От Иоанна 17 глава

Евангелие от Иоанна
Синодальный перевод → New King James Version

 
 

После сих слов Иисус возвёл очи Свои на небо и сказал: Отче! пришёл час, прославь Сына Твоего, да и Сын Твой прославит Тебя,
 
Jesus spoke these words, lifted up His eyes to heaven, and said: “Father, the hour has come. Glorify Your Son, that Your Son also may glorify You,

так как Ты дал Ему власть над всякою плотью, да всему, что Ты дал Ему, даст Он жизнь вечную.
 
as You have given Him authority over all flesh, that He [a]should give eternal life to as many as You have given Him.

Сия же есть жизнь вечная, да знают Тебя, единого истинного Бога, и посланного Тобою Иисуса Христа.
 
And this is eternal life, that they may know You, the only true God, and Jesus Christ whom You have sent.

Я прославил Тебя на земле, совершил дело, которое Ты поручил Мне исполнить.
 
I have glorified You on the earth. I have finished the work which You have given Me to do.

И ныне прославь Меня Ты, Отче, у Тебя Самого славою, которую Я имел у Тебя прежде бытия мира.
 
And now, O Father, glorify Me together [b]with Yourself, with the glory which I had with You before the world was.

Я открыл имя Твоё человекам, которых Ты дал Мне от мира; они были Твои, и Ты дал их Мне, и они сохранили слово Твоё.
 
“I have [c]manifested Your name to the men whom You have given Me out of the world. They were Yours, You gave them to Me, and they have kept Your word.

Ныне уразумели они, что всё, что Ты дал Мне, от Тебя есть,
 
Now they have known that all things which You have given Me are from You.

ибо слова, которые Ты дал Мне, Я передал им, и они приняли, и уразумели истинно, что Я исшёл от Тебя, и уверовали, что Ты послал Меня.
 
For I have given to them the words which You have given Me; and they have received them, and have known surely that I came forth from You; and they have believed that You sent Me.

Я о них молю: не о всём мире молю, но о тех, которых Ты дал Мне, потому что они Твои.
 
“I pray for them. I do not pray for the world but for those whom You have given Me, for they are Yours.

И всё Моё — Твоё, и Твоё — Моё; и Я прославился в них.
 
And all Mine are Yours, and Yours are Mine, and I am glorified in them.

Я уже не в мире, но они в мире, а Я к Тебе иду. Отче Святой! соблюди их во имя Твоё, тех, которых Ты Мне дал, чтобы они были едино, как и Мы.
 
Now I am no longer in the world, but these are in the world, and I come to You. Holy Father, keep[d] through Your name those whom You have given Me, that they may be one as We are.

Когда Я был с ними в мире, Я соблюдал их во имя Твоё; тех, которых Ты дал Мне, Я сохранил, и никто из них не погиб, кроме сына погибели, да сбудется Писание.
 
While I was with them [e]in the world, I kept them in [f]Your name. Those whom You gave Me I have kept; and none of them is [g]lost except the son of [h]perdition, that the Scripture might be fulfilled.

Ныне же к Тебе иду, и сие говорю в мире, чтобы они имели в себе радость Мою совершенную.
 
But now I come to You, and these things I speak in the world, that they may have My joy fulfilled in themselves.

Я передал им слово Твоё; и мир возненавидел их, потому что они не от мира, как и Я не от мира.
 
I have given them Your word; and the world has hated them because they are not of the world, just as I am not of the world.

Не молю, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы сохранил их от зла.
 
I do not pray that You should take them out of the world, but that You should keep them from the evil one.

Они не от мира, как и Я не от мира.
 
They are not of the world, just as I am not of the world.

Освяти их истиною Твоею; слово Твоё есть истина.
 
Sanctify[i] them by Your truth. Your word is truth.

Как Ты послал Меня в мир, так и Я послал их в мир.
 
As You sent Me into the world, I also have sent them into the world.

И за них Я посвящаю Себя, чтобы и они были освящены истиною.
 
And for their sakes I sanctify Myself, that they also may be sanctified by the truth.

Не о них же только молю, но и о верующих в Меня по слову их,
 
“I do not pray for these alone, but also for those who [j]will believe in Me through their word;

да будут все едино, как Ты, Отче, во Мне, и Я в Тебе, так и они да будут в Нас едино, — да уверует мир, что Ты послал Меня.
 
that they all may be one, as You, Father, are in Me, and I in You; that they also may be one in Us, that the world may believe that You sent Me.

И славу, которую Ты дал Мне, Я дал им: да будут едино, как Мы едино.
 
And the glory which You gave Me I have given them, that they may be one just as We are one:

Я в них, и Ты во Мне; да будут совершены воедино, и да познает мир, что Ты послал Меня и возлюбил их, как возлюбил Меня.
 
I in them, and You in Me; that they may be made perfect in one, and that the world may know that You have sent Me, and have loved them as You have loved Me.

Отче! которых Ты дал Мне, хочу, чтобы там, где Я, и они были со Мною, да видят славу Мою, которую Ты дал Мне, потому что возлюбил Меня прежде основания мира.
 
“Father, I desire that they also whom You gave Me may be with Me where I am, that they may behold My glory which You have given Me; for You loved Me before the foundation of the world.

Отче праведный! и мир Тебя не познал; а Я познал Тебя, и сии познали, что Ты послал Меня.
 
O righteous Father! The world has not known You, but I have known You; and these have known that You sent Me.

И Я открыл им имя Твоё и открою, да любовь, которою Ты возлюбил Меня, в них будет, и Я в них.
 
And I have declared to them Your name, and will declare it, that the love with which You loved Me may be in them, and I in them.”



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.