От Марка 8 глава

Евангелие от Марка
Синодальный перевод → Слово Жизни

 
 

В те дни, когда собралось весьма много народа и нечего было им есть, Иисус, призвав учеников Своих, сказал им:
 
В те же дни, когда опять собралась большая толпа и у людей не было еды, Иисус подозвал учеников и сказал:

жаль Мне народа, что уже три дня находятся при Мне, и нечего им есть.
 
— Мне жалко этих людей, они уже три дня со Мной, и у них не осталось никакой еды.

Если неевшими отпущу их в домы их, ослабеют в дороге, ибо некоторые из них пришли издалека.
 
Если Я отпущу их по домам голодными, то они по дороге ослабеют, ведь некоторые пришли издалека.

Ученики Его отвечали Ему: откуда мог бы кто взять здесь в пустыне хлебов, чтобы накормить их?
 
— Как же здесь, в таком безлюдном месте, найти достаточно хлеба, чтобы их накормить? — удивились ученики.

И спросил их: сколько у вас хлебов? Они сказали: семь.
 
— Сколько у вас осталось хлебов? — спросил тогда Иисус. — Семь, — ответили ученики.

Тогда велел народу возлечь на землю; и, взяв семь хлебов и воздав благодарение, преломил и дал ученикам Своим, чтобы они раздали; и они раздали народу.
 
Иисус велел людям расположиться на земле. Потом Он взял семь хлебов и, поблагодарив за них Бога, стал отламывать куски и передавать ученикам, а те раздавали хлеб народу.

Было у них и немного рыбок: благословив, Он велел раздать и их.
 
Нашлось у них и несколько рыбок; Иисус благословил их и тоже велел раздать.

И ели, и насытились; и набрали оставшихся кусков семь корзин.
 
Люди ели и наелись досыта, и еще набралось семь корзин остатков!

Евших же было около четырёх тысяч. И отпустил их.
 
А было там около четырех тысяч человек. Иисус отпустил народ

И, тотчас войдя в лодку с учениками Своими, прибыл в пределы Далмануфские.
 
и сразу же, сев вместе с учениками в лодку, отправился в Далмануфские земли.

Вышли фарисеи, начали с Ним спорить и требовали от Него знамения с неба, искушая Его.
 
К Иисусу подошли фарисеи и стали с Ним спорить. Они хотели испытать Его и требовали от Него знамения с неба.

И Он, глубоко вздохнув, сказал: для чего род сей требует знамения? Истинно говорю вам, не дастся роду сему знамение.
 
Иисус глубоко вздохнул и спросил: — Почему это поколение требует знамения? Верно говорю вам, что не будет ему показано никакого знамения.

И, оставив их, опять вошёл в лодку и отправился на ту сторону.
 
Оставив их, Он снова сел в лодку и отправился на другую сторону озера.

При сём ученики Его забыли взять хлебов и кроме одного хлеба не имели с собою в лодке.
 
Они забыли взять с собой хлеба, и в лодке у них был всего один хлеб.

А Он заповедал им, говоря: смотрите, берегитесь закваски фарисейской и закваски Иродовой.
 
А Иисус предостерегал их: — Смотрите, остерегайтесь закваски фарисеев и закваски Ирода.

И, рассуждая между собою, говорили: это значит, что хлебов нет у нас.
 
Ученики стали рассуждать между собой: — Он говорит это потому, что мы не взяли с собой хлеба?

Иисус, уразумев, говорит им: что рассуждаете о том, что нет у вас хлебов? Ещё ли не понимаете и не разумеете? Ещё ли окаменено у вас сердце?
 
Узнав, о чем они говорят, Иисус сказал: — Что вы говорите о том, что у вас нет хлеба? Неужели вы все еще не сознаете и не понимаете? Неужели сердца ваши совсем окаменели?

Имея очи, не видите? имея уши, не слышите? и не помните?
 
У вас есть глаза, и вы не видите? Есть уши, и вы не слышите? Неужели вы не помните?

Когда Я пять хлебов преломил для пяти тысяч человек, сколько полных коробов набрали вы кусков? Говорят Ему: двенадцать.
 
Когда Я разделил пять хлебов на пять тысяч человек, сколько корзин остатков вы собрали? — Двенадцать, — ответили ученики.

А когда семь для четырёх тысяч, сколько корзин набрали вы оставшихся кусков? Сказали: семь.
 
— A когда семь хлебов на четыре тысячи, сколько корзин с кусками вы унесли? — Семь, — ответили те.

И сказал им: как же не разумеете?
 
— Так неужели вы все еще не понимаете? — сказал Иисус.

Приходит в Вифсаиду; и приводят к Нему слепого, и просят, чтобы прикоснулся к нему.
 
Когда они пришли в Вифсаиду, к Иисусу привели слепого и попросили прикоснуться к нему.

Он, взяв слепого за руку, вывел его вон из селения и, плюнув ему на глаза, возложил на него руки и спросил его: видит ли что?
 
Иисус взял слепого за руку, вывел из селения, плюнул ему на глаза и, возложив на него руки, спросил: — Видишь что-нибудь?

Он, взглянув, сказал: вижу проходящих людей, как деревья.
 
Тот посмотрел вокруг и говорит: — Вижу людей: словно двигаются деревья.

Потом опять возложил руки на глаза ему и велел ему взглянуть. И он исцелел и стал видеть всё ясно.
 
Иисус еще раз приложил руки к его глазам, и он исцелился, зрение вернулось к нему, и он стал видеть все ясно и четко.

И послал его домой, сказав: не заходи в селение и не рассказывай никому в селении.
 
Иисус отправил его домой, сказав: — Смотри, в деревню не заходи.

И пошёл Иисус с учениками Своими в селения Кесарии Филипповой. Дорогою Он спрашивал учеников Своих: за кого почитают Меня люди?
 
Иисус с учениками пошли в деревни, прилегающие к Кесарии Филипповой. По дороге Иисус спросил их: — Кем считают Меня люди?

Они отвечали: за Иоанна Крестителя; другие же — за Илию; а иные — за одного из пророков.
 
Ученики ответили: — Иоанном Крестителем, другие — Илией, а некоторые — одним из пророков.

Он говорит им: а вы за кого почитаете Меня? Пётр сказал Ему в ответ: Ты — Христос.
 
— A кем считаете Меня вы? Петр ответил: — Ты Мессия.

И запретил им, чтобы никому не говорили о Нём.
 
Но Иисус велел им никому не говорить о Нем.

И начал учить их, что Сыну Человеческому много должно пострадать, быть отвержену старейшинами, первосвященниками и книжниками, и быть убиту, и в третий день воскреснуть.
 
И начал учить их, что Сыну Человеческому предстоит перенести много страданий, что Он будет отвергнут старейшинами, первосвященниками и учителями закона, что Его убьют, и через три дня Он воскреснет.

И говорил о сём открыто. Но Пётр, отозвав Его, начал прекословить Ему.
 
Он прямо говорил об этом, и Петр, отозвав Его в сторону, стал возражать.

Он же, обратившись и взглянув на учеников Своих, воспретил Петру, сказав: отойди от Меня, сатана, потому что ты думаешь не о том, что Божие, но что человеческое.
 
Иисус, обернувшись и посмотрев на учеников, строго сказал Петру: — Отойди от Меня, сатана! Ты думаешь не о Божьем, а о человеческом.

И, подозвав народ с учениками Своими, сказал им: кто хочет идти за Мною, отвергнись себя, и возьми крест свой, и следуй за Мною.
 
Подозвав народ и своих учеников, Иисус сказал им: — Кто хочет идти за Мной, пусть отречется от себя, возьмет свой крест и следует за Мной.

Ибо кто хочет душу свою сберечь, тот потеряет её, а кто потеряет душу свою ради Меня и Евангелия, тот сбережёт её.
 
Потому что кто хочет сберечь свою жизнь, тот потеряет ее, а кто отдаст свою жизнь ради Меня и Радостной вести, тот спасет ее.

Ибо какая польза человеку, если он приобретёт весь мир, а душе своей повредит?
 
Что пользы человеку, если он приобретет весь мир, а жизнь свою потеряет?

Или какой выкуп даст человек за душу свою?
 
И что человек может дать в обмен за свою жизнь?

Ибо кто постыдится Меня и Моих слов в роде сём прелюбодейном и грешном, того постыдится и Сын Человеческий, когда приидет в славе Отца Своего со святыми Ангелами.
 
Кто постыдится Меня и Моих слов в этом неверном и грешном поколении, того и Сын Человеческий постыдится, когда вернется в славе своего Отца со святыми ангелами.

Примечания:

 
Синодальный перевод
33 обратившись — в смысле обернувшись, повернувшись.
38 приидет — придёт.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.