласки отпускать?! Не будет этого! Пусть придут и сами нас освободят».
 
But Paul said to them, “They have beaten us in public without trial, men who are Romans, and have thrown us into prison; and now are they sending us away secretly? No indeed! But let them come themselves and bring us out.”

Преторы, которые узнали об этих словах Павла от судебных исполнителей, перепугались, что так вышло с римскими гражданами.
 
The policemen reported these words to the chief magistrates. They were afraid when they heard that they were Romans,

Они пришли с извинениями, освободили их, но просили уйти из города.
 
and they came and appealed to them, and when they had brought them out, they kept begging them to leave the city.

Из тюрьмы Павел и Сила вернулись к Лидии. Они повидались с братьями, снабдили их наставлениями и ушли.
 
They went out of the prison and entered the house of Lydia, and when they saw the brethren, they encouraged them and departed.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.