И тут же словно туманом, а затем и полным мраком заволокло глаза Элимы, и стал он метаться по сторонам в поисках поводыря.
„Ты — Мой Сын,
Отцом Твоим стал Я ныне“.17
„Я дам Вам те святые, обещанные Давиду блага,
на которые положиться можно“.18
„Не дашь Святому Твоему Ты в тлен обратиться“.19
„ Только посмотрите, насмешники!
И останется вам лишь поразиться и погибнуть,
ибо во дни ваши совершаю Я такое,
чему вы никогда бы не поверили,
случись вам услышать об этом“».21
„Светом для язычников сделал Я Тебя,
чтоб стал Ты спасением до края земли“».25
οὖσαν praes.* act.* part.* (adj.*) acc.* fem.* sing.* от εἰμί (G1510) быть, «существующая церковь», «местная церковь» (Barrett*; M*, 228).
καλούμενος praes.* pass.* part.* от καλέω (G2564) звать; pass.* носить имя.
Νίγερ (G3526) лат.* черный, темнокожий (BAGD*).
Λούκιος ὁ Κυρηναῖος Луций Киринеянин. Киринея была столицей Киренаики, области в Северной Африке, которая вместе с Критом образовала в 27 г. до н.э. сенаторскую провинцию, управляемую проконсулом (BAGD*; HJP*, 3:61−62, 94; BC*, 5:498−95).
σύντροφος (G4939) вскормленный вместе, выросший вместе, сводный брат, товарищ по учебе, по игре, близкий друг (BS*, 310−12; BBC*; MM*; NDICE, 3:37−39; BAGD*; Josephus and Aseneth 10:4; 18:8; Jos., JW*, 1:215). Манаил был близким другом Ирода Антипы и, вероятно, воспитывался с ним вместе при иерусалимском дворе (JTJ*, 88; HA*, 14; 305−06).
νηστευόντων praes.* act.* part.* (temp.*) от νηστεύω (G3522) поститься. Gen.* abs.*
εἶπεν aor.* ind.* act.* от λέγω (G3004) говорить.
ἀφορίσατε aor.* imper.* act.* от ἀφορίζω (G873) намечать границу, отделять.
δή (G1211) частица, используется здесь, чтобы подчеркнуть imper.* (Bruce*).
μοι dat.* sing.* от ἐγώ (G1473); «для меня». Dat.* личной заинтересованности или преимущества.
προσκέκλημαι perf.* ind.* med.* от προσκαλέω (G4341) звать, призывать на службу себе (Bruce*). Perf.* подчеркивает божественное решение, принятое до того, как оно было открыто (Haenchen*). По поводу отсутствия предлога при rel.* pron.* см.* NSV*, 149.
προσευξάμενοι aor.* med.* (dep.*) part.* (temp.*) от προσεύχομαι (G4336) молиться.
ἐπιθέντες aor.* act.* part.* от ἐπιτίθημι (G2007) возлагать. Возложение рук здесь является символом единодушия с этими двумя и признания божественного призыва (Bruce*; SB*, 2:647−61; см.* 6:6).
ἀπέλυσαν aor.* ind.* act.* от ἀπολύω (G630) отпускать, разрешать идти, отсылать.
ἐκπεμφθέντες aor.* pass.* part.* (сопутств.*) от ἐκπέμπω (G1599) высылать.
κατῆλθον aor.* ind.* act.* от κατέρχομαι (G2718) нисходить. О морском порте Антиохии, Селевкии, который находился на расстоянии примерно 8 км от Средиземного моря вверх по реке Оронт, и, вероятно, был в то время римским портом, см.* AAT*, 179−80; ZPEB*, 5:331−34; ABD*, 5:1075−6; RNE*, 87−88; 1034; 257−58; KP*, 5:85.
ἀπέπλευσαν aor.* ind.* act.* от ἀποπλέω (G636) отплывать. О путешествиях в древнем мире, как по земле так и по морю, см.* Brian M. Rapske, “Acts, Travel and Shipwreck”, BAFCS*, 2:1−47. Об острове Кипр см.* AAT*, 181−86; ABD*, 1:1228−30; Alaana Nobbs, “Cyprus”, BAFCS*, 2:279−89; Thomas W. Davis, “A History of American Archaeology in Cyprus”, BA* 52 (1989): 163−69; Stuart Swiny, “Prehistoric Cyprus: A Current Perspective”, BA* 52 (1989): 178−91; Demetrios Michaelides, “The Early Christian Mosaics of Cyprus”, BA* 52 (1989): 192−202.
κατήγγελλον impf.* ind.* act.* от καταγγέλλω (G2605) сообщать, провозглашать. Inch.* impf.*, «они начали провозглашать».
εἶχον impf.* ind.* act.* от ἔχω (G2192) иметь.
ὑπηρέτης (G5257) ассистент, помощник, тот, кто охотно подчиняет себя другому, выполняя его желания (TDNT*; TLNT*). Двойной acc.*, «им помогал Иоанн».
εὗρον aor.* ind.* act.* от εὑρίσκω (G2147) находить.
μάγος (G3097) маг (BC*, 5:164−88; о широком распространении магии и заклинаний см.* 8:9; Pliny, ΝΗ, 30:1−28; GMP*).
ψευδοπροφήτης (G5578) лжепророк.
συνετός (G4908) умный, способный понять и оценить, проницательный (LN*, 1:384).
προσκαλεσάμενος aor.* med.* (dep.*) part.* (сопутств.*) от προσκαλέομαι (G4341) призывать к себе, созывать.
ἐπεζήτησεν aor.* ind.* act.* от ἐπιζητέω (G1934) искать.
ἀκοῦσαι aor.* act.* inf.* от ἀκούω (G191) слышать. Эпэкз.* inf.* объясняет, что он искал.
Ἐλύμας (G1681) Елима. Об этом редком и неясном семитском имени см.* BASHH*, 227−28; Barrett*.
μεθερμηνεύεται praes.* ind.* pass.* от μεθερμηνεύω (G3177) переводить.
ζητῶν praes.* act.* part.* от ζητέω (G2212) искать. Part.* образа действия, объясняющее, как он пытался противостоять им.
διαστρέψαι aor.* act.* inf.* от διαστρέφω (G1294) извращать, искажать, изменять. О значении предложного сочетания см.* MH*, 302. Эпэкз.* inf.* объясняет, что он пытался делать.
πλησθείς aor.* pass.* part.* (adj.*) от πίμπλημι (G4130) наполнять, с gen.* содержимого.
ἀτενίσας aor.* act.* part.* (adj.*) от ἀτενίζω (G816) пристально смотреть на кого-л. или что-л. Это не «дурной глаз» раввинов, которым навлекали кару (Haenchen*; SB*, 2:713−15).
ῥᾳδιουργία (G4468) легкомыслие, небрежность; здесь: делающий, не подумав; небрежный, дурной, бессовестный (LN*, 1:775). В папирусах это слово обозначает ложные претензии вообще (MM*), а в списке уголовных обвинений имеет значение «мошенник» (NDIEC*, 1:59−61).
υἱέ voc.* sing.* от υἱός (G5207) сын.
ἐχθρέ voc.* sing.* от ἐχθρός (G2190) враждебный, ненавистный, враг, тот, кто относится к кому-л. с открытой и активной враждебностью, проистекающей из ненависти.
παύσῃ fut.* ind.* med.* (dep.*) παύομαι (G3973) прекращаться, с part.* Волитивный fut.* с оттенком imper.*, предполагающим упрек (Bruce*; RG*, 847).
διαστρέφων praes.* act.* part.*, см.* ст. 8. Praes.* может быть конативным: «не перестанешь ли пытаться извратить?» Он делал прямые пути извилистыми (Barrett*).
βλέπων praes.* act.* part.* (adj.*) от βλέπω (G991) видеть.
ἔπεσεν aor.* ind.* act.* от πίπτω (G4098) падать.
ἀχλύς (G887) облако. Авторами медицинской литературы это слово используется для обозначения воспаления, которое затуманивает глаз (LC*; MLL*, 44).
περιάγων praes.* act.* part.* (сопутств.*) от περιάγω (G4013) ходить.
ἐζήτει impf.* ind.* act.* от ζητέω (G2212) искать, разыскивать.
χειραγωγός (G5497) тот, кто ведет другого за руку (см.* 9:8; 22:11).
γεγονός perf.* act.* part.* от γίνομαι (G1096) становиться, случаться. Part.* в роли subst.*, «то, что случилось».
ἐπίστευσεν aor.* ind.* act.* от πιστεύω (G4100) верить.
ἐκπλησσόμενος praes.* med.* (dep.*) part.* (сопутств.*) от ἐκπλήσσομαι (G1605) поражаться.
ἦλθον aor.* ind.* act.* от ἔρχομαι (G2064) приходить.
εἰς Πέργην τῆς Παμφυλίας в Пергию в Памфилии; то есть: «они поплыли в Памфилию, а именно в город Пергия» (PTR, 89. Описание этого района и небольшой провинции Памфилия см.* в LC*; Barrett*; CH*, 124−29; Anthony D. Macro, “The Cities of Asia Minor Under the Roman Imperium”, ANRW*, 2, 7, 2:663−67; G. Walter Hansen, “Galatia”, BAFCS*, 2:377−95).
ἀποχωρήσας aor.* act.* part.* (сопутств.*) от ἀποχωρέω (G672) уходить, покидать, оставлять.
ὑπέστρεψεν aor.* ind.* act.* от ὑποστρέφω (G5290) возвращаться. О том, по какой причине мог уйти Иоанн Марк, см.* Barrett*.
παρεγένοντο aor.* ind.* med.* (dep.*) от παραγίνομαι (G3854) прибывать.
Ἀντιόχειαν τὴν Πισιδίαν Писидийская Антиохия; то есть Антиохия во Фригии, недалеко от Писидии (Longenecker*, 422; Barrett*; CSP*, 247−314). Это был дом одной из богатейших семей торговцев в Писидийской Антиохии, семьи Сергия Павла, и, возможно, он посоветовал Павлу посетить этот город (G. Walter Hansen, “Galatia”, BAFCS*, 2:386−87; Nobbs, “Cyprus”, BAFCS*, 2:287).
ἐκάθισαν aor.* ind.* act.* от καθίζω (G2523) занимать свое место.
ἀπέστειλαν aor.* ind.* act.* от ἀποστέλλω (G649) посылать.
ἀρχισυνάγωγος (G752) глава синагоги. Одной из его обязанностей было избирать читающих и проповедников для службы (RWP*; см.* NDIEC*, 4:213−20; HJP*, 2:433−36).
λόγος παρακλήσεως слово ободрения, утешение, то есть проповедь (Barrett*; см.* также David A. de Silva, “Paul’s Sermon in Antioch of Pisidia”, Bib Sac* 151 [1994]: 32−49).
λέγετε praes.* imper.* act.* от λέγω (G3004) говорить.
κατασείσας aor.* act.* part.* от κατασείω (G2678) сотрясать, качать или махать, подавая знак (AS*).
φοβούμενοι praes.* med.* (dep.*) part.* от φοβέομαι (G5399) бояться. Павел, должно быть, обращается к иудеям и прозелитам, или просто к иудеям, живущим в страхе Божьем (Barrett*; SB*, 2:715−23; см.* 10:2).
ἀκούσατε aor.* imper.* act.* от ἀκούω (G191) слышать, слушать. Анализ проповеди Павла с точки зрения раввинистического метода проповедования см.* в J. W. Bowker, “Speeches in Acts: A Study in Proem and Yellammedenu Form”, NTS*, 14 (1967): 96−111; DJGE*, 194−98. Aor.* imper.* призывает к специфическому действию с оттенком срочности.
ὕψωσεν aor.* ind.* act.* от ὑψόω (G5312) возносить.
παροικίᾳ dat.* sing.* пребывание (в качестве временно живущего, чужака или иностранца), см.* 7:6; TDNT*; TDOT*.
βραχίονος gen.* sing.* от βραχίων (G1023) рука. Поднятая вверх рука была символом могущества Бога, работающего для Израиля (BAGD*; SB*, 2:723−24).
ἐξήγαγεν aor.* ind.* act.* от ἐξάγω (G1806) выводить.
τεσσαρακονταετής (G5063) сорок лет.
ἐτροποφόρησεν aor.* ind.* act.* от τροποφορέω (G5159) нести или растить кого-л., выносить, предполагает чрезвычайное терпение (LC*; LN*, 1:308). Вариант прочтения ἐτροφοφόρησεν aor.* ind.* act.* от τροφοφορέω (G5159) «он заботился о них», см.* TC*, 405−6; Barrett*; LC*.
κατεκληρονόμησεν aor.* act.* ind.* от κατακληρονομέω (G2624) делить по жребию, распределять наследство, овладевать,отдавать во владение (Bruce*).
ἔδωκεν aor.* ind.* act.* от δίδωμι (G1325) давать.
ᾐτήσαντο aor.* ind.* med.* от αἰτέω (G154) просить; med.* просить для себя, сообщать о своем праве попросить (BG*, 76).
ἔδωκεν aor.* ind.* act.*, см.* ст. 20.
ἤγειρεν aor.* ind.* act.* от ἐγείρω (G1453) поднимать.
αὐτοῖς dat.* pl.* от αὐτός (G846). Dat.* личной заинтересованности.
εἰς βασιλέα (G1519; G932) как царя. Предлог с acc.* является частью сказуемого (M*, 71; см.* также BD*, 86; KVS*, 51−65).
εἶπεν aor.* ind.* act.* от λέγω (G3004) говорить.
μαρτυρήσας aor.* act.* part.* от μαρτυρέω (G3140) свидетельствовать, удостоверять. Part.* используется для пояснения гл.*
εὗρον aor.* ind.* act.*, см.* ст. 6.
ποιήσει fut.* ind.* act.* от ποιέω (G4160) делать.
θέλημα (G2307) воля. Давид сделает все то, что пожелал Бог (Barrett*).
ἤγαγεν aor.* ind.* act.* от ἄγω (G71) вести; здесь: «Бог выполнил Свое обещание, данное Израилю» (Barrett*).
εἴσοδος (G1529) вход, приход. Относится к началу публичного служения Иисуса (Barrett*).
ὑπονοεῖτε praes.* ind.* act.* от ὑπονοέω (G5282) предполагать, подозревать. Предложное сочетание передает идею ходя развития мыслей (MH*, 327).
εἶναι praes.* act.* inf.* от εἰμί (G1510) быть. Inf.* в косвенной речи.
οὗ gen.* sing.* от ὅς (G3739), rel.* pron.* используется с adj.* ἄξιος.
ὑπόδημα (G5266) сандалия.
λῦσαι aor.* act.* inf.* от λύω (G3089) развязывать. Эпэкз.* inf.* объясняет adj.*
φοβούμενοι praes.* med.* (dep.*) part.*, см.* ст. 16. Part.* в роли subst.* с арт.* указывает на другую группу слушателей, которые не были иудеями.
ἐξαπεστάλη aor.* ind.* pass.* от ἐξαποστέλλω (G1821) высылать. Богосл.* pass.*
ἀγνοήσαντες aor.* act.* part.* (причины) от ἀγνοέω (G50) быть невежественным, не узнавать.
ἀναγινωσκομένας praes.* pass.* part.* от ἀναγινώσκω (G314) читать. Привычный или iterat.* praes.*
κρίναντες aor.* act.* part.* (temp.*) от κρίνω (G2919) судить, осуждать.
ἐπλήρωσαν aor.* ind.* act.*, см.* ст. 25.
εὑρόντες aor.* act.* part.*, см.* ст. 6. Уступительное part.* («хотя»).
ᾐτήσαντο aor.* ind.* med.*, см.* ст. 21.
ἀναιρεθῆναι aor.* pass.* inf.* от ἀναιρέω (G337) приговаривать к смерти. Inf.* в косвенной речи.
γεγραμμένα perf.* pass.* part.* от γράφω (G1125) писать. Part.* в роли subst.*
καθελόντες aor.* act.* part.* (temp.*) от καθαιρέω (G2507) брать вниз. Термин для обозначения снятия с креста (AS*).
ἔθηκαν aor.* ind.* act.* от τίθημι (G5087) помещать.
πλείους acc.* pl.* comp.* от πολύς (G4183) многочисленный, многий. Используется с оттенком сравнения (LC*), или означает: «больше, чем несколько дней» (RWP*).
συναναβᾶσιν aor.* act.* part.* от συναναβαίνω (G4872) сопровождать, приходить вместе с кем-л. Adj.* part.* в роли subst.*
τέκνοις dat.* pl.* от τέκνον (G5043) ребенок. Dat.* преимущества или заинтересованности.
ἀναστήσας aor.* act.* part.* от ἀνίστημι (G450) поднимать, part.* средства, объясняющее, как Бог выполнил обещание.
γέγραπται perf.* ind.* pass.*, см.* ст. 29. Perf.* обозначал действие важных документов, которые сохраняли свою силу (MM*).
γεγέννηκα perf.* ind.* act.* от γεννάω (G1080) зачинать, порождать (GELTS*, 88). День помазания царя был тем днем, когда он рождался для новых, сыновних отношений с Иеговой (Bruce*). О связи между двумя текстами, 2 Цар. 7 и Псалмом 2, см.* Longenecker*, 426; 4Q174 (4QF10r).
μέλλοντα praes.* act.* part.* от μέλλω (G3195) собираться. Используется с inf.* для выражения будущего (MKG*, 307). Part.* может обозначать цель или результат.
ὑποστρέφειν praes.* act.* inf.* от ὑποστρέφω (G5290) возвращаться.
εἴρηκεν perf.* ind.* act.* от λέγω (G3004) говорить.
ὅτι (G3754) речитатив, эквивалентный границам цитаты.
δώσω fut.* ind.* act.*, см.* ст. 20.
ὅσια (G3741) pl.* благочестивые, божественные законы, в отличие от человеческих установлений (BAGD*; EDNT*). Это перевод евр.* «хесед», что означает поведение в соответствии с заветом и относится здесь к нерушимому завету, данному Давиду (Nelson Glueck, Hesed in the Bible, [Cincinnati: The Hebrew Union College Press, 1967], 78; Katharine Doob Sackenfeld, The Meaning of Hesed in the Hebrew Bible [Missoula, Mont.: Scholars Press, 1978]; Gordon R. Clark, The Word Hesed in the Hebrew Bible, [Sheffeld: Sheffeld Academic Press, 1993]; TDOT*).
ἰδεῖν aor.* act.* inf.* от ὁράω (G3708) видеть. Иисус был воскрешен из мертвых, чтобы, как Сын Давида, Он смог в будущем править Израилем (Marshall*; Cleon Rogers, Jr., “The Davidic Covenant in Acts-Revelation”, Bib Sac* 151 [1994]: 75).
βουλῇ dat.* sing.* Instr.* dat.* Вероятно, оба дательных относятся к part.*, «после того, как Давид послужил в своих потомках по воле Божьей...» (Barrett*).
ἐκοιμήθη aor.* ind.* pass.* от κοιμάω (G2837) pass.* спать, засыпать, умирать (см.* 7:60).
προσετέθη aor.* ind.* pass.* от προστίθημι (G4369) добавлять. Выражение, которое происходит из практики хоронить вместе членов семьи (Alford*; также “Gather”, NIDOTTE*).
εἶδεν aor.* ind.* act.* от ὁράω, см.* ст. 35.
καταγγέλλεται praes.* ind.* pass.* от καταγγέλλω (G2605) провозглашать, объявлять. Praes.* указывает здесь на развивающееся действие.
ἠδυνήθητε aor.* ind.* pass.* (dep.*) от δύναμαι (G1410) быть способным, с inf.*
δικαιωθῆναι aor.* pass.* inf.* от δικαιόω (G1344) оправдывать, провозглашать праведным; юридический термин, который относится к произнесению оправдательного решения суда (TDNT*; APC*; TLNT*; EDNT*). Закон никогда не оправдывал грешников. Христос дает полное оправдание каждому верующему (Bruce*).
δικαιοῦται praes.* ind.* pass.*, см.* ст. 38. Iterat.* или обыденный praes.*; когда человек уверовал, он всегда получает оправдание. Богосл.* pass.* указывает, что оправдывает Бог.
μή (G3361) чтобы не. Отр. частица, которая используется для выражения отр. цели (RG*, 987).
ἐπέλθῃ aor.* conj.* act.* от ἐπέρχομαι (G1904) случаться, совершаться. Относится к событиям, которые происходят с течением времени, обычно неприятным (BAGD*; KVS*, 84−85; 279).
εἰρημένον perf.* pass.* part.*, см.* ст. 34. Part.* в роли subst.*
καταφρονητής (G2707) тот, кто презирает, презирающий, тот, кто «плохо думает» о другом человеке, насмешник, проявляющий недостаток уважения или заботы; перевод евр.* bagad (בָּגַד), предавать, быть неверным [DCH*]); в ВЗ это слово означает «высокомерный предатель» (TLNT*).
θαυμάσατε aor.* imper.* act.* от θαυμάζω (G2296) удивлять, поражаться.
ἀφανίσθητε aor.* imper.* pass.* от ἀφανίζω (G853) исчезать; pass.* быть обреченным на исчезновение, быть уничтоженным и исчезать с лица земли (LC*). Aor.* imper.* призывает к специфическому действию с оттенком срочности.
πιστεύσητε aor.* conj.* act.*, см.* ст. 39. Conj.* с двойным отр. οὐ μή (G3756; G3361) для усиления отрицания используется как аподосис в cond.* 3 типа.
ἐκδιηγῆται praes.* conj.* med.* (dep.*) от ἐκδιηγέομαι (G1555) провозглашать, повествовать или рассказывать в деталях. Двойное предложное сочетание означает: «провозглашать от начала до конца» (MH*, 311). Conj.* с ἐάν (G1437) в cond.* 3 типа, в котором условие считается возможным.
παρεκάλουν impf.* ind.* act.* от παρακαλέω (G3870) просить, молить, требовать. Inch.* impf.*, «они начали умолять».
μεταξύ (G3342) между; обычно используется в знач. «рядом» (Bruce*).
λαληθῆναι aor.* pass.* inf.* от λαλέω (G2980) говорить. Inf.* в косвенной речи. Хотя на неделе в синагоге проводились встречи по понедельникам и четвергам, большинство людей было занято в эти дни и не могло прийти в церковь раньше, чем в субботу (Barrett*).
ἠκολούθησαν aor.* ind.* act.* от ἀκολουθέω (G190) следовать, с dat.*
σεβομένων praes.* med.* (dep.*) part.* (adj.*) от σέβομαι (G4576) быть преданным, поклоняться (TDNT*; EDNT*; NIDNTT*, 2:90−95).
προσήλυτος (G4339) прозелит; язычник, который принял иудаизм, был обрезан, крещен и приносит жертвы (TDNT*; SB*, 2:715−23; BC*, 5:74−96; EDNT*; JTJ*, 320−34; Barrett*; Деян 2:11).
προσλαλοῦντες praes.* act.* part.* (сопутств.*) от προσλαλέω (G4354) говорить с кем-л., обращаться к кому-л.
ἔπειθον impf.* ind.* act.* от πείθω (G3982) убеждать; конативный impf.* «они пытались убедить» (RWP*); «настаивали» (Bruce*).
σχεδόν (G4975) почти.
συνήχθη aor.* ind.* pass.* от συνάγω (G4863) собираться.
ἀκοῦσαι aor.* act.* inf.* от ἀκούω (G191) слышать. Inf.* цели.
ἐπλήσθησαν aor.* ind.* pass.*, см.* ст. 9.
ζῆλος (G2205) ревность, зависть, особо сильное чувство горечи и зависти по отношению к кому-л. (LN*, 1:760; NIDNTT*, 3:1166−68).
ἀντέλεγον impf.* ind.* act.* от ἀντιλέγω (G483) выступать против, противоречить. Конативный impf.*, «они пытались возражать».
λαλουμένοις praes.* pass.* part.* (adj.*), см.* ст. 42.
βλασφημοῦντες praes.* act.* part.* от βλασφημέω (G987) богохульствовать, хулить, оскорблять. Сопутств.* part.*, или part.* средства, объясняющее, как они пытались противоречить.
ἦν impf.* act.* ind.* от εἰμί (G1510).
ἀναγκαῖος (G316) необходимый, неизбежный; здесь: необходимость, призыв, нужда (TLNT*).
λαληθῆναι aor.* pass.* inf.*, см.* ст. 42. Эпэкз.* inf.* объясняет необходимость.
ἐπειδή (G1894) так как, потому что.
ἀπωθεῖσθε praes.* ind.* med.* (dep.*) от ἀπωθέω (G683) отталкивать от кого-л., отвергать, отвращать.
στρεφόμεθα praes.* ind.* pass.* (dep.*) от στρέφομαι (G4762) оборачиваться. Praes.* указывает на развивающееся действие.
τέθεικα perf.* ind.* act.* от τίθημι (G5087) помещать.
εἶναι praes.* act.* inf.* от εἰμί быть (G1510). Inf.* цели.
ἕως ἐσχάτου τῆς γῆς до края земли (см.* 1:8).
ἔχαιρον impf.* ind.* act.* от χαίρω (G5463) радоваться, ликовать. Inch.* impf.*, «они стали радоваться».
ἐδόξαζον impf.* ind.* act.* от δοξάζω (G1392) прославлять, хвалить (TLNT*).
ἐπίστευσαν aor.* ind.* act.*, см.* ст. 12.
ἦσαν impf.* act.* ind.* от εἰμί, см.* ст. 47.
τεταγμένοι perf.* pass.* part.* от τάσσω (G5021) ставить на место, назначать; возможно, в знач. «предписано», «предначертано» (Bruce*; MM*). О представлении, что существует книга Божья, в которой записаны верующие (Исх 32:33; Пс 68:29; Дан 12:1; 1 Enoch 47:3; Jubilees, 30:20) см.* Barrett*; SB*, 2:726). Part.* в перифр.* обороте, «те, кто находился в состоянии предназначения для жизни вечной, уверовали» (VA*, 466), или part.*, образующее plperf.* pass.* (NSV*, 9).
εὐσχήμων (G2158) выдающийся, занимающий высокое положение; здесь, возможно, «богатый» (LC*; TDNT*; о богатых женщинах древнего мира см.* David W. J. Gill, “Acts and the Urban Elites”, BAFCS*, 2:114−17).
ἐπήγειραν aor.* ind.* act.* от ἐπεγείρω (G1892) поднимать, возбуждать, побуждать.
ἐξέβαλον aor.* ind.* act.* от ἐκβάλλω (G1544) изгонять.
κονιορτός (G2868) пыль. Отрясание пыли могло означать, что миссионеры освобождают себя в дальнейшем от всякой ответственности (BC*, 5:271).
ἦλθον aor.* ind.* act.*, см.* ст. 44.
εἰς Ἰκόνιον в Иконию. Очевидно, они шли по римской мощеной дороге,