От Луки 2 глава

Евангелие от Луки благовествование
Еврейский Новый Завет → English Standard Version

 
 

В это же время император Август издал постановление о проведении переписи по всей империи.
 
In those days a decree went out from Caesar Augustus that all the world should be registered.

Эта перепись, первая в своём роде, была произведена при правлении Квириния Сирией.
 
This was the first registration whena Quirinius was governor of Syria.

Каждый человек должен был записаться в своём городе.
 
And all went to be registered, each to his own town.

Итак, Иосиф, поскольку был потомком Давида, из Назарета в Галилее направился в город Вифлеем в Иудее,
 
And Joseph also went up from Galilee, from the town of Nazareth, to Judea, to the city of David, which is called Bethlehem, because he was of the house and lineage of David,

чтобы записаться вместе с Марией, обручённой ему женой, которая была беременна.
 
to be registered with Mary, his betrothed,b who was with child.

Пока они находились в Вифлееме, ей подошло время рожать
 
And while they were there, the time came for her to give birth.

и она родила своего первенца, сына. Она спеленала его и положила в кормушку для скота, так как для них не нашлось места в жилых комнатах.
 
And she gave birth to her firstborn son and wrapped him in swaddling cloths and laid him in a manger, because there was no place for them in the inn.c

Неподалёку за городом находились пастухи, которые ночевали в поле, охраняя свои стада.
 
And in the same region there were shepherds out in the field, keeping watch over their flock by night.

Внезапно перед ними предстал ангел Господа, и слава Господа озарила их. Они сильно испугались;
 
And an angel of the Lord appeared to them, and the glory of the Lord shone around them, and they were filled with great fear.

но ангел сказал им: "Не бойтесь, я здесь для того, чтобы сообщить вам Добрую Весть, которая принесёт великую радость всем людям.
 
And the angel said to them, “Fear not, for behold, I bring you good news of great joy that will be for all the people.

В этот самый день, в городе Давида, для вас родился Освободитель — Мессия, Господь.
 
For unto you is born this day in the city of David a Savior, who is Christ the Lord.

Вот как вы узнаете это: вы найдёте младенца, завёрнутого в пелёнки, лежащего в кормушке для скота".
 
And this will be a sign for you: you will find a baby wrapped in swaddling cloths and lying in a manger.”

Внезапно вместе с ангелом появилось многочисленное небесное войско, превозносящее Бога:
 
And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God and saying,

"Слава Богу в вышних небесах! И на земле мир среди людей доброй воли!"
 
“Glory to God in the highest, and on earth peace among those with whom he is pleased!”d

Как только ангелы оставили их и вернулись на небеса, пастухи сказали друг другу: "Давайте пойдём в Вифлеем и посмотрим, что там произошло, о чём сообщил нам Господь".
 
When the angels went away from them into heaven, the shepherds said to one another, “Let us go over to Bethlehem and see this thing that has happened, which the Lord has made known to us.”

Поспешно отправившись в путь, они пришли и обнаружили Марию, Иосифа, и ребёнка, лежащего в кормушке для скота.
 
And they went with haste and found Mary and Joseph, and the baby lying in a manger.

Увидев это, они сообщили о том, что им было сказано об этом младенце;
 
And when they saw it, they made known the saying that had been told them concerning this child.

и все слышавшие поразились тому, что рассказали им пастухи.
 
And all who heard it wondered at what the shepherds told them.

Мария сберегла эти слова в своём сердце и постоянно размышляла над ними.
 
But Mary treasured up all these things, pondering them in her heart.

Тем временем пастухи возвратились, прославляя и восхваляя Бога за все то, что они видели и слышали: все было именно так, как им было сказано.
 
And the shepherds returned, glorifying and praising God for all they had heard and seen, as it had been told them.

На восьмой день, когда пришло время совершить ему ритуал обрезания, ему дали имя Иисус, как назвал его ангел, прежде чем он был зачат.
 
And at the end of eight days, when he was circumcised, he was called Jesus, the name given by the angel before he was conceived in the womb.

Когда подошло время для их очищения в соответствии с Пятикнижием Моисея, они взяли младенца в Иерусалим, чтобы представить его перед Господом,
 
And when the time came for their purification according to the Law of Moses, they brought him up to Jerusalem to present him to the Lord

(как написано в Законе Господа: "Каждый первородный сын должен быть посвящён Господу") (Исход 13:2, 12, 15)
 
(as it is written in the Law of the Lord, “Every male who first opens the womb shall be called holy to the Lord”)

а также чтобы принести в жертву двух горлиц или двух птенцов голубя, (Левит 12:8) как предписано Законом Господа.
 
and to offer a sacrifice according to what is said in the Law of the Lord, “a pair of turtledoves, or two young pigeons.”

В Иерусалиме был человек по имени Симеон. Он был праведником, благочестивым человеком который с нетерпением ждал, когда Бог утешит Израиль, и Святой Дух был на нём.
 
Now there was a man in Jerusalem, whose name was Simeon, and this man was righteous and devout, waiting for the consolation of Israel, and the Holy Spirit was upon him.

Святой Дух открыл ему, что он не умрёт до тех пор, пока не увидит Мессию Господа.
 
And it had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not see death before he had seen the Lord’s Christ.

Под воздействием Духа, он вошёл во двор Храма; и когда родители внесли младенца Иисуса, чтобы совершить предписанное Законом,
 
And he came in the Spirit into the temple, and when the parents brought in the child Jesus, to do for him according to the custom of the Law,

Симеон взял его на руки, произнёс благословение Богу и сказал:
 
he took him up in his arms and blessed God and said,

"Теперь, Господь, согласно Твоему слову, Ты отпускаешь своего слугу с миром;
 
“Lord, now you are letting your servante depart in peace, according to your word;

ибо я видел своими глазами Твоё Спасение,
 
for my eyes have seen your salvation

которое Ты приготовил перед лицом всех народов —
 
that you have prepared in the presence of all peoples,

свет, который принесёт откровение народам и славу Твоему народу Израилю".
 
a light for revelation to the Gentiles, and for glory to your people Israel.”

Отец и мать Иисуса удивлялись всему тому, что Симеон говорил о нём.
 
And his father and his mother marveled at what was said about him.

Симеон благословил их и сказал матери ребёнка, Марии: "Этот ребёнок станет причиной тому, что многие в Израиле упадут и поднимутся, он будет знамением, которому люди будут противиться;
 
And Simeon blessed them and said to Mary his mother, “Behold, this child is appointed for the fall and rising of many in Israel, and for a sign that is opposed

более того, меч пронзит и твоё сердце. Всё это случится для того, чтобы сделать явными сокровенные мысли многих людей".
 
(and a sword will pierce through your own soul also), so that thoughts from many hearts may be revealed.”

Там также находилась пророчица по имени Хана Бат-Пнуэль из колена Ашера. Это была пожилая женщина — она жила с мужем семь лет, после того, как вышла замуж,
 
And there was a prophetess, Anna, the daughter of Phanuel, of the tribe of Asher. She was advanced in years, having lived with her husband seven years from when she was a virgin,

и с тех пор оставалась вдовой; теперь ей было восемьдесят четыре года. Она никогда не покидала территорию Храма, но служила там [Богу] день и ночь, постясь и молясь.
 
and then as a widow until she was eighty-four.f She did not depart from the temple, worshiping with fasting and prayer night and day.

В тот момент она подошла и начала благодарить Бога и говорить об этом младенце всем тем, кто ожидал освобождения Иерусалима.
 
And coming up at that very hour she began to give thanks to God and to speak of him to all who were waiting for the redemption of Jerusalem.

Когда Иосиф и Мария совершили всё, что было предписано Законом Господа, они вернулись в Галилею, в свой город Назарет.
 
And when they had performed everything according to the Law of the Lord, they returned into Galilee, to their own town of Nazareth.

Ребёнок их рос и стал сильным и исполненным мудрости — Божье благоволение было на нём.
 
And the child grew and became strong, filled with wisdom. And the favor of God was upon him.

Каждый год родители Иисуса ходили в Иерусалим на праздник Песах.
 
Now his parents went to Jerusalem every year at the Feast of the Passover.

Когда ему было двенадцать лет, они отправились на праздник, как требовал того обычай.
 
And when he was twelve years old, they went up according to custom.

Однако после того, как праздник завершился, и родители возвращались, Иисус остался в Иерусалиме. Они не заметили этого,
 
And when the feast was ended, as they were returning, the boy Jesus stayed behind in Jerusalem. His parents did not know it,

полагая, что он идёт с караваном, и только через день пути начали искать его среди родственников и друзей.
 
but supposing him to be in the group they went a day’s journey, but then they began to search for him among their relatives and acquaintances,

Не обнаружив его, они вернулись в Иерусалим, чтобы разыскать его там.
 
and when they did not find him, they returned to Jerusalem, searching for him.

На третий день они его нашли — он сидел во дворе Храма среди раввинов, не только слушая их, но и задавая вопросы о том, о чём шла речь;
 
After three days they found him in the temple, sitting among the teachers, listening to them and asking them questions.

и все слышавшие его изумлялись его ответам и тому, насколько глубоко он всё понимает.
 
And all who heard him were amazed at his understanding and his answers.

Когда родители увидели его, они были поражены. И мать сказала ему: "Сын! Почему ты с нами так поступил? Мы с твоим отцом очень беспокоились и искали тебя!"
 
And when his parentsg saw him, they were astonished. And his mother said to him, “Son, why have you treated us so? Behold, your father and I have been searching for you in great distress.”

Он ответил им: "Зачем вам нужно было искать меня? Разве вы не знали, что мне необходимо заниматься делами моего Отца?"
 
And he said to them, “Why were you looking for me? Did you not know that I must be in my Father’s house?”h

Ho они не поняли, о чём он говорит.
 
And they did not understand the saying that he spoke to them.

Итак, он пошёл с ними в Назарет и был им послушен. Однако мать его сберегла всё это в своём сердце.
 
And he went down with them and came to Nazareth and was submissive to them. And his mother treasured up all these things in her heart.

А Иисус рос и возрастал в мудрости, и заслужил расположение как у людей, так и у Бога.
 
And Jesus increased in wisdom and in staturei and in favor with God and man.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.