От Луки 2 глава

Евангелие от Луки благовествование
Еврейский Новый Завет → New American Standard Bible

 
 

В это же время император Август издал постановление о проведении переписи по всей империи.
 
Now in those days a decree went out from Caesar Augustus, that a census be taken of all the inhabited earth.

Эта перепись, первая в своём роде, была произведена при правлении Квириния Сирией.
 
This was the first census taken while Quirinius was governor of Syria.

Каждый человек должен был записаться в своём городе.
 
And everyone was on his way to register for the census, each to his own city.

Итак, Иосиф, поскольку был потомком Давида, из Назарета в Галилее направился в город Вифлеем в Иудее,
 
Joseph also went up from Galilee, from the city of Nazareth, to Judea, to the city of David which is called Bethlehem, because he was of the house and family of David,

чтобы записаться вместе с Марией, обручённой ему женой, которая была беременна.
 
in order to register along with Mary, who was engaged to him, and was with child.

Пока они находились в Вифлееме, ей подошло время рожать
 
While they were there, the days were completed for her to give birth.

и она родила своего первенца, сына. Она спеленала его и положила в кормушку для скота, так как для них не нашлось места в жилых комнатах.
 
And she gave birth to her firstborn son; and she wrapped Him in cloths, and laid Him in a manger, because there was no room for them in the inn.

Неподалёку за городом находились пастухи, которые ночевали в поле, охраняя свои стада.
 
In the same region there were some shepherds staying out in the fields and keeping watch over their flock by night.

Внезапно перед ними предстал ангел Господа, и слава Господа озарила их. Они сильно испугались;
 
And an angel of the Lord suddenly stood before them, and the glory of the Lord shone around them; and they were terribly frightened.

но ангел сказал им: "Не бойтесь, я здесь для того, чтобы сообщить вам Добрую Весть, которая принесёт великую радость всем людям.
 
But the angel said to them, “Do not be afraid; for behold, I bring you good news of great joy which will be for all the people;

В этот самый день, в городе Давида, для вас родился Освободитель — Мессия, Господь.
 
for today in the city of David there has been born for you a Savior, who is Christ the Lord.

Вот как вы узнаете это: вы найдёте младенца, завёрнутого в пелёнки, лежащего в кормушке для скота".
 
“This will be a sign for you: you will find a baby wrapped in cloths and lying in a manger.”

Внезапно вместе с ангелом появилось многочисленное небесное войско, превозносящее Бога:
 
And suddenly there appeared with the angel a multitude of the heavenly host praising God and saying,

"Слава Богу в вышних небесах! И на земле мир среди людей доброй воли!"
 
“Glory to God in the highest, And on earth peace among men with whom He is pleased.”

Как только ангелы оставили их и вернулись на небеса, пастухи сказали друг другу: "Давайте пойдём в Вифлеем и посмотрим, что там произошло, о чём сообщил нам Господь".
 
When the angels had gone away from them into heaven, the shepherds began saying to one another, “Let us go straight to Bethlehem then, and see this thing that has happened which the Lord has made known to us.”

Поспешно отправившись в путь, они пришли и обнаружили Марию, Иосифа, и ребёнка, лежащего в кормушке для скота.
 
So they came in a hurry and found their way to Mary and Joseph, and the baby as He lay in the manger.

Увидев это, они сообщили о том, что им было сказано об этом младенце;
 
When they had seen this, they made known the statement which had been told them about this Child.

и все слышавшие поразились тому, что рассказали им пастухи.
 
And all who heard it wondered at the things which were told them by the shepherds.

Мария сберегла эти слова в своём сердце и постоянно размышляла над ними.
 
But Mary treasured all these things, pondering them in her heart.

Тем временем пастухи возвратились, прославляя и восхваляя Бога за все то, что они видели и слышали: все было именно так, как им было сказано.
 
The shepherds went back, glorifying and praising God for all that they had heard and seen, just as had been told them.

На восьмой день, когда пришло время совершить ему ритуал обрезания, ему дали имя Иисус, как назвал его ангел, прежде чем он был зачат.
 
And when eight days had passed, before His circumcision, His name was then called Jesus, the name given by the angel before He was conceived in the womb.

Когда подошло время для их очищения в соответствии с Пятикнижием Моисея, они взяли младенца в Иерусалим, чтобы представить его перед Господом,
 
And when the days for their purification according to the law of Moses were completed, they brought Him up to Jerusalem to present Him to the Lord

(как написано в Законе Господа: "Каждый первородный сын должен быть посвящён Господу") (Исход 13:2, 12, 15)
 
(as it is written in the Law of the Lord, “EVERY firstborn MALE THAT OPENS THE WOMB SHALL BE CALLED HOLY TO THE LORD”),

а также чтобы принести в жертву двух горлиц или двух птенцов голубя, (Левит 12:8) как предписано Законом Господа.
 
and to offer a sacrifice according to what was said in the Law of the Lord, “A PAIR OF TURTLEDOVES OR TWO YOUNG PIGEONS.”

В Иерусалиме был человек по имени Симеон. Он был праведником, благочестивым человеком который с нетерпением ждал, когда Бог утешит Израиль, и Святой Дух был на нём.
 
And there was a man in Jerusalem whose name was Simeon; and this man was righteous and devout, looking for the consolation of Israel; and the Holy Spirit was upon him.

Святой Дух открыл ему, что он не умрёт до тех пор, пока не увидит Мессию Господа.
 
And it had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not see death before he had seen the Lord’s Christ.

Под воздействием Духа, он вошёл во двор Храма; и когда родители внесли младенца Иисуса, чтобы совершить предписанное Законом,
 
And he came in the Spirit into the temple; and when the parents brought in the child Jesus, to carry out for Him the custom of the Law,

Симеон взял его на руки, произнёс благословение Богу и сказал:
 
then he took Him into his arms, and blessed God, and said,

"Теперь, Господь, согласно Твоему слову, Ты отпускаешь своего слугу с миром;
 
“Now Lord, You are releasing Your bond-servant to depart in peace, According to Your word;

ибо я видел своими глазами Твоё Спасение,
 
For my eyes have seen Your salvation,

которое Ты приготовил перед лицом всех народов —
 
Which You have prepared in the presence of all peoples,

свет, который принесёт откровение народам и славу Твоему народу Израилю".
 
A LIGHT OF REVELATION TO THE GENTILES, And the glory of Your people Israel.”

Отец и мать Иисуса удивлялись всему тому, что Симеон говорил о нём.
 
And His father and mother were amazed at the things which were being said about Him.

Симеон благословил их и сказал матери ребёнка, Марии: "Этот ребёнок станет причиной тому, что многие в Израиле упадут и поднимутся, он будет знамением, которому люди будут противиться;
 
And Simeon blessed them and said to Mary His mother, “Behold, this Child is appointed for the fall and rise of many in Israel, and for a sign to be opposed —

более того, меч пронзит и твоё сердце. Всё это случится для того, чтобы сделать явными сокровенные мысли многих людей".
 
and a sword will pierce even your own soul — to the end that thoughts from many hearts may be revealed.”

Там также находилась пророчица по имени Хана Бат-Пнуэль из колена Ашера. Это была пожилая женщина — она жила с мужем семь лет, после того, как вышла замуж,
 
And there was a prophetess, Anna the daughter of Phanuel, of the tribe of Asher. She was advanced in years and had lived with her husband seven years after her marriage,

и с тех пор оставалась вдовой; теперь ей было восемьдесят четыре года. Она никогда не покидала территорию Храма, но служила там [Богу] день и ночь, постясь и молясь.
 
and then as a widow to the age of eighty-four. She never left the temple, serving night and day with fastings and prayers.

В тот момент она подошла и начала благодарить Бога и говорить об этом младенце всем тем, кто ожидал освобождения Иерусалима.
 
At that very moment she came up and began giving thanks to God, and continued to speak of Him to all those who were looking for the redemption of Jerusalem.

Когда Иосиф и Мария совершили всё, что было предписано Законом Господа, они вернулись в Галилею, в свой город Назарет.
 
When they had performed everything according to the Law of the Lord, they returned to Galilee, to their own city of Nazareth.

Ребёнок их рос и стал сильным и исполненным мудрости — Божье благоволение было на нём.
 
The Child continued to grow and become strong, increasing in wisdom; and the grace of God was upon Him.

Каждый год родители Иисуса ходили в Иерусалим на праздник Песах.
 
Now His parents went to Jerusalem every year at the Feast of the Passover.

Когда ему было двенадцать лет, они отправились на праздник, как требовал того обычай.
 
And when He became twelve, they went up there according to the custom of the Feast;

Однако после того, как праздник завершился, и родители возвращались, Иисус остался в Иерусалиме. Они не заметили этого,
 
and as they were returning, after spending the full number of days, the boy Jesus stayed behind in Jerusalem. But His parents were unaware of it,

полагая, что он идёт с караваном, и только через день пути начали искать его среди родственников и друзей.
 
but supposed Him to be in the caravan, and went a day’s journey; and they began looking for Him among their relatives and acquaintances.

Не обнаружив его, они вернулись в Иерусалим, чтобы разыскать его там.
 
When they did not find Him, they returned to Jerusalem looking for Him.

На третий день они его нашли — он сидел во дворе Храма среди раввинов, не только слушая их, но и задавая вопросы о том, о чём шла речь;
 
Then, after three days they found Him in the temple, sitting in the midst of the teachers, both listening to them and asking them questions.

и все слышавшие его изумлялись его ответам и тому, насколько глубоко он всё понимает.
 
And all who heard Him were amazed at His understanding and His answers.

Когда родители увидели его, они были поражены. И мать сказала ему: "Сын! Почему ты с нами так поступил? Мы с твоим отцом очень беспокоились и искали тебя!"
 
When they saw Him, they were astonished; and His mother said to Him, “Son, why have You treated us this way? Behold, Your father and I have been anxiously looking for You.”

Он ответил им: "Зачем вам нужно было искать меня? Разве вы не знали, что мне необходимо заниматься делами моего Отца?"
 
And He said to them, “Why is it that you were looking for Me? Did you not know that I had to be in My Father’s house?”

Ho они не поняли, о чём он говорит.
 
But they did not understand the statement which He had made to them.

Итак, он пошёл с ними в Назарет и был им послушен. Однако мать его сберегла всё это в своём сердце.
 
And He went down with them and came to Nazareth, and He continued in subjection to them; and His mother treasured all these things in her heart.

А Иисус рос и возрастал в мудрости, и заслужил расположение как у людей, так и у Бога.
 
And Jesus kept increasing in wisdom and stature, and in favor with God and men.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.